Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • this video was made possible by brilliant learn complex subjects intuitively for 20% off by going to brilliant orc slash real life floor.

    この動画は、brilliant オークスラッシュ実生活フロアに行くことで20%オフで複雑な科目を直感的に学ぶことができました。

  • So imagine that you're the captain of a boat with a lot of expensive cargo, but you're stuck in L.

    だから、あなたが高価な貨物をたくさん積んだ船の船長であることを想像してみてください、しかし、あなたはLで立ち往生しています。

  • A.

    A.

  • And you need to get over to New York.

    ニューヨークに行ってくれ

  • You currently have two or maybe three options of getting there.

    現在のところ、2つか3つの選択肢がありますが、そこにたどり着くにはどうすればいいのでしょうか?

  • You could a take very long and somewhat dangerous route all the way down below South America be Take the also really long but extra zany and cold route up through the Canadian archipelago or C take the shortcut across Panama through the Panama Canal.

    南米の下に降りて、非常に長くて危険なルートを取ることができます。 カナダ群島を通って上る、またはパナマ運河を通ってパナマを横断する近道を取ることもできます。

  • But depending on the size of your ship, this might not be an option for you.

    しかし、船の大きさによっては、これは選択肢に入らないかもしれません。

  • The Panama Canal is only so wide and so deep, so if your ship is too big, you won't be allowed to cross, which means that you still have to choose between either option A or Option B, as people have done for hundreds of years now.

    パナマ運河は幅が広くて深さがあるだけなので、船が大きすぎると渡ることができないので、何百年も前から人々が行ってきたように、オプションAかオプションBのどちらかを選択しなければなりません。

  • But what if there was another option, a Choice D.

    しかし、別の選択肢があったとしたらどうでしょうか、選択肢D。

  • The flow of international shipping and trade across the world is, for the most part, determined by Earth's geography and Earth's geography has certain limitations.

    世界中の国際海運や貿易の流れは、大部分が地球の地理によって決定されており、地球の地理には一定の制限があります。

  • For example, there's an entire continent that kind of blocks the way between Europe and Asia, and there's two entire continents that separate the Atlantic Ocean from the Pacific Ocean.

    例えば、ヨーロッパとアジアの間の道を塞ぐように大陸全体がありますし、大西洋と太平洋を隔てるように大陸全体が2つあります。

  • Boats don't really travel through land, so you normally don't have any other choice but to travel around all of this land in order to get to the other sides.

    ボートは本当に陸地を移動するわけではないので、普通は反対側に行くために、この陸地をくまなく移動するしかありません。

  • But there's a few strategic areas around the world where it's theoretically possible to dig canals and create shortcuts between two sides of water.

    しかし、運河を掘ったり、水の両側にショートカットを作ったりすることが理論的に可能な戦略的なエリアは世界中にいくつかあります。

  • Some of these have already been built, like the Kiel Canal that allows transportation between the Baltic and the North Sea without having to sail around Denmark or the Suez Canal that allows transportation between the Mediterranean and Red seas without having to sail all the way around Africa.

    デンマークを航行することなくバルト海と北海を結ぶ輸送を可能にするキール運河や、アフリカを航行することなく地中海と紅海を結ぶ輸送を可能にするスエズ運河のように、すでに建設されているものもあります。

  • So in the Americas, there are three locations where canal shortcut between the Atlantic and Pacific could theoretically be built that map geeks have been talking about for centuries.

    つまり、アメリカ大陸には、大西洋と太平洋を結ぶ運河の近道が、理論的には何世紀にもわたって地図オタクたちが話してきたような場所が3か所あります。

  • They are the isthmus of Tehuantepec in Mexico.

    彼らはメキシコのテフアンテペックの地峡です。

  • The narrow stretches of land in Nicaragua on either side of the big lake in the middle of the country, and Panama For hundreds of years, all three of these areas were used to transport supplies overland from one ship in the Atlantic to another ship in the Pacific.

    ニカラグアの中央部にある大きな湖の両側に広がる狭い土地、パナマ、そして何百年もの間、この3つの地域はすべて、大西洋にある船から太平洋にある別の船への物資の陸路輸送に使用されていました。

  • But this was still quite inefficient.

    しかし、これでもかなり効率が悪かった。

  • The land was full of rainforest mosquitoes and dangerous animals like Jaguars that made the logistics of transporting supplies overland from one ship to another.

    その土地には熱帯雨林の蚊やジャガーのような危険な動物がたくさんいて、船から船へと物資を陸路で運ぶという物流が行われていました。

  • Pretty dangerous and hard to do Ah canal would change everything, and the easiest one to build was always going to be in Panama because it's the narrowest piece of land out of all of the three choices.

