Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • A group of 15 countries generating nearlythird of global economic output have signed  

    世界の経済生産高の3分の1近くを占める15カ国のグループが署名しました。

  • the world's largest ever free trade deal. It's  a historic agreement that will have economic  

    世界最大の自由貿易協定です歴史的な協定であり、経済的にも

  • implications far beyond the region's borders  and signals a seismic geopolitical shift,  

    この地域の国境をはるかに超えた意味合いを持ち、地政学的にも地震的な変化を示唆しています。

  • not only for countries that are part of  the deal, but also the ones that aren't.  

    協定に参加している国だけでなく、参加していない国も含めて

  • The RCEP stands for the Regional Comprehensive  Economic Partnership and, when ratified,  

    RCEPはRegional Comprehensive Economic Partnershipの略で、批准された場合には、地域包括的経済連携を意味します。

  • will create a trading bloc rivaling the European  Union and the U.S.-Mexico-Canada Agreement.  

    は、欧州連合(EU)と米メキシコ・カナダ協定に匹敵する貿易圏を形成することになる。

  • 10 of its members make up the Association  of Southeast Asian Nations or ASEAN, which  

    そのうち10カ国が東南アジア諸国連合(ASEAN)を構成している。

  • include Malaysia and Singapore. The remaining  five countries are Australia, New Zealand,  

    はマレーシアとシンガポールを含む。残りの5カ国はオーストラリア、ニュージーランドです。

  • Japan, South Korea and most notably, China. The world's largest free trade deal covers a  

    日本、韓国、そして最も重要なのは中国です。 世界最大の自由貿易協定の対象は

  • market of 2.2 billion people, or around a third  of the world's population. Its members are  

    世界人口の約3分の1に当たる22億人の市場。そのメンバーは以下の通りです。

  • responsible for $26.2 trillion of economic outputaccounting for roughly 30% of global GDP.

    世界のGDPの約30%を占める26.2兆ドルの経済生産を担っています。

  • While the RCEP is the latest in a long line  of trade agreements coming out of Asia,  

    RCEPは、アジアから出てきた長い貿易協定の中で最新のものである。

  • it wasn't supposed to be the biggest. Negotiations for the RCEP trade deal  

    最大のものになるはずではありませんでした。 RCEP貿易取引の交渉

  • started back in 2013, but it attracted  renewed interest in 2017 when President  

    2013年にさかのぼってスタートしましたが、2017年には大統領が就任し、再び注目を集めました。

  • Donald Trump pulled the U.S. out of a rival  Asia-Pacific grouping that excluded China.

    ドナルド・トランプ氏は、中国を排除したライバルのアジア太平洋グループから米国を引き抜いた。

  • Great thing for the American worker, we just did. The Trans-Pacific Partnership, or TPP,  

    アメリカの労働者にとっては素晴らしいことをしました。環太平洋経済連携協定(TPP)です。

  • would have involved 12 countries, covering  40 percent of the world economy.

    世界経済の40%をカバーする12カ国が参加していたことになるだろう。

  • While both the RCEP and the TPP were  intended to create free and open markets,  

    RCEPもTPPも、自由で開かれた市場を作ることを目的としていた。

  • the TPP had more ambitious goals, covering  stricter common standards on labor issues,  

    TPPは、労働問題に関するより厳しい共通基準を網羅した、より野心的な目標を掲げていた。

  • human rights and environmental protection. The scuttled TPP pact was revived under a new  

    人権と環境保護のために 頓挫したTPP協定は、新たな

  • guise involving the 11 remaining countries —  the Comprehensive and Progressive Agreement  

    残り11カ国を巻き込んだ装い-包括的・進歩的協定

  • for Trans-Pacific Partnership or CPTPP, in 2018. Because China was excluded from the U.S.- led TPP,  

    のために、2018年に環太平洋経済連携協定(Trans-Pacific Partnership、またはCPTPP)を締結しました。 中国は米国主導のTPPから除外されたため

  • observers have described the RCEP as a way for  China to counter American influence in the region,  

    オブザーバーは、RCEP を中国がこの地域におけるアメリカの影響力に対抗するための方法として説明している。

  • while writing the rules that  govern trade in the 21st century.  

    21世紀の貿易を支配するルールを書きながら

  • However, some analysts feel that the economic  benefits of the RCEP are limited and could  

    しかし、一部のアナリストは、RCEPの経済的利益は限定的であり、次のような可能性があると感じている。

  • take decades to fully materialize. That's  because many members of RCEP have already  

    を完全に実現するには何十年もかかります。それは、RCEPの多くのメンバーがすでに

  • signed bilateral trade deals and benefit from  reduced tariffs. Critics include Australia's  

    二国間貿易協定を締結し、関税削減の恩恵を受ける。批判者には、オーストラリアの

  • former Prime Minister Malcolm Turnbull. There'll be some hoopla about the signing  

    マルコム・ターンブル元首相署名についての騒動があるだろう

  • and the entry into force of RCEP. I mean  RCEP is a really low ambition trade deal.  

    とRCEPの発効。つまりRCEPは本当に野心の低い貿易協定なのです

  • We shouldn't kid ourselves. The biggest impact could be the new 

    騙されてはいけない 最大の影響は、新しい

  • 'rules of origin,' which officially determine  where a product was made. These essentially  

    製品がどこで作られたかを正式に決定する「原産地規則」。基本的には

  • eliminate tariffs on goods traded between member  states, providing greater simplicity than a series  

    加盟国間で取引される商品の関税を撤廃し、一連の関税よりも簡素化を図る。

  • of bilateral free trade agreements, especially  for companies with global supply chains.

    特にグローバルなサプライチェーンを持つ企業にとっては、二国間自由貿易協定の重要性を認識する必要があります。

  • Take, for example, a company in Thailand building  tractors for a client in Indonesia. The two  

    例えば、タイの会社がインドネシアの顧客のためにトラクターを作っているとします。2つの

  • countries are part of the ASEAN free trade  zone, but because some parts of the tractor  

    諸国はASEAN自由貿易圏の一部であるが、トラクターの一部のため

  • are made in Australia, Indonesia might charge  a tariff on the finished machine. The RCEP will  

    がオーストラリアで生産されている場合、インドネシアは完成した機械に関税を課す可能性がある。RCEPは

  • remove barriers like this, adding an incentive for  members to look within the bloc for suppliers.  

    このような障壁を取り除き、会員がブロック内でサプライヤーを探すインセンティブを加える。

  • The trade deal could also lay the foundations  for stronger economic partnerships in the future,  

    貿易取引は、将来的にはより強固な経済的パートナーシップの基礎を築くことにもなりかねない。

  • particularly between members that don't  already have free trade deals, as is the  

    特に、自由貿易協定を結んでいない加盟国間では、これまでのように

  • case with China, Japan and South Korea. The three East Asian nations have been  

    中国、日本、韓国の場合。東アジアの3カ国は

  • in negotiations over a free trade deal  since 2002 without reaching an agreement.  

    2002年以来、自由貿易協定の交渉で合意に達することなく

  • Both Japan and South Korea have close economic  and security ties with the U.S., unlike their  

    日本も韓国もアメリカとは経済的にも安全保障的にも密接な関係があります。

  • contentious diplomatic relationship with China. And despite rocky political relations between the  

    中国との間には、論争の絶えない外交関係があります。との間の政治的な関係が揺らいでいるにもかかわらず

  • communist state and Australia, the  two have signed up to the deal.

    共産主義国家とオーストラリアが協定を結んだ。

  • The RCEP is China's first multilateral free-trade  agreement, which analysts say is a political  

    RCEPは中国初の多国間自由貿易協定であり、アナリストによれば、政治的には

  • victory as much as an economic one. The deal comes at a time when the U.S.  

    勝利は経済的なものと同じくらい重要です。この取引は、米国が

  • and China have locked horns over  a number of issues, including the  

    と中国はいくつかの問題で角をロックしています。

  • South China Sea, supply chains and 5G networks. Without U.S. involvement in the agreement, China  

    南シナ海、サプライチェーン、5Gネットワーク。米国が協定に関与しなければ、中国は

  • could sidestep pressure for major economic reforms or reform of intellectual property rights.

    は、大規模な経済改革や知的財産権の改革に対する圧力を回避することができます。

  • Companies which were already shifting supply  chains away from China due to the country's  

    のために、すでに中国からサプライチェーンを離れてシフトしていた企業が

  • trade war with the U.S., may still be able to  source products from the country under the new  

    米国との貿易戦争の影響を受けていても、米国から製品を調達することができるかもしれません。

  • agreement. The RCEP could also strengthen  China's global infrastructure strategy,  

    協定を締結した。RCEPは中国の世界インフラ戦略を強化する可能性もある。

  • known as the Belt and Road Initiative, while  reducing U.S. commercial activity in the region.

    この地域での米国の商業活動を減少させる一方で、ベルト・アンド・ロード構想として知られている。

  • While the deal was originally conceived by ASEANChina is set to gain the most financially from  

    この取引はもともとASEANが構想していたものだが、中国はこの取引で最も経済的な利益を得ることができるように設定されている。

  • RCEP, followed by Japan and South Korea. The direct economic benefits for the 10  

    RCEP、次いで日本、韓国と続く。の直接的な経済効果は、日本、韓国、日本、韓国の順である。

  • Southeast Asian nations may be limited  due to their existing free trade accords,  

    東南アジア諸国は、既存の自由貿易協定のために制限される可能性がある。

  • with more than 70% of trade inside the  bloc already conducted with zero tariffs.  

    圏内貿易の70%以上が関税ゼロで実施されています。

  • Not only is the deal likely to diminish the United  States' influence in the region, but it could also  

    この協定は、この地域における米国の影響力を低下させる可能性があるだけでなく、以下のような可能性もある。

  • cause it to miss out on over a hundred billion  dollars' worth of trade. Another country expected  

    1000億ドル以上の貿易を逃す原因になる。別の国が期待していた

  • to forego a large amount of income is India. The South Asian nation was initially involved  

    多額の所得を見送るのはインドである。南アジア諸国は当初

  • in the RCEP negotiations but dropped out in  2019 over concerns that the deal would result  

    RCEP交渉に参加していたが、2019年には合意に至らないとの懸念から脱落した。

  • in a flood of cheap imports that would hurt  Indian businesses across many industries.

  • There are concerns among members that without  India, the smaller Asian countries will be more  

    メンバーの間では、インドがなければ、アジアの小国がより多くの影響を受けるのではないかとの懸念がある。

  • reliant on China, and in turn, Beijing  will have more leverage in the region.  

    中国への依存度が高まり、その結果、北京はこの地域でより大きな影響力を持つことになる。

  • How Chinese president Xi Jinping steers the  world's second largest economy in the trade  

    中国の習近平国家主席は貿易で世界第2位の経済をどう舵取りするか

  • bloc will be watched closely. The adverse effects  of the South China Sea dispute and the Covid-19  

    圏の動向が注視されることになるだろう。南シナ海紛争の弊害とコビド19

  • pandemic may lead to a more amicable approach to  diplomacy that reassures its neighbors. However,  

    パンデミックは、近隣諸国を安心させる、より友好的な外交手法につながるかもしれない。しかし

  • a 'China first' strategy cannot be ruled out. For the U.S., its trade policies are affected  

    中国第一主義」の戦略を否定することはできない。米国にとっては、その貿易政策が影響を受ける。

  • by the shifting tides of domestic politicsTrump's 'America First' policies have seen the  

    国内政治の潮目の変化によって トランプ氏の「アメリカ第一主義」政策は

  • omission of the U.S. from two of the world's  largest trade deals, leaving a political and  

    世界最大の貿易取引のうち2つの取引から米国を除外したことで、政治的・経済的な問題を残した。

  • economic vacuum in the Asia-Pacific region. It may take many years for the benefits of

    アジア太平洋地域の経済空白の恩恵を受けるには何年もかかるかもしれません。

  • RCEP to be fully realized but the announcement of the deal signals

    RCEPは完全に実現するが、ディールの発表はシグナルである

  • that although several leading western countries have adopted isolationist policies,  

    いくつかの主要な西側諸国は孤立主義的な政策を採用していますが

  • many Asian nations, and China in particular, are  increasingly committed to better trade links,  

    多くのアジア諸国、特に中国は、より良い貿易関係の構築にますます力を入れています。

  • which could shape the economic and  political landscape for years to come.

    この先何年にもわたって、経済的・政治的に影響を与える可能性があります。

  • Hi guys, thanks for watching our video. Please subscribe to the channel but before you do

    こんにちは、私たちのビデオを見てくれてありがとう。チャンネルを購読してください。

  • we'd love to know your ideas for videos for the new year.

    新年に向けての動画のアイデアをぜひお聞かせください。

  • So, please comment below the video to let us know and we'll see you next time.

    ということで、動画の下にコメントをお願いします!また次回お会いしましょう。

A group of 15 countries generating nearlythird of global economic output have signed  

世界の経済生産高の3分の1近くを占める15カ国のグループが署名しました。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます