字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント In February 2009, President Obama gave his first address to Congress. 2009年2月、オバマ大統領は議会で初めての演説を行った。 Behind him was the Speaker of the House, a Democrat. 後ろには民主党の下院議長がいた。 And in the audience was the Senate majority leader — also a Democrat. 聴衆の中には民主党の上院議長もいました。 Which meant that when Obama said this: つまり、オバマがこれを言った時 Health care reform cannot wait, it must not wait 医療改革は待ったなし、待ったなしではいけない and it will not wait another year. と、もう一年も待たない。 He wasn't kidding. 彼は冗談ではなかった。 The next year, his health care bill was passed in both Houses of Congress and became law, 翌年、彼のヘルスケア法案は議会の両院で可決され、法律になった。 even though every single Republican voted against it. 共和党員全員が反対票を投じたのに。 But later that year, Republicans won back the majority in the House. しかし、その年の後半には、共和党が下院の過半数を取り戻しました。 For the rest of his presidency, Obama never again passed a major piece of legislation. 彼の大統領時代の残りの間、オバマは再び主要な法案を通過させることはなかった。 Then, Donald Trump became president, そして、ドナルド・トランプが大統領になりました。 with a Republican House and a Republican Senate. 共和党の下院と共和党の上院があります They passed his tax bill. 彼らは彼の税金法案を可決しました。 No Democrats voted for it. 民主党は投票しなかった。 But in the next election, Democrats won control of the House. しかし、次の選挙では民主党が下院の支配権を獲得した。 And that was the end of Trump's legislative agenda. そして、それがトランプの立法課題の終わりだった。 Now, Joe Biden is about to start his presidency, さて、ジョー・バイデンが大統領になろうとしています。 with a House controlled by Democrats-- 民主党が支配する下院では... But we still don't know who will control the Senate. しかし、誰が上院を支配するかはまだわからない。 Of the Senate's 100 seats, we know Republicans will have 50 and Democrats will have 48. 上院の100議席のうち、共和党が50議席、民主党が48議席です。 But these — we don't know yet. でも、これは...まだわからない。 These are the last two races of the 2020 election. 以上が2020年の選挙の最後の2つのレースです。 And they'll decide if the new president's agenda will be ambitious, or compromised. 新大統領の政策が野心的なものか、妥協したものかを決めるのです。 And they're both happening in the same place: どちらも同じ場所で起きているし "Georgia, Georgia, Georgia." "ジョージア、ジョージア、ジョージア" "At stake: control of the US Senate." "危機に瀕しているのは アメリカ上院の支配だ" "Two Senate runoff races that are now the center of the political world." "今や政界の中心となっている上院の2つの出馬レース" In nearly every US state, elections are won by the candidate with the most votes. アメリカのほぼ全ての州では、選挙は最も多くの票を持った候補者が勝ちます。 But in the state of Georgia, most candidates need to reach at least 50% of votes to win: しかし、ジョージア州では、ほとんどの候補者が勝つためには、少なくとも50%の票を獲得する必要があります。 A true majority. 真の多数派。 When that doesn't happen in Georgia, the top two candidates move on to a second election: ジョージア州でそれが起こらないと、上位2人の候補者は2回目の選挙に移る。 a "runoff." And everyone votes all over again. "決選投票"そして、みんながまた投票する。 That's what happened in November. 11月はそういうことがあったんですね。 Republican Senator David Perdue got the most votes in his reelection race. 共和党のデビッド・パーデュー上院議員は、再選レースで最も多くの票を獲得しました。 But he missed that 50% mark by just a few thousand votes. しかし、彼はわずか数千票の差で50%のマークを逃しました。 So he and the Democrat, Jon Ossoff, will compete in a runoff election on January 5th. そこで、1月5日の出馬投票選挙で民主党のジョン・オッソフ氏と競い合うことになりました。 What's extremely unusual, though, is that there were two Senate races in the same state 極めて異例なのは、同じ州で上院選が2回もあったことですが in the same year. を同じ年に The other was a special election, to fill the seat of a senator who retired early もう一つは、早期退職した議員の議席を補うための特別選挙。 due to bad health. 体調不良によるものです。 In this race, several Republicans and several Democrats ran. 今回のレースでは、共和党員数名と民主党員数名が出馬しました。 And no one got close to 50%. そして、50%に近づく人はいなかった。 So the top two candidates — Republican Kelly Loeffler and Democrat Raphael Warnock — 共和党のケリー・ロフレラと 民主党のラファエル・ウォーノックの2人が 候補になっています now go to the runoff. 今から本選に出ます In the US, runoff elections are most common in the South, アメリカでは、南部ではランオフ選挙が最も多い。 an area with a long history of white politicians suppressing the votes of Black Americans. 白人政治家が黒人の票を弾圧してきた長い歴史を持つ地域。 And during the Civil Rights movement, runoff elections became one of the tools to do that. 公民権運動の間、出馬投票はそのための手段の一つとなりました。 In 1963, a white Georgia politician named Denmark Groover proposed the runoff system 1963年、ジョージア州の白人政治家、デンマーク・グルーバーが流出システムを提案しました。 after he lost an election to what he called “Negro bloc voting.” 彼は選挙で負けた後に "黒人集団投票 "と呼ばれるもので He argued that when a Black candidate runs against many white candidates, 彼は、黒人の候補者が多くの白人の候補者に対抗して出馬するときには the Black candidate would get a “bloc” of Black voter support, 黒人候補は黒人有権者の「群」の支持を得ることになる。 while white support would be spread out. 白人の支持が広がる一方で But if you made the Black candidate run against just one white candidate, でも黒人候補を白人候補一人だけに立候補させたら knowing that lots of white voters wouldn't vote for a Black candidate, 多くの白人の有権者が黒人候補に投票しないことを知っています。 the white candidate would have a better chance at winning. 白人候補の方が勝つ可能性が高い Years later, Groover was open about the fact that his plan was racially motivated. 数年後、グルーバーは彼の計画が人種差別的な動機であったという事実を公表した。 But Georgia adopted it. しかし、ジョージア州はそれを採用した。 In 1990, the federal Justice Department sued Georgia over their runoff system. 1990年、連邦司法省は、彼らのランオフシステムをめぐってジョージア州を訴えた。 They argued it had a “demonstrably chilling effect on the ability of Blacks to become candidates." 黒人が候補者になる能力を著しく低下させる効果があると主張した。 But the suit failed. And Georgia still does it this way. でも訴訟は失敗したジョージア州は今もこの方法でやっている This year's special Senate race features exactly the kind of matchup 今年の上院特別選挙はまさにこのような対決が特徴です。 the system was designed to produce: A Black candidate vs a white candidate. 制度が生み出すように設計されていた黒人候補 vs 白人候補 But Georgia, once a reliably Republican state, is changing. しかし、かつては共和党が多かったジョージア州が変わりつつあります。 Organizers are getting Black voters registered in record numbers, 主催者は記録的な数の黒人有権者を登録している。 more of its white residents are voting Democratic, 白人の住民の方が民主党に投票している and in the 2020 presidential election, a Democrat won Georgia for the first time in 28 years. そして、2020年の大統領選挙では、民主党が28年ぶりにジョージア州に勝利しました。 If both Democrats win their runoffs, making it 50-50, the Democratic vice president would もし民主党が両方とも出馬で勝って半々になれば、民主党の副大統領は serve as the tie-breaking vote. 同数決着票となる So Democrats would take majority control. そうすると民主党が過半数を取ることになる。 And that would mean Biden could likely pass much of his progressive agenda. そして、それはバイデンが彼の進歩的な議題の多くを通過する可能性が高いことを意味します。 But if Republicans win either seat, they win control. しかし、共和党がどちらかの議席を獲得すれば、支配権を獲得することができます。 And the Republican who'll be in charge of that Senate, Mitch McConnell, 共和党のミッチ・マコネルが上院を仕切ることになりました has vowed not to let any of Biden's legislation pass, バイデンの法案を 通過させないと誓った saying “think of me as the Grim Reaper.” "私を死神だと思って "と言っている "I need two senators from this state. "この州から2人の議員が必要だ I want to get something done." "何かを終わらせたい" "The voters of Georgia will determine which party runs every committee, "ジョージア州の有権者は、どの政党がどの委員会を運営するかを決定する。 writes every piece of legislation, すべての法案を書いています。 and that really means control of this country." それはこの国を支配することを意味します。 This is a study showing how often members of Congress have voted with the other party. これは、議員がどのくらいの頻度で相手に投票しているかを示したものです。 You can see this used to happen fairly often, but less and less over time. 以前はかなりの頻度で起こっていたことが、時間が経つにつれて少なくなってきているのがわかります。 Today, there's no longer any expectation that the parties will be able 今日では、当事者に期待することはもうありません。 to work together on most issues. ほとんどの問題について一緒に仕事をすることができます。 That's why who holds the majority is more important than it's ever been. だからこそ、誰が多数派を保持しているかが今まで以上に重要になってくる。 "I will fight to expand affordable health care." "私は手頃な医療を拡大するために戦う" "A 100% Trump voting record." "100%トランプの投票記録" "David Perdue had his chance." "デビッド・パデューには チャンスがあった" "We win Georgia, we save America." "ジョージアに勝ってアメリカを救う" The 2020 election is almost over. 2020年の選挙ももうすぐ終わりですね。 And we know who will be president. 誰が大統領になるかは分かっている But, until the state of Georgia weighs in, しかし、ジョージア州が計量するまでは we won't know what he'll actually be able to do. 彼が実際に何をしてくれるのかはわからない。
B2 中上級 日本語 Vox ジョージア 民主 黒人 白人 選挙 バイデン大統領の大統領職が最後の選挙にかかっている理由 (Why Biden's presidency hinges on one last election) 4 0 林宜悉 に公開 2020 年 12 月 24 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語