    かなり危険でやりにくい運河があれば、すべてが変わるだろう。一番簡単な運河は、パナマに建設することになるだろう。

  • The Tehuantepec isthmus is 200 kilometers between the Gulf of Mexico and the Pacific.

    テフアンテペック地峡は、メキシコ湾と太平洋の間にある200キロの地峡です。

  • The Nicaragua route is 153 kilometers across land between the Caribbean lake, Nicaragua and the Pacific, while the Panama route is only 80 kilometers long.

    ニカラグア航路はカリブ海の湖とニカラグア、太平洋を挟んで陸路で153キロなのに対し、パナマ航路は80キロしかありません。

  • And so the United States finished constructing the Panama Canal in 1914, and it changed the way that trade flowed for ever afterwards, allowing ships to just hop over land instead of traveling all the way around South America.

    アメリカは1914年にパナマ運河の建設を完了しました。パナマ運河はその後の貿易の流れを変えました。

  • But there was a bit of a problem that I mentioned earlier.

    しかし、先ほども述べたように、ちょっとした問題がありました。

  • The Panama Canal wasn't built very wide, so Not all modern ships could get through.

    パナマ運河はそれほど広くは作られていなかったので、現代の船がすべて通れるわけではありませんでした。

  • Super big modern container ships aren't fitting in a canal that was built over a century ago, and so they all still have to take the long route around South America.

    超大型の近代コンテナ船は100年以上前に作られた運河に収まっていないので、今でもみんな南米を回る長いルートを取らなければなりません。

  • If a brand new canal could be built across one of the other two potential canal routes, it could be built up to modern standards with enough capacity for these big cargo ships, toe actually travel through.

    他の2つの潜在的な運河ルートのうちの1つに真新しい運河が建設されれば、大型貨物船が実際に通過するのに十分な容量を持つ近代的な基準で建設することができます。

  • This was the idea that came to the Chinese construction company HK N D.

    これは、中国の建設会社「HK N D」に思いを寄せたものだ。

  • In 2013 who entered into negotiations with the Nicaraguan government to construct a canal across the country.

    2013年にニカラグア政府との交渉に入った人は、国をまたいで運河を建設する。

  • That year, Nicaragua gave H K N D a 50 year concession to build the canal and operated with the potential to be extended for another 50 years afterwards.

    その年、ニカラグアはH K N Dに50年間の運河建設の利権を与え、その後さらに50年間延長する可能性を持って運営していました。

  • If it was built, this would have effectively given China a century of control over one of the most important strategic locations in the world for international trade.

    もしそれが建設されれば、国際貿易において世界で最も重要な戦略拠点の一つである中国に100年の支配権を実質的に与えることになる。

  • Later on in the 20 twenties, growth and international trade is expected to cause significant congestion and delay issues in the Panama Canal.

    20代後半になると、成長と国際貿易により、パナマ運河の混雑や遅延問題が大きくなることが予想されます。

  • So in 2013, the Panama Canal was simply not expected to be large enough to accommodate that increased demand in trade and shipping that would occur later on through the 21st century.

    そのため、2013年のパナマ運河は、21世紀に入ってからの貿易や海運の需要の増加に対応するために十分な大きさになるとは単純に予想されていませんでした。

  • So the construction of another canal in the area to handle the higher demand appeared to be logical, and H k N d could just smell the opportunity.

    そのため、より高い需要に対応するために、この地域に別の運河を建設することは論理的に考えられ、H k N dはちょうどチャンスの匂いを嗅ぎつけることができました。

  • The plan was rather straightforward.

    計画はわりとわかりやすいものでした。

  • HK N D would begin by constructing opposite ports on the Pacific and Caribbean sides of Nicaragua that could handle large container ships.

    HK N Dは、ニカラグアの太平洋側とカリブ海側に大型コンテナ船を扱うことができる対岸の港を建設することから始める。

  • Work would then begin on the first short portion of the canal between the Pacific and Lake Nicaragua.

    その後、太平洋とニカラグア湖の間の運河の最初の短い部分で作業が開始されました。

  • A channel would be dug into the bottom of the lake to allow larger cargo ships to travel through it.

    湖の底に水路を掘って、より大きな貨物船が通過できるようにする。

  • And then the second portion of the canal would be built from Lake Nicaragua out to the Caribbean, where, after the two ports would be adapted into international shipping ports.

    そして、運河の第二部分は、ニカラグア湖からカリブ海に向かって建設され、2つの港が国際海運港になった後、そこに適応されることになります。

  • On either side.

    どちら側にも

  • However, there were so many rich, ridiculous problems associated with the project that it's hard to even talk about all of them in such a short video.

    しかし、このプロジェクトに関連したリッチでとんでもない問題があまりにも多く、これだけの短い動画でそのすべてを語ることすら難しいほどでした。

  • First of all, the cost of the project was estimated to be around 40 billion dollars by H K N D and H K nd never put forward a very clear case for how, exactly they plan to come up with that much money.

    まず第一に、プロジェクトのコストはH K N Dによって約400億ドルと推定され、H K N Dは、どのように、正確に彼らはそれだけのお金で出てくる計画を計画しているかについては、非常に明確なケースを提示しませんでした。

  • And neither did Nicaragua, for that matter.

    ニカラグアもそうだった。

  • The billionaire owner of H K nd lost 80% of his net worth in the 2015 Chinese stock market crash, just two years after H K nd and Nicaragua came to their agreement to actually build the canal.

    H K ndの億万長者のオーナーは、H K ndとニカラグアが実際に運河を建設することで合意に至ったわずか2年後の2015年の中国株式市場の暴落で、純資産の80%を失った。

  • Nicaragua claimed that the project would create a quarter of a million jobs inside of the country and that it would lead to Nicaragua becoming a first world country, while H.

    ニカラグアは、このプロジェクトが国内で25万人の雇用を創出し、ニカラグアが第一世界の国になることにつながると主張する一方で、H.

  • K N.

    K N.

  • D, on the other hand, suggested that it would only create around 50,000 jobs and that at least half of those would just be workers imported from China.

    一方、D氏は、約5万人の雇用を創出するだけで、そのうちの少なくとも半分は中国からの輸入労働者になるだろうと提案した。

  • H K nd was further given the authority to expropriate land from Nicaraguan citizens around the canal construction site, which would have led to the expulsion and relocation of around 100 1000 people in the country or, in other words, about 1.5% of all Nicaraguans.

    H Kndはさらに、運河建設現場周辺のニカラグア市民から土地を収用する権限を与えられていたため、国内の約10万人、つまりニカラグア人全体の約1.5%の人々が追放・移転することになっていた。

  • Needless to say, that wasn't exactly very popular with the 1.5% of the population that was getting forcibly relocated and then there's all of the potentially catastrophic environmental issues.

    言うまでもなく、人口の1.5%が強制的に移転させられていて、環境問題が壊滅的になる可能性があることから、あまり人気がなかったのは言うまでもありません。

  • Lake Nicaragua is the largest source of fresh water for all of Central America.

    ニカラグア湖は、中米全体の淡水の最大の水源です。

  • And well, introducing the lake to a canal that's connected to the salty ocean would be bad enough.

    まあ、塩分の多い海に繋がってる運河に湖を導入するのも悪いことだけどね。

  • But imagine the potential disaster that could happen if a oil tanker moving through the canal happened to have a spill in the middle of the largest source of fresh water.

    しかし、運河を移動する石油タンカーが、淡水の最大の水源の真ん中で流出事故を起こした場合に起こる可能性のある災害を想像してみてください。

  • For 47 million people, 4/100 1000 hectares of rainforest were going to be destroyed.

    4700万人のために、4/100 1000ヘクタールの熱帯雨林が破壊されようとしていた。

  • That included the habitats of at least 22 endangered species, not to even mention the disruption caused in the migration routes of countless other species.

    その中には少なくとも22種の絶滅危惧種の生息地が含まれており、数え切れないほどの他の種の移動ルートに混乱が生じたことは言うまでもありません。

  • Many people considered the Nicaragua Canal's construction to be an environmental catastrophe, But the ultimate reasons for why it failed were economic ones.

    多くの人がニカラグア運河の建設を環境破壊と考えていましたが、失敗した究極の理由は経済的なものでした。

  • Not only did HK MDs billionaire owner, lose 80% of his net worth in a single bad year of financial losses, but the Panama Canal initiated an expansion project of their own that concluded in 2016 that doubled the canal's capacity for ships.

    HK MDの億万長者のオーナーが、1年の財政赤字で純資産の80%を失っただけでなく、パナマ運河は独自の拡張プロジェクトを開始し、2016年には運河の船の収容量を2倍にするという結論に達しました。

  • Now all but the absolute biggest of ships in the world can fit through the Panama Canal, which made the prospect of blowing 40 billion bucks on another canal in Nicaragua a much harder pill to swallow.

    今では、世界で最も大きな船以外はパナマ運河を通ることができるようになり、ニカラグアの別の運河に400億ドルを吹き込むという見通しは、飲み込むのがはるかに難しい薬になりました。

  • Eventually, H k nd entered into severe financial difficulties themselves, and in 2018 they shut down their home office in China without leaving any address or telephone number for anybody in Nicaragua or anywhere else to contact them at no construction on the canal ever began.

    結局、H k nd自身が深刻な財政難に陥り、2018年にはニカラグアでもどこでも連絡が取れる住所や電話番号を残さずに中国にあるホームオフィスを閉鎖し、運河の工事は一度も始まっていませんでした。

  • And it's looking like at this rate, it's probably never actually gonna happen unless some other crazy company comes around with $40 billion to blow on something that might not even work out that well.

    この調子では、おそらく実際には実現しないでしょうね他のイカれた会社が400億ドルを持って来ない限りは

  • None of this was even considering the fact that actually digging and filling hundreds of miles of canals through the rainforest with tropical diseases like yellow fever and malaria would be a massively difficult project to complete, even with the money.

    そのどれもが、黄熱病やマラリアのような熱帯病で熱帯雨林を通って何百マイルもの運河を実際に掘って埋めることは、お金があっても完了するのは非常に困難なプロジェクトになるという事実を考慮していませんでした。

  • It's unbelievable to think about this today, but around 43 1000 workers actually died over the course of the construction of the Panama Canal due to tropical diseases in the area.

    今日のことを考えると信じられないことですが、実際にパナマ運河の建設中に約43,000人の労働者が熱帯病のために亡くなりました。

  • Can you imagine even 10% of those deaths being acceptable to a modern construction company?

    そのうちの10%でも現代の建設会社に受け入れられる死亡者がいると想像できますか?

  • It's absolutely wild, so insane costs would have to be put into developing the area in Nicaragua, around the canal with modern hospitals and trained medical staff.

    それは絶対に野生的なので、非常識なコストは、近代的な病院や訓練を受けた医療スタッフと運河の周りにニカラグアのエリアを開発するために入れなければならないでしょう。

  • In addition to all the other necessary construction in labor costs, the project is ultimately one of the most insane construction projects ever proposed.

    人件費で必要な他のすべての工事に加えて、最終的にはこれまでに提案された中で最も非常識な工事の一つとなっています。

  • During the 21st century, it would have changed the shape of the world forever.

    21世紀の間に、それは永遠に世界の形を変えてしまっただろう。

  • But in the end, at least for now, it seems like we just don't really need it.

    でも結局のところ、少なくとも今のところは、本当に必要ないだけのような気がします。

  • Something that everybody needs, though, is a better understanding of math and science and how they relate to our everyday lives.

    しかし、誰もが必要とするものは、数学と科学をよりよく理解し、それらが私たちの日常生活にどのように関係しているかを理解することです。

  • If you're poured, stuck indoors all the time right now, like me, it's a perfect opportunity to do something productive and keep yourself entertained next by heading over to Brilliant.

    もしあなたが、私のように、今すぐに室内に閉じこもっているなら、何か生産的なことをして、次にブリリアントに向かうことで、自分自身を楽しませるための完璧な機会です。

  • Brilliant is a math and science learning platform that gives you new daily challenges every day that are not only fun but that also help teach you new concepts by applying them.

    Brilliantは、楽しいだけでなく、それを応用して新しい概念を教えてくれる毎日の新しい課題を与えてくれる数学と科学の学習プラットフォームです。

  • And if you like that challenge and you want to learn mawr, you can check out the course quizzes that go into more detail.

    そして、あなたがその挑戦が好きで、mawrを学びたいと思っているのであれば、より詳細なコースクイズをチェックすることができます。

  • It's the perfect way to learn a little something new every day without it ever feeling stressful or overwhelming so to start trying out the daily challenges and to learn more about brilliant, go ahead and click the link down in the description or go to brilliant dot org's slash real life floor.

    それはこれまでストレスを感じることなく、または毎日の課題を試してみて、ブリリアントについての詳細を学ぶために開始するように圧倒することなく、毎日少し何か新しいことを学ぶための完璧な方法です、先に行くと説明のリンクをクリックするか、またはブリリアント ドット オルグのスラッシュの実際の生活の床に移動します。

  • You can sign up for free.

    無料で登録できます。

  • Plus, if you're one of the 1st 200 to sign up at that link, you'll also get 20% off of a premium subscription and you'll be supporting riel Life floor at the same time.

    さらに、あなたがそのリンク先でサインアップした1st 200人のうちの1人である場合は、プレミアム購読の20%オフで、同時にリエルライフのフロアをサポートすることになります。

  • And it's always thank you for watching.

    そして、いつも見てくれてありがとうございます。

this video was made possible by brilliant learn complex subjects intuitively for 20% off by going to brilliant orc slash real life floor.

この動画は、brilliant オークスラッシュ実生活フロアに行くことで20%オフで複雑な科目を直感的に学ぶことができました。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます