字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント -Welcome, welcome, welcome! -いらっしゃいませ いらっしゃいませ You look awesome, buddy. 凄いな、相棒。 Thank you so much for coming back to the show. また来てくださった方、本当にありがとうございました。 -Thank you. -This is not our normal studio -ありがとうございます-(雄基)いつものスタジオじゃないですよ where we normally interview each other. 普段はお互いにインタビューをしているところです。 This place, this is Studio 6A. It's smaller. ここはスタジオ6Aです小さくなっています。 But we once played here together, too. でも、ここでも一緒に遊んだことがあります。 And I'm sure, of course, you remember this. もちろん、これは覚えていますよね。 [ Laughter ] Alright. 分かったわ I'll refresh your memory. [ Laughter ] 記憶を呼び覚ましておきます。[ Laughter ] Let me tell you this. -Give me a hint. これだけは言わせてもらうよ-ヒントをくれ -So this is where Conan O'Brien used to do his show. -コナン・オブライエンの番組があった場所ですね -Ah! -So we were here one time. -1回だけ来てたんだよね? I was a guest on the show with Conan. コナンの番組にゲスト出演していました。 And you came on with The Sessions Band, wasn't it? そして、ザ・セッションズ・バンドと一緒に参加したんですね。 -Right. Right. -So I was there. -(美月)右(速人)そうだね-(美咲)そこにいたんだ I was so excited to see you and everything. お会いした時も、何もかもが楽しみでした。 And I got a knock on my door, on my dressing room door. 楽屋のドアをノックされたんだ And it was you and Patti and you go like, パティと一緒にいたのは あなただったのね "Hey, Jimmy." Pardon the impression. "やあ ジミー"印象が悪いな [ Laughter ] [ Laughter ] -That doesn't sound like me. -No, no, no, no, no, no! -私らしくないわね-いや、いや、いや、いや、いや、いや、いや、いや、いや、いや、いや、いや、いや、いや、いや、いや、いや、いや、いや、いや! [ Laughter ] [ Laughter ] So you go, "Dude, do you know how to play the spoons?" "スプーンの弾き方を知ってるか?"って言うんだ And I go, "What? Hi, first of all. Hi. そして私は「えっ、まず、こんにちは。こんにちは」と言ったのです。 Oh, yeah, sure. I'll do it." And you go, ああ、そうだな。"俺がやるよ"そして、あなたは行くのです。 "Well, come on, play the spoons with the band for this song." "さあ、この曲のためにバンドでスプーンを弾いてくれ" I go, "Okay, okay, I'll play the spoons." 私は "わかった、わかった、スプーンを弾くよ "と行く。 So you're like, "Yeah, let's get the spoons!" "そうだ スプーンを取りに行こう!"みたいな感じで I go, "Yeah, I'll get the spoons!" "そうだ、スプーンを取ってくる!" You go, "Spoons!" And I go, "Yeah, spoons!" 君は "スプーン!"そして私は "そう スプーンだ!" と言う I don't even know where am I going to find spoons. どこにスプーンがあるのかもわからない。 I ran down to the commissary -- true story -- and I go, 私は売店に走って行った 実話だからね "You guys got to give me two spoons "お前らスプーン2本くれよ 'cause Bruce just asked me to play with him in the band ブルースがバンドで一緒に演奏しようって言ってきたから and I got to do it," and I couldn't even believe it. と、信じられないようなことを言われてしまいました。 You asked me to do it. I was so excited. 頼まれたんですよね。興奮してしまいました。 And I think we have a clip. そして、クリップがあると思います。 Here I am playing the spoons with Bruce Springsteen. ここで私はブルース・スプリングスティーンとスプーンを弾いています。 Take a look at this. これを見てください。 ♪♪ ♪♪ ♪♪ ♪♪ I could see it all coming back to you. 全てがあなたに返ってくるのが見えました。 -Well, I like that you broke a sweat in about five seconds. -(徳井)まあ 5秒くらいで汗が出てきたのはいいですね [ Laughter ] [ Laughter ] -I was that excited. -(徳井)それだけ興奮してたんですよ -That's how easy it was. -(美咲)簡単だったね -I'm the first person to break a sweat playing spoons. -スプーンで汗をかいたのは私が初めてです。 -That's right. -(達也)そうだよね -Why spoons? It just fit the sound? -なぜスプーンを?音が合うだけ? -That's the only band that you could play spoons in, -スプーンで演奏できる唯一のバンドだよね I believe, and make it sound -- 私はそれを信じて、それを音にして... Or you can also -- the washboard. それか...洗濯板。 We've had people come out of the audience for that band -- あのバンドのために客席から出てきた人たちがいたんですよ。 when they come, they come dressed in their own washboard. 来るときは、自分の洗濯板を着て来る。 -Bring your own washboard. -自分の洗濯板を持ってきて -Next time we'll get you the washboard. -次は洗濯板を用意しよう -I'll always have one in the dressing room -楽屋に常備しておくよ just in case you ask me. 念のために言っておくが Congrats on "Letter to You." "君への手紙 "の出版おめでとう The record is -- well, it's a beautiful -- このレコードは...まあ、美しい... it's a beautiful inspiration to why you wrote this record. なぜこのレコードを書いたのか、それは美しいインスピレーションを与えてくれます。 But talk to me about it. How do you get into this? でも、それについて話してください。どうやって入ったの? -I always like music that was where the singer -私はいつも好きな音楽があって、そこには歌手がいた sounded happy and sad simultaneously, 嬉しい音と悲しい音が同時に聞こえてきました。 you know, and I wrote about this a little bit あのね、このことを少しだけ書いたんだけど in the memoir that I wrote, を書いた回顧録の中で where I always love The Drifters' 私がいつも大好きなドリフターズの "Saturday Night at the Movies," "Up on the Roof," "サタデー・ナイト・アット・ザ・ムービーズ" "アップ・オン・ザ・ルーフ" "Under the Boardwalk." "ボードウォークの下" For some reason, the singer なぜか歌手の always sounded hopeful, resigned. いつも希望に満ちていて 諦めているように聞こえた Like he had his spirit, but sad at the same time, 魂を持っていたように、でも同時に悲しくもあった。 and you felt the whole world open up to you. と、世界が自分の前に広がっていくのを感じたのではないでしょうか。 So those are the kind of songs that I like, you know, だから、そういう曲が好きなんですよ。 and that I think hit the deepest. と私が思うのは、一番深いところに当たっているということです。 If you're lucky enough 運が良ければ to be able to write one or a small group of them, を1つ、または少人数で書けるようにすること。 and "Letter to You" kind of strikes that balance. そして「Letter to You」はそのバランスを取っています。 And it's a record I'm really proud of. そして、とても誇らしい記録です。 I'm proud of the writing and the playing on it. 書いていて弾いているのが自慢です。 -It's about people that you have lost, -失った人のことだよ as well that you've played with, あなたが遊んだのと同じように but also people that you haven't really played with yet. でも、まだ本当に遊んだことのない人もいますよね。 -Right. -But also, I think -(徳井)そうですね-(美咲)でも多分 "Letter to You" -- I mean, obviously, "あなたへの手紙" -- 明らかにね people take their own meaning from a song. 人は歌から自分の意味を汲み取る。 But right now, in these times it was speaking to me, しかし、今、この時、それは私に語りかけていました。 whereas it could be speaking to you. あなたに話しかけているかもしれない -Yeah, a little. You know, its... -(美咲)うん ちょっとね(美咲)ちょっとね... Well, its original inspiration was I had a close friend of mine 元々のきっかけは 親しい友人がいたからです who was in my very first band, 私の最初のバンドのメンバーだった and he passed away a couple of years ago in the summertime. で、数年前に夏場に亡くなりました。 I went down and saw him before he died. 死ぬ前に下に降りて見たんだけど And I came back and I -- it was just, 戻ってきたら... you know, it just sat with me, and that's -- 私の心に響いたのは、それが... and the song called "Last Man Standing." そして "ラストマン・スタンディング "という曲。 I ended up being the last living member 私が最後の生き残りのメンバーになってしまった of the first band that I was ever in. 最初に入ったバンドの And there's something about I was in a band そして、私がバンドをやっていたことについての何かがあります。 that lasted for three years with teenagers. 10代の子と3年間続いた I mean, that's very, very unusual. というか、非常に珍しいですね。 -Right, yeah. -From 1965 to '68, -(YOU)そうですね (山里)そうですね-(徳井)1965年から68年まで from when I was 15 to when I was 18, it was the same guys, 15歳の時から18歳の時まで、同じ奴らだった。 the same guys from high school in the same band. 高校の時から同じバンドやってたやつらが And so -- and it was my entire school of rock. それで...それが私のロックの学校の全てだった。 Every basic lesson that I learned, 全ての基本的なことを学びました。 I learned in that band -- the beginnings of performing, そのバンドで学んだのは、演奏することの始まりです。 how to put a show together, ショーのまとめ方 the beginnings of your writing, everything. あなたの書き始めの部分、全てです。 Everything began during those three years すべてはその3年間で始まった with that band, so that's something that -- そのバンドと一緒にいるから、それはそれで... and it was a momentous time in American history. と、アメリカの歴史の中で刹那的な出来事がありました。 1965 to '68, you know, it was just tumultuous. 1965年から68年は激動の時代だった And so it was a very, very memorable part of my life. ということで、とても印象に残っています。 And so I started to write a little -- some of the songs それで少しずつ曲を書き始めたんだ。 were set a little bit in that time period はその時代に少し設定されていました。 where I went back a little bit 少し戻ったところ and thought about what it was like to play in the Elks Club, と、エルクスクラブで遊ぶことについて考えてみました。 the Firemen's Fair, the Union Hall, 消防士フェア ユニオンホール in front of the drive-in movies, before the movie stars, ドライブイン映画の前で、映画スターの前で the VFW hall, and all those sort of very definitive VFWホールやその他の非常に決定的なものは but small gigs that you play when you're just learning 習い始めたばかりの頃に演奏する小さなギグ your chops and your way, you know. あなたのチョップとあなたのやり方でね。 So the record sort of stretches from that time period 記録はその時期から伸びています all the way to now. 今に至るまで Whereas the modern record that I cut with the E Street Band, Eストリート・バンドと一緒にカットした現代のレコードがあるのに対し who I've been working with for 45 years or so, 45年ほど前から一緒に仕事をしている人。 and it's about -- part of it's about a life, それは...人生の一部だ。 a life in music, you know, and it's about the music itself 音楽に生きること、それは音楽そのものなんだよ。 and the role it plays in people's lives, と人々の生活の中での役割を説明しています。 the role that it's played in my life. それが私の人生で果たした役割を And it's a bit summational as a record like that, you know? そして、そういう記録としてはちょっとまとまった感じがするんですよね。 -Do you remember -- When you were 15, -15歳の時を覚えてる? do you remember the first taste you got of, like, getting on 最初に味わった味を覚えていますか? a stage or performing in front of a crowd or that vibe? ステージや人前でのパフォーマンスやあの雰囲気? -It was at the Elks Club in Freehold, -フリーホールドのエルクスクラブでのことです。 and I went in about a month ago just to see を見たくて一ヶ月ほど前に入りました。 if the room was still there that I first played in. 最初にプレイした部屋が残っていたら And they redesigned the inside of it. そして、中のデザインを一新してくれました。 So it wasn't recognizable at this point. この時点では認識されていなかったんですね。 But they had a nice little bar downstairs and... でも、下の階には素敵なバーがあって... [ Laughter ] [ Laughter ] -Did you hop on stage with the band? -バンドでステージに上がったんですか? -No, it was 35 cents. -いや、35セントだった You played on Sunday, 35 cents to get in. あなたは日曜日にプレイしていましたが、35セントで参加できました。 There was a room about this size このくらいの部屋があった and there was a circle of -- そして、そこには... the bands would set up in a circle, バンドは輪になってセットアップします。 and every band would play about three songs とどのバンドも三曲くらい演奏する then the next band would play three or four or five songs 続くバンドは三曲も四曲も五曲も演奏する and the next band would play for a little bit. と、次のバンドが少しだけ演奏してくれました。 And all the bands were playing for free, you know. しかも、どのバンドもタダで演奏していたんですよ。 And, you know, maybe there was... そして、もしかしたら... It was less than 100 kids there, そこにいたのは100人弱の子供たちでした。 but it was an amazing place to kind of start out. でも、最初は素晴らしい場所でした。 And I remember -- the only thing I remember most is I got up 一番覚えているのは...立ち上がったことだけだ and I sang "Twist and Shout," と歌ったのは「ツイスト&シャウト」。 and I've been singing it ever since. と言って、それ以来ずっと歌っています。 -Was that your first song you learned? -それが最初に習った曲なんですか? -That was the first rock song. -(徳井)最初のロックの曲ですよね You know, the first song I ever learned 最初に習った曲は was a song called "Greensleeves." は "グリーンスリーブス "という曲でした。 [ Crowd murmuring ] [ Laughter ] [ Crowd murmuring ] [ Laughter ] You can hear the reaction from your audience. 視聴者の反応を聞くことができます。 [ Laughter ] [ Laughter ] -"You guys will hear 'Greensleeves'! -"グリーンスリーブス "が聴こえてくる! "Please play 'Green--'" Wow! "グリーンを弾いてください"うわー! -Playing "Greensleeves"?! -グリーンスリーブス? [ Laughter ] [ Laughter ] Damn! -Wow! (徳井)くそー!-うわー! We thought that was going to come with the encore. アンコールで来るものだと思っていました。 You're gonna open with "Greensleeves"? グリーンズリーブス」で開くのか? -It was a folk song. -民謡だったんですよ The first thing I had was a big American -- 最初に持っていたのは、大きなアメリカの--。 a big book of American folk music. アメリカ民謡の大図鑑。 And so I learned that first because it only had two chords. 和音が2つしかないので、最初に覚えました。 And then eventually I made my way to the third chord, そして最終的には第三和音まで行きました。 which allowed you to play "Twist and Shout," so... "ツイスト&シャウト "をプレイすることができたので... -Yeah. -[ Laughs ] -そうだな -And then the documentary, by the way, -(徳井)あとは ドキュメンタリーのほうですね I'm so happy that you did it. やってくれて本当に良かったです。 Did you think for a second ちょっと考えてみた? that you weren't going to do a documentary ドキュメンタリーをしないということは or did you know that you would film this? それともこれを撮影することを知っていたのか? -Well, I regretted not filming the band when we were young -若い頃にバンドを撮らなかったことを 後悔しています because I was superstitious. 迷信だったから And I believed that the magician should not look そして、魔術師は見てはいけないと信じていました。 too closely at his magic trick, you know? 彼の手品を見すぎたんだよ And so I didn't want to really -- だから私は本当に... I didn't want to see the band. バンドを見たくなかった。 Everything was going so well. 何もかもがうまくいっていました。 I said it can only screw everything up. 全てを台無しにすることしかできないと言っています。 So we didn't film a lot when we were younger. だから若い頃はあまり撮らなかったんですよ。 So as we've gotten a little bit older now, だから、今は少し年齢を重ねるごとに I try to film mostly everything we do. ほとんどのことを撮影するようにしています。 We get some sort of footage on, ある種の映像が流れている and the documentary for this record とこの記録のためのドキュメンタリー came up just like that. みたいな感じで出てきました。 I just have a filmmaking partner. 映画製作のパートナーがいるだけです。 Thom Zimny is the director. 監督はトム・ジムニー。 I said, "Thom, just come down and film what happens, 私は「トム、降りてきて何が起こるかを撮影してくれ」と言った。 you know, just come down and shoot what happens." 降りてきて何が起きても撃つんだ" And then we start there. そして、そこからスタートします。 We start with just the basic -- 基本的なことから始めよう started with just the band learning the songs バンドだけで曲を覚えるところから始まった and then playing the songs and then listening to the songs. と、曲をかけて、曲を聴いてみてください。 And then we sort of add tone pieces, そして、私たちはトーンピースを追加します。 which were sort of me just meandering. それは私のようなもので、私はただぶらぶらしていました。 [ Laughs ] -No, no, it's not mean-- いや、いや、そうじゃなくて... -I meander through the film. -You meandering is -- -私は映画の中で蛇行しています。-君の蛇行は... -40 minutes. -No, it's beautiful, trust me. -40分-いや、きれいだよ、信じてくれ -But that's how we put it together. -(達也)でも そうやってまとめたんだよね -Do you think that you changed your delivery of your stories -ーーネタの配信が変わったと思いますか? or the structure of your stories from doing all of your Broadway? それともブロードウェイを全部やっていた時の話の構造? -Well, you know, the thing about Broadway was it was -- -ブロードウェイは... it really got me deep into the storytelling. 語り口が本当に深みにはまってしまいました。 You know, it was really a -- 本当に... Most of the night was really spoken word 夜の大半は本当に話し言葉だった and, you know, and then I'd play a play a song for a little bit とか、ちょっとだけ曲を弾いてみたりして and then speak again, so... と、また話してしまうので It got me -- That particular show sort of got me thinking あのショーを見て考えさせられたんだ about the whole arc of my life from when I was a kid to now, 子供の頃から今に至るまでの人生の軌跡について。 and the series of projects started with me と私と一緒に始まった一連のプロジェクト writing a memoir and a Broadway show, 回顧録とブロードウェイショーの執筆 and then to some degree, と、ある程度までは the music that's come after it also, you know, その後の音楽もね。 has been a part of just taking a look at where I've been, は、自分がどこにいたのかを見ているだけで、その一部になっています。 what I've done, where I'm at now, you know? 自分がしてきたこと、今の自分がどこにいるのか、ですね。 -When you get all the guys together in the room, -(徳井)部屋の中でみんなで集まった時に you can kind of feel like it's an old gang. 何となく昔のギャングみたいな感じがします。 -Well, it is an old gang. -昔のギャングだからな [ Laughter ] -I don't mean that. そんなつもりはない。 -It's a very old gang. -No, no, no. -古いギャングだ-いやいやいやいや I don't mean like old. I mean like old buddies, yeah. 古いって意味じゃなくて古い仲間のような意味だ -But it is, you know. -でも、そうなんですよ。 I mean, I've been with Steve and Garry and all the guys, スティーブやギャリーやみんなと一緒だったからね。 you know, since I was -- once again, 私は...もう一度。 since I was 18, 19, 20, 21 years old. 18歳、19歳、20歳、21歳の時から。 -Are you the same or I mean, as far as the band, -(達也)同じというかバンドとしては like, do you have the same dynamics? 同じ力学を持っているのか? Because now and then Max will go like, 今も昔も、マックスはそうだ。 "Hey, do you want like -- I think you should do this." "やぁ、君はこれを...君はこれをすべきだと思う" Were you always like that? いつもそうだったの? -I would say you do have the same dynamics. -同じ力学を持っていると言ってもいいでしょう I mean, you do sort of play つまり、あなたはある種の遊びをしている the same roles with some interesting bits. 同じ役柄で面白いところもあります。 Steven assisting me arrange something from 30 years ago スティーブンは30年前から何かを手配するのを手伝ってくれています。 and then him doing the exact same thing, そして、彼は全く同じことをしています。 you know, six months ago, you know? 半年前の話だよ? So your relationships, they're very unusual. だから、あなたの人間関係は、非常に変わっています。 Rock 'n' roll music is the only job in the world ロックンロール音楽は世界で唯一の仕事 where imagine this -- the people you went to high school with, 想像してみてくれ 高校の同級生たちだ the very same people 50 years later, 50年後には全く同じ人たちが you're working with those same people. 同じ人たちと一緒に仕事をしている [ Laughter ] [ Laughter ] Those exact same people, 全く同じ人たちだ and you've been with them every day since. それ以来、あなたは毎日彼らと一緒にいます。 [ Laughter ] [ Laughter ] So there is no other job in the world where that occurs. だから、それが発生するような仕事は他にはない。 It only occurs in a rock 'n roll band, ロックンロールバンドでしか発生しない。 and it's only even expected to work out there. と、外で働くことすら期待されているに過ぎない。 It's no surprise that most bands break up. ほとんどのバンドが解散しても不思議ではありません。 I mean, how could you not, really, you know? つまり、どうしてそうしないのかというと、本当にそうなのかな? -Yeah, it's almost like a social experiment. -社会実験みたいな感じですよね (山里)そうですね "Let's see who snaps first." "誰が最初にスナップするか見てみよう" -Somebody should figure us out -誰かが解決してくれるはずだ because we've been pretty lucky with it. なぜなら、私たちはそれにかなり恵まれていたからです。 And I have had great guys, and we've kind of prioritized そして、私には素晴らしい人たちがいて、私たちはある種の優先順位をつけてきました。 the life and spirit of the band バンドの生命と精神 above some of our own personal grudges 個人的な恨みの上に and our own things that we got against this guy この男に対抗して手に入れた自分たちのものと and he's got against you, you know. とか言って反感を買っています。 All those things are there, それらのものはすべてそこにある。 but we've managed to transcend them in a lovely way しかし、私たちはそれらを素敵に超越することができました at this point in time. この時点では -I want to show everyone a clip from the documentary. -(徳井)ドキュメンタリーの映像を みんなに見せたいんですけど Here is Bruce Springsteen in "Letter to You." ブルース・スプリングスティーンの "君への手紙 "です Take a look at this. これを見てください。 ♪♪ ♪♪ ♪♪ ♪♪ -The E Street Band makes me dream, -Eストリートバンドは夢を見させてくれる think, and write big. 考えて、大きく書く。 When I am amongst my friends, 私が友達の中にいる時 I allow a certain part of my mind 心の一端を許す that seems to be reserved for only them, それは彼らだけのもののようです。 to be set free, and I dwell in a house of a thousand dreams. 自由になるために、私は千の夢の家に住んでいます。 -More with Bruce Springsteen when we come back, everybody! -ブルース・スプリングスティーンの話はまた今度!
A2 初級 日本語 TheTonightShow バンド スプーン laughter 徳井 演奏 ブルース・スプリングスティーン、人生を変えた曲を明かす (Bruce Springsteen Reveals What Song Changed His Life) 11 1 林宜悉 に公開 2020 年 12 月 17 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語