Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • A question that rarely leaves us alone in love is: what exactly are other people's

    恋愛でめったに離れない疑問は、他人の具体的に何なのか?

  • relationships like? The question is far from disinterested sociological curiosity. What

    のような関係性?この問いは、無関心な社会学的好奇心からは程遠いものです。どのような

  • we urgently seek to know is: are other people in as much trouble as we are? After a furious

    私たちが緊急に知りたいのは、他の人々は私たちと同じように多くの問題を抱えているのか、ということです。猛烈な

  • row over nothing very much at eleven at night or after yet another month that has unfolded

    夜の十一時や月日が経つのを待っている間に、何も言わずに言い争う

  • with almost no sex, we wonder how statistically normal our case might beprecisely because

    セックスがほとんどない場合、私たちのケースは統計的にどれくらい正常なのだろうかと考えてしまいます。

  • it threatens to feel like a unique curse. Most of us have a handful, maybe four or five,

    それは独特の呪いのように感じると脅しています私たちのほとんどは一握り、たぶん4、5人は持っています。

  • relationships that we know and keep in mind as standards of what we understand by normality.

    規範性によって理解していることの基準として知っていて心に留めている関係性

  • Perhaps we met these couples at university or they live on the street and are at a comparable

    おそらく大学で知り合ったカップルか、路上生活をしていてそれなりに

  • stage of life. Without knowing they are playing this role, these sample couples function for

    人生のステージ。彼らがこの役割を果たしていることを知らずに、これらのサンプルカップルは、以下のために機能します

  • us as our secret spirit level of love. At tennis, we notice how kind they are to one

    私たちの秘密の愛の精神レベルとしてテニスでは、私たちは、彼らが1つにどれだけ親切であるかに気づきます。

  • another; as well as how energetic and lithe they remain. Over dinner, we note how much

    また、彼らがどれだけエネルギッシュでしなやかなままでいるのかを知ることができました。夕食を食べながら、私たちはどれだけ

  • respect they show to their respective opinions. In the taxi on the way home, we spot the tender

    それぞれの意見を尊重しています。帰りのタクシーの中で、私たちは入札機を発見しました。

  • way they hold each other's hands. And, naturally, we feel both highly abnormal and very wretched

    手の繋ぎ方が違うんですそして、当然のことながら、私たちは非常に異常であり、非常に惨めな気持ちになります。

  • But our assessment of our love stories suffers

    しかし、私たちのラブストーリーに対する評価は、苦しんでいます。

  • from a basic and unfair asymmetry: we know our own relationships from the inside but

    基本的で不公平な非対称性から:私たちは自分自身の関係を内側から知っています。

  • generally only encounter the relationships of others in heavily edited and sanitised

    一般的には、重く編集され、消毒された他人の人間関係にしか遭遇しません。

  • form from the outside. We see other couples chiefly in social situations where politeness

    外側から見た形。私たちは、他のカップルを主に社会的な状況で見ています。

  • and cheeriness are the rule. We take on trust their blithe summaries of their lives. But

    "私たちは彼らの淡々とした人生観を" "信用しています私たちは彼らの淡々とした人生の要約を 信頼していますしかし

  • we don't have access to footage from the bedroom, the uncut transcriptions of their

    寝室の映像にはアクセスできませんが彼らの記録が残っています

  • rows or their raw nighttime streams of consciousness. However, we have all this and more about ourselves.

    意識の行やその生々しい夜の流れをしかし 私たちはこれだけのものを持っていて 自分自身のことをもっと知っています

  • We can't help but be intently aware of our own relationships' sorrows and absurdities:

    自分自身の人間関係の悲哀や不条理を痛感せずにはいられない。

  • the cold silences, harsh criticisms, furious outbursts, episodes of door slamming, bitter

    冷たい沈黙、厳しい批判、激しい暴言、ドアを叩くエピソード、苦言

  • late night denunciations, simmering sexual disappointments and times of aching loneliness

    怨嗟の声と失恋の声と寂寥感

  • in the bedroom. Because of this asymmetry, quite understandably, we come to the conclusion

    寝室でこの非対称性のために、当然のことながら、私たちは結論を出します

  • that our own relationships are a great deal darker and far more painful than is common.

    私たち自身の人間関係は、一般的なものよりもはるかに暗く、痛みを伴うものだということを。

  • In times of distress, we fling a definitive accusation at our partner: 'no-one else

    苦境の時には、私たちは私たちのパートナーに決定的な非難を投げかける: '他の誰でもない

  • has to put up with this.' We need, to be fairer

    我慢しなければならない私たちは、より公平であるために

  • on ourselves and our beloveds, to create space in our minds for the scale of our ignorance.

    自分自身と愛する人のために無知の規模のために心の中にスペースを作るために。

  • We simply don't know. We are lacking data. We owe ourselves a richer picture of love

    単にわからないだけです。私たちにはデータが不足しています。私たちは自分自身に愛の豊かな絵を借りている

  • than we have yet secured. This isn't prying or cruel, we just need to better understand

    私たちがまだ確保しているものよりもこれは詮索や残酷なことではありません ただ理解を深める必要があります

  • the true nature of the task we're undertaking. The truth is that miseryor at least some

    私たちが引き受けているタスクの本質。真実は、不幸 - あるいは少なくともいくつかの

  • kinds of very serious longing and scratchinessis the rule, far more than public sources

    非常に深刻な憧れと傷つきの種類 - は、公共のソースよりもはるかに多くのルールです。

  • will ever admit. It's not that we as a couple are strangely awful or damned: it's that

    認めるだろう私たち夫婦が奇妙にひどいとか 呪われているとかいうことではなくて

  • relationships themselves are an essentially and inescapably difficult project. Part of

    関係自体が本質的に、そして不可避的に困難なプロジェクトである。その一部は

  • the reason we get it so wrong is that we have the wrong kind of art: the movies we watch

    私たちがそれを間違える理由は、私たちが見る映画という間違った種類の芸術を持っているからです。

  • are oddly coy, the novels don't tell it how it is. It's a marker of the problem

    は妙にコワい、小説はそれを伝えていない。問題の目印になる

  • that we almost never leave a cinema or close a novel thinking: that's just like my life.

    映画館を出ても、小説を閉じても、「私の人生と同じだな」と思うことはほとんどありません。

  • The dominant emotion of most relationships is ambivalence; that is, a complex mixture

    ほとんどの関係の支配的な感情は、アンビバレンスです。

  • of love and hate, contentment and confinement, loyalty and betrayal. Most loves are too good

    愛と憎しみ、満足と閉じ込め、忠誠と裏切り。ほとんどの愛は、あまりにも良い

  • to leave, yet too compromised to assure ongoing profound contentment. They subsist in a grey

    去ることはできないが 妥協しすぎて 継続的な深い満足感を 保証することはできない彼らは灰色の中で生きている

  • zone, where moments of joy bleed into stretches of melancholy, where at points we sob and

    喜びの瞬間がメランコリックな展開へと流れていくゾーンでは、私たちがすすり泣きをしてしまうところもあります。

  • are certain the partner has ruined our lives and then, the following morning, assisted

    パートナーが私たちの人生を台無しにしてしまったと確信し、翌朝にはアシストしてくれました。

  • by sunshine and black coffee, recover a feeling of things being basically fine. Image result

    太陽の光とブラックコーヒーで、基本的には問題ないという感覚を取り戻します。画像結果

  • for bergman marriage movie If we could properly seevia tenderly accurate films and novels

    for bergman marriage movie if we could properly see - via tenderly accurate films and novels.

  • and chats in group therapy or with older honest couplesthe reality of pretty much any

    とグループ療法で、または年上の正直なカップルとのチャット - かなり多くの現実

  • relationship we might arrive at a surprising and deeply heartening conclusion: that our

    私たちの関係は、驚くべきものであり、深く心を和ませる結論に達するかもしれません。

  • own relationship isin facttwo things above all: very normal and good enough.

    自分の関係は-実際には-何よりも2つのことがあります:非常に正常で十分に良いです。

  • Love is a skill that we can learn. Our relationships book calmly guides us with calm and charm through the key issues of relationships to ensure that success in love need not be a matter of good luck. For more, click the link now.

    恋愛は身につけることができるスキルです。 私たちの人間関係の本は、恋愛の成功が幸運の問題である必要はないことを確実にするために、人間関係の重要な問題を通して、冷静に魅力的に私たちを導いてくれます。 詳しくは、今すぐリンクをクリックしてください。

A question that rarely leaves us alone in love is: what exactly are other people's

恋愛でめったに離れない疑問は、他人の具体的に何なのか?

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます