字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs 書き起こし者。TED翻訳者管理レビュアー。ロンダ・ジェイコブス It was December 2015, 2015年12月のことでした。 a month since the end of the Ebola outbreak in Sierra Leone, シエラレオネでのエボラ発生から1ヶ月。 and I was driving along the Grafton Road グラフトンロードをドライブしていて on the outskirts of our capital city, Freetown. 首都フリータウンの郊外にある I'd driven along that road so many times over the past 18 months, この1年半の間に何度もあの道を運転してきました。 but honestly, I'd been so preoccupied, I didn't notice my surroundings. でも正直なところ、気を取られすぎて周りに気がつかなかった。 But that afternoon, でも、その日の午後。 I wasn't distracted, and I took it all in. 気が散らなかったし、全てを受け入れた。 I was shocked. ショックを受けました。 So much of the once-lush green forest cover かつての緑豊かな森のカバーの多くは had simply disappeared. が消えただけだった。 I felt physically sick as I parked my car and looked at the barren hills around me. 車を停めて周りの不毛の丘を眺めていると、体調が悪くなってきた。 I wasn't just witnessing and mourning the loss of beauty, 美しさの喪失を目の当たりにして嘆いているだけではなかった。 crushing though that was. それはそれで潰されたけどね I was witnessing and mourning the very real impact of climate change, 私は気候変動の非常に現実的な影響を目の当たりにし、嘆いていました。 which is felt in ways both large and small in my city, それは、私の街では大小様々な形で感じられます。 my country わが国 and on my continent. 私の大陸でも Sierra Leone now regularly experiences extreme weather patterns, シエラレオネは現在、定期的に異常気象に見舞われています。 particularly abnormally heavy rainfall or delayed rains, 特に異常な大雨や遅れて降る雨。 both of which can lead to crop failures どちらも不作の原因となります。 and in turn fuel the migration of people from rural areas to cities. その結果、農村部から都市部への人々の移住が促進されています。 In Freetown, a city of 1.2 million people, 人口120万人の都市フリータウンでは the pressure for housing and the absence of development control 住まいの圧迫と開発規制の不在 has led to the establishment of over 70 informal settlements は、70以上のインフォーマルな入植地の設立につながっています。 in the past 20 years. 過去20年間で This, combined with the sale of forested land to house builders, これは、ハウスメーカーへの林地売却と相まって has resulted in the deforestation が森林破壊を引き起こしている。 which came into such sharp focus for me that afternoon. その日の午後、私のためにピントを合わせてくれました。 Less than two years later, in August 2017, それから2年弱、2017年8月。 a massive landslide near that area led to the loss of about 1,000 lives 千人の命を奪った土砂崩れ in less than five minutes. 5分以内に This is not an abstract crisis. これは抽象的な危機ではありません。 The loss of our forests is not just about the loss of some shade. 私たちの森が失われたのは、一部の日陰が失われただけではありません。 It's about the loss of our ability to live. 生きる力を失ったことについてです。 Wanting to do something about this was one of the factors これをどうにかしたいと思ったのも要因の一つです。 that led to my decision to run for mayor of Freetown, それがフリータウンの市長選に出馬することになったんだ a position I've held since 2018. 2018年から続けているポジションです。 And one of my favorite initiatives そして、私の好きな取り組みの一つが is to make Freetown a tree town once again. は、フリータウンをもう一度木の町にすることです。 Our goal: 私たちの目標。 to increase vegetation cover by 50 percent in Freetown フリータウンの植生被覆を50パーセント増加させるために by the end of my term in 2022. 2022年の私の学期が終わるまでに That means we will plant a million trees within the next two years. つまり、2年以内に100万本の木を植えるということです。 And we start by planting the first 500,000 seedlings 最初の50万本の苗を植えることから始めます。 this rainy season. この梅雨。 For this to work, we need to involve everyone. そのためには、みんなを巻き込む必要があります。 We need to make our city collectively proud of what we can do together みんなでできることをみんなで誇れる街にしていきましょう to protect ourselves 身を守るために and our homes. そして私たちの家。 For nearly a year now, 一年近く前から 15 different species of trees have been nursed on 11 sites 11のサイトで15種類の樹木が育成されています。 across the city. 街中で And now each tree will be planted in a home, a school, そして今、一本一本の木が家庭や学校に植えられていきます。 an office, a public space, on a hillside or in a mangrove マングローブの中腹にある事務所 by a tree steward. 木の執事による Anyone in Freetown can opt to be a tree steward. フリータウンの誰でも木のスチュワードになることができます。 And the growth of the trees そして、木の成長は will be tracked by our community-based growing teams は、地域に根ざした栽培チームによって追跡されます。 using our custom-made Treetracker app. カスタムメイドのTreetrackerアプリを使用しています。 This isn't just about planting trees, これは植木だけの話ではありません。 it's about growing trees, それは木を育てることです。 and it's about ensuring that each one of us 私たち一人一人が is part of the process. はプロセスの一部です。 A million trees will not fix climate change. 100万本の木があっても気候変動は直らない。 But they will reduce the risk of landslides and flooding, しかし、土砂崩れや洪水のリスクを減らすことができます。 and they will reintroduce biodiversity -- 彼らは生物多様性を再導入するだろう I've already seen the butterflies back in the park. 蝶々はもう公園に戻ってきています。 And they will protect our water catchments. そして、水源地を守ってくれます。 A million trees is our city's small contribution 100万本の木は、私たちの街の小さな貢献です to increasing the much-needed global carbon sink. 世界的に必要とされている炭素吸収源を増やすために Perhaps you should plant some trees, too. あなたも木を植えた方がいいかもしれませんね。 Thank you. ありがとうございます。
B1 中級 日本語 タウン フリー 土砂 シエラレオネ 植える 崩れ 2年で100万本の木を植える市|イボンヌ・アキ・ソーヤー (The city planting a million trees in two years | Yvonne Aki-Sawyerr) 7 0 林宜悉 に公開 2020 年 12 月 01 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語