Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Hi, my name is Frank, and I collect secrets.

    翻訳: Yasushi Aoki 校正: HIROKO ITO

  • It all started with a crazy idea in November of 2004.

    こんにちは フランクと言います

  • I printed up 3,000 self-addressed postcards, just like this.

    秘密を集めています

  • They were blank on one side, and on the other side I listed some simple instructions.

    2004年11月に

  • I asked people to anonymously share an artful secret they'd never told anyone before.

    クレージーなアイデアを思い付いたのが始まりで

  • And I handed out these postcards randomly on the streets of Washington, D.C., not knowing what to expect.

    返信用葉書を3千枚印刷しました

  • But soon the idea began spreading virally.

    ちょうどこんな感じのです

  • People began to buy their own postcards and make their own postcards.

    片面は空白で

  • I started receiving secrets in my home mailbox

    反対側に

  • not just with postmarks from Washington, D.C.,

    簡単な説明を書いて

  • but from Texas, California, Vancouver, New Zealand, Iraq

    誰にも話したことのない面白い秘密を

  • Soon my crazy idea didn't seem so crazy

    匿名で教えてくれるようにお願いしたんです

  • PostSecret.com is the most visited advertisement-free blog in the world

    それをワシントンDCの通りで

  • And this is my postcard collection today

    手当たり次第に人々に手渡しました

  • You can see my wife struggling to stack a brick of postcards on a pyramid of over a half-million secrets.

    どうなるか見当も付きませんでした

  • What I'd like to do now is share with you a very special handful of secrets from that collection

    でも そのアイデアは すぐに口コミで広まり始めました

  • starting with this one.

    みんな葉書を自分で買ったり

  • I found these stamps as a child, and I have been waiting all my life to have someone to send them to. I never did have someone.

    自分で作ったりするようになりました

  • Secrets can take many forms

    うちの郵便受けには ワシントンDCだけでなく

  • They can be shocking or silly or soulful

    様々な消印の葉書が届くようになりました

  • They can connect us to our deepest humanity or with people we'll never meet.

    テキサスに カリフォルニア

  • (Laughter)

    バンクーバー 果てはニュジーランドやイラクまで

  • Maybe one of you sent this one in. I don't know.

    クレージーだった私のアイデアは そんなにクレージーには見えなくなりました

  • This one does a great job of demonstrating the creativity that people have when they make and mail me a postcard

    PostSecret.com は

  • This one obviously was made out of half a Starbucks cup with a stamp and my home address written on the other side.

    広告なしのブログとして 世界で最も訪問者の多いサイトになりました

  • Dear Birthmother, I have great parents. I've found love. I'm happy

    これが現在の葉書のコレクションです

  • Secrets can remind us of the countless human dramas

    50万通の秘密のピラミッドの上に

  • of frailty and heroism, playing out silently in the lives of people all around us even now

    葉書の束を積もうと

  • Everyone who knew me before 9/11 believes I'm dead

    妻が苦心しているところです

  • I used to work with a bunch of uptight religious people,

    このコレクションの中から

  • so sometimes I didn't wear panties, and just had a big smile and chuckled to myself

    選りすぐった秘密を

  • (Laughter)

    いくつかご紹介します

  • This next one takes a little explanation before I share it with you

    まずはこれです

  • I love to speak on college campuses and share secrets and the stories with students

    “この切手は子どものときに見つけて

  • And sometimes afterwards I'll stick around and sign books and take photos with students

    それを送る相手が現れるのを

  • And this next postcard was made out of one of those photos

    ずっと待っていましたが

  • And I should also mention that, just like today

    結局誰も現れませんでした”

  • at that PostSecret event, I was using a wireless microphone

    秘密は様々な形を取り得ます

  • Your mic wasn't off during sound check. We all heard you pee (Laughter)

    ショッキングなもの

  • This was really embarrassing when it happened,

    馬鹿みたいなものもあれば 深い感情を伴っているものもあります

  • until I realized it couldn't been worse. Right. You know what I'm saying.

    秘密は私達を深い人間性に触れさせ

  • Inside this envelope is the ripped up remains of a suicide note I didn't use

    あるいは決して会うことのない人と結び合わせてくれるのです

  • I feel like the happiest person on Earth (now.)

    “すごい感じ悪い客のを カフェイン抜きにしてやった!” (笑)

  • One of these men is the father of my son. He pays me a lot to keep it a secret (Laughter)

    もしかしたら送ってくれた人が

  • That Saturday when you wondered where I was, well, I was getting your ring

    この中にいるのかもしれませんね

  • It's in my pocket right now

    これには 葉書を書いて送るときに

  • I had this postcard posted on the PostSecret blog two years ago on Valentine's Day

    発揮される 人々の創造性が

  • It was the very bottom, the last secret in the long column.

    見事に現れています

  • And it hadn't been up for more than a couple hours before I received this exuberant email from the guy who mailed me this postcard

    見ての通り スタバの紙コップから作ってあって

  • And he said,

    反対側には切手と私の宛名があります

  • Frank, I've got to share with you this story that just played out in my life,He said

    “私を産んでくれたお母さんへ 私には素晴らしい—

  • My knees are still shaking

    両親がいます 愛を見つけました とても幸せです”

  • He said, For three years, my girlfriend and I, we've made it this Sunday morning ritual

    今この瞬間にも 私達の周りの人々の生活の中で

  • to visit the PostSecret blog together and read the secrets out loud

    静かに起きている 数え切れない人間のドラマ

  • I read some to her, she reads some to me

    もろさ 勇敢さを

  • He says, It's really brought us closer together through the years.

    秘密は私達に

  • And so when I discovered that you had posted my surprise proposal to my girlfriend at the very bottom,

    思い起こさせてくれるのです

  • I was beside myself

    “9/11以前に僕のことを知っていた人はみんな

  • And I tried to act calm, not to give anything away

    僕が死んだと思っている”

  • And just like every Sunday, we started reading the secrets out loud to each other

    “以前堅苦しくて敬虔な人ばかりの中で働いていたので

  • He said, But this time it seemed like it was taking her forever to get through each one.

    時々パンティを履かずに行って

  • But she finally did. She got to that bottom secret, his proposal to her

    ひとりほくそ笑んでいました”

  • And he said, She read it once and then she read it again

    (笑)

  • And she turned to him and said, Is that our cat? (Laughter)

    次のはお見せする前に少し説明が必要でしょう

  • And when she saw him, he was down on one knee, he had the ring out.

    私は大学のキャンパスに行って講演し

  • He popped the question, she said yes. It was a very happy ending.

    学生に秘密や逸話について話すのが好きです

  • So I emailed him back and I said,

    終わった後もよくその場に残って

  • Please share with me an image, something that I can share with the whole PostSecret community and let everyone know your fairy tale ending

    本にサインしたり 学生と記念写真を撮ったりしています

  • And he emailed me this picture.(Laughter)

    次の葉書はそういった写真の

  • I found your camera at Lollapalooza this summer

    一枚から作られています

  • I finally got the pictures developed and I'd love to give them to you

    それから そのPostSecretの

  • This picture never got returned back to the people who lost it

    イベントでは 今と同じように

  • but this secret has impacted many lives, starting with a student up in Canada named Matty

    ワイヤレスマイクを使っていました

  • Matty was inspired by that secret to start his own website,

    “音声チェックのとき マイクが

  • a website called IFoundYourCamera.

    切れてませんでしたよ みんなあなたが

  • Matty invites people to mail him digital cameras that they've found

    おしっこする音を聞いていました” (笑)

  • memory sticks that have been lost with orphan photos

    これを見て すごく恥ずかしく—

  • And Matty takes the pictures off these cameras and posts them on his website every week

    なりましたが もっとひどいことになっていたかも知れないと気付きました

  • And people come to visit to see if they can identify a picture they've lost

    お分かりでしょう?

  • or help somebody else get the photos back to them that they might be desperately searching for.

    (笑)

  • This one's my favorite. (Laughter)

    “この封筒の中には

  • Matty has found this ingenious way to leverage the kindness of strangers

    使わずに破った

  • And it might seem like a simple idea, and it is,

    自殺の遺書が入っています

  • but the impact it can have on people's lives can be huge

    私は地上で一番幸福な人間だと感じています(今では)”

  • Matty shared with me an emotional email he received from the mother in that picture.

    “この中に息子の父親がいます

  • That's me, my husband and son. The other pictures are of my very ill grandmother

    それを秘密にしておくために お金をたくさん出してくれます”

  • Thank you for making your site.

    (笑)

  • These pictures mean more to me than you know

    “土曜日に僕がどこに行っていたのか訝しんでいたけど

  • My son's birth is on this camera. He turns four tomorrow

    君の指輪を買いに行っていたんだ

  • Every picture that you see there and thousands of others have been returned back to the person who lost it --

    今 それが僕のポケットに入っている”

  • sometimes crossing oceans, sometimes going through language barriers.

    これは2年前のバレンタインデーに

  • This is the last postcard I have to share with you today

    PostSecretに載せたものです

  • When people I love leave voicemails on my phone I always save them in case they die tomorrow

    たくさんの秘密の中の一番下にありました

  • and I have no other way of hearing their voice ever again

    2時間もしないうちに

  • When I posted this secret, dozens of people sent voicemail messages from their phones,

    この葉書をくれた人から

  • sometimes ones they'd been keeping for years, messages from family or friends who had died

    歓喜に満ちたメールが届きました

  • They said that by preserving those voices and sharing them,

    “フランクさん 今僕に起きたばかりのことを

  • it helped them keep the spirit of their loved ones alive.

    あなたに話さずにはいられません

  • One young girl posted the last message she ever heard from her grandmother.

    膝がまだ震えています

  • Secrets can take many forms

    3年間 僕と彼女は一緒に

  • They can be shocking or silly or soulful

    PostSecretで秘密を読むのを

  • They can connect us with our deepest humanity or with people we'll never meet again.

    日曜の朝の

  • Voicemail recording: First saved voice message

    決まりのようにしていました

  • Grandma:♫ It's somebody's birthday today ♫ ♫

    僕が彼女にいくつか読み 彼女が僕にいくつか読むという具合です

  • Somebody's birthday today ♫ ♫

    それが僕たちをぐっと

  • The candles are lighted ♫ ♫ on somebody's cake

    近づけてくれたのだと思います

  • And we're all invited ♫ ♫ for somebody's sake

    だから 僕のプロポーズ作戦の葉書が

  • You're 21 years old today

    一番下にあるのを

  • Have a real happy birthday, and I love you. I'll say bye for now.

    見つけたときには

  • FW: Thank you.(Applause)

    もう心臓がバクバクしていました

  • June Cohen: Frank, that was beautiful, so touching.

    ばれないよう平静を装いながら

  • Have you ever sent yourself a postcard? Have you ever sent in a secret to PostSecret?

    いつもの日曜のように

  • I have one of my own secrets in every book

    秘密を交互に読んでいきました

  • I think in some ways, the reason I started the project, even though I didn't know it at the time,

    でも今回は 1つひとつ読み進むのが

  • was because I was struggling with my own secrets.

    永遠にも等しく感じられました”

  • And it was through crowd-sourcing, it was through the kindness that strangers were showing me,

    そして彼女はついに最後の秘密—

  • that I could uncover parts of my past that were haunting me.

    彼のプロポーズにたどり着きます

  • JC: And has anyone ever discovered which secret was yours in the book?

    “彼女は一度読み上げ それからもう一度読み返しました”

  • Has anyone in your life been able to tell?

    そして彼女は彼に向かって言いました

  • FW: Sometimes I share that information, yeah.

    “これうちの猫ちゃんじゃない!”

  • (Laughter)

    (笑)

  • (Applause)

    彼女が彼を見ると

Hi, my name is Frank, and I collect secrets.

翻訳: Yasushi Aoki 校正: HIROKO ITO

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます