Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • [Impact noise] This is like a first person horror game...

    まるで一人称視点のホラーゲームのようだ...

  • ...that I don't want to be in.

    ...私はそこにいたくない。

  • [Natsuki] OHHH, (beep)

    菜月】オォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォン

  • Desperation, it's a powerful motivator.

    自暴自棄、それは強力な動機付けになります。

  • This is my master plan.

    これが私のマスタープランです。

  • Six days, and a thousand kilometres through Japan's most mountainous region,

    6日間、日本一の山岳地帯を千キロで駆け抜ける。

  • culminating with spectacular views of Mt. Fuji.

    富士山の絶景を眺めながら、最高潮に達します。

  • But why? Why am I so desperate?

    でも、なぜ?なぜ私はそんなに必死なのか?

  • Well, in the eight years I've lived in Japan,

    まあ、日本に住んでいた8年の間に

  • I've still not had a good clear view of Mt. Fuji.

    まだまだ富士山がよく見えません。

  • Two years ago, I spent three days at the base of the mountain, just waiting, just trying to get a view.

    2年前、山のふもとで3日間、ただひたすら眺めを求めて待っていました。

  • And all I got, were a bunch of clouds, and a bucket-load of disappointment.

    私が得たのは雲の束とバケツ一杯の失望だけだった

  • Worse still, nearly every day in the last two years, I've been bullied by viewers, bragging about all the great views of Mt. Fuji they've had.

    さらに悪いことに、この2年間、ほぼ毎日のように、富士山の素晴らしい景色を自慢する視聴者にいじめられてきました。

  • Look at this.

    これを見て

  • "We were only in Japan for two weeks and these were the views we got of Mt. Fuji!!!

    "日本には2週間しかいなかったのに、これが富士山の景色だったんだ!

  • Please live vicariously through our photo."

    私たちの写真を見て生きてください。"

  • No! No I won't!

    そんなことはしない!

  • And that, is why we're going on Journey Across Japan.

    と、いうことで、日本を横断する旅に出るわけです。

  • We're not going alone either. We are taking Joey the Anime Man.

    私たちも一人で行くわけではありません。アニメマンのジョーイを連れて行くんだ

  • Now I'd like to tell you I've chosen Joey because he's a good friend. But really, that has something to do with revenge as well.

    今はジョーイを選んだ理由を話したいと思います。でも本当は、それは復讐にも関係しているんです。

  • You see, two years ago, Joey took me into a dark haunted abandoned tunnel,

    2年前 ジョーイに連れられて 暗いお化け屋敷のトンネルに入った

  • and ran off with the torch and left me standing there terrified in the darkness.

    松明を持って逃げ出した私を置き去りにして、暗闇の中で怯えて立っていました。

  • It wasn't pleasant, and I haven't forgotten it. I never forget.

    楽しくなかったし、忘れてもいない。忘れたことはありません。

  • And so this is my chance to get revenge back on Joey, and leave him in a cold dark place as well, so he knows what it feels like.

    ジョーイに復讐するチャンスなんだ冷たく暗い場所に置き去りにして、彼にもその気持ちが伝わるように。

  • So there you have it! This exciting six-day adventure through the stunning mountainous region of central Japan,

    さあ、ここにあります。日本中部の素晴らしい山岳地帯を6日間かけて冒険します。

  • is built on a foundation of bitterness, resentment and revenge.

    は、恨み、恨み、復讐の基礎の上に成り立っています。

  • Welcome to Journey Across Japan: Escape to Mt. Fuji.

    日本縦断の旅へようこそ。富士山への脱出

  • Journey Across Japan Intro Music

    日本縦断の旅 イントロミュージック

  • [Chris] So here he is, the man of the moment, Joey the Anime Man. Welcome to Journey Across Japan, Joey. How you doing?

    今をときめく男、アニメマンのジョーイです。日本縦断ジャーニーへようこそ ジョーイ元気ですか?

  • [Joey] Thank you, I'm good, how are you?

    ありがとう、元気だよ。

  • -I am so happy, that you are on this journey Joey, I cannot put it into words how happy that I am.

    -あなたがこの旅に出てきてくれて本当に嬉しいわ。

  • -I am also happy that I randomly teleported into your car.

    -あなたの車にランダムにテレポートしたのも嬉しいです。

  • -It's magic.

    -魔法だよ

  • -So yeah, Escape to Fuji. Have you ever been to Fuji or seen- You've been to Fuji, but have you seen Fuji?

    -そうそう、富士への脱出だ富士山に行ったことがあるのか、富士山を見たことがあるのか?

  • -Well, I've climbed Mt. Fuji, but I've never had that kind of, picturesque, beautiful view of it.

    -富士山には登ったことはあるけど、そういう絵のように美しい富士山は見たことがない。

  • -Oh, from a distance?

    -遠くから?

  • -That you kind of see in postcards and photos.

    -ハガキとか写真とかで見るやつですね

  • -Oh that's really funny, because I've been to Fuji once, and I got a great view of it-

    -それは本当に面白いですね、私も一度富士山に行ったことがあるんですが、富士山の景色がすごく良かったんです。

  • Intense music

    ♪ 激しい音楽

  • -I don't know how hard it could be, to just get a view of Fuji.

    -富士の景色を見るだけでも大変なのに

  • -(unintelligible stuttering) Right, well, we've got six days on this trip, and if we don't see Mt. Fuji, I am going to kill the nearest Australian.

    -もし富士山が見えなかったら、一番近いオーストラリア人を殺すつもりだ。

  • -So pray to god Joey that we see Mt. Fuji, for your sake.

    -ジョイ神様に富士山が見えるように祈ってください。

  • -Oh, okay, I'm- I'm excited.

    -興奮してきたわ

  • -But first things first, let's get some breakfast!

    -(達也)その前に朝ごはん食べようよ!

  • -I'm starving!

    -お腹すいた!

  • -Wahey! Breakfast time!

    -わーい!朝食の時間だ!

  • Leaving Tokyo behind, we begin our three-hundred kilometre journey to Yudanaka hot springs in the heart of Nagano prefecture.

    東京を後にして、長野県の中心部にある湯田中温泉への約300キロの旅が始まります。

  • We're gonna stop off half way in Takasaki City to pick up Natsuki, as he joins us for the first few days of the trip.

    高崎市で途中下車して夏樹さんを迎えに行くことになったので

  • But first things first, we have the daunting task of discovering our challenge of the day.

    しかし、まず第一に、その日の課題を発見するという大変な作業があります。

  • [Chris] That is a nasty scratch. And it wasn't me!

    厄介な傷だなそしてそれは私ではない!

  • We've rented a Toyota Sienta, it's a slightly bigger car than I've got, my cars a little bit dirty, a little bit too small.

    トヨタのシエンタを借りました、少し大きめの車です、私の車は少し汚れています、少し小さすぎます。

  • I thought there's a chance we may have to sleep inside it, my car wasn't very suitable for that.

    中で寝ることになる可能性があると思っていたのですが、私の車はそれにはあまり向いていませんでした。

  • Anyway, we're joined on this trip by Ian from the previous Journey Across Japan, who's the kind of project co-ordinator guy that smooths things over.

    とにかく、今回の旅には前回の「Journey Across Japan」のイアンも参加していて、彼は物事をスムーズに進めるプロジェクト・コーディネーターのような人です。

  • And every day of this trip, we're gonna be taking challenges you guys have sent in.

    そして、この旅の毎日は、皆さんが送ってくれた課題に挑戦します。

  • Ian's gonna curate three of his favourites, stick them into here,

    イアンがお気に入りの3つを選んで ここに貼り付けます

  • And then we will spin Anpanman and get those challenges.

    そして、アンパンマンを回して、それらの課題を手に入れる。

  • [Joey] *breathless* Jesus Christ-

    驚いたな

  • -Good to see you Ian! And also Tokyo Lens Norm is our assistant camera man. They're gonna be in a separate car helping us along this journey.

    -会えて嬉しいよ イアン!東京レンズのノームが カメラの助手をしてくれる別の車に乗って旅のお手伝いをしてくれる

  • So, what's the first challenge?

    で、最初のチャレンジは?

  • -Let's find out!

    -探そう!

  • -Four thousand challenges you guys have sent in the first week. Four thousand. And I hope it's not too difficult, as I'm very tired.

    -最初の週に4,000の課題を送ってきましたね40000です疲れてるから 難しくないといいんだけどね

  • We had to get up at like 7am, to drive out of bloody Tokyo. What we got?

    朝7時に起きて東京を出たんだ何があった?

  • -Alright, the very first one is from Calvin A Y, who says, "make a short horror film".

    -最初の1本はカルヴィンAYからです "ショートホラー映画を作れ "って

  • -Make a short...

    -短くして...

  • -Make a short horror film.

    -ショートホラー映画を作ろう

  • -An entire film?!

    -全編通して?

  • -An entire film in one day.

    -1日で全編を撮影しました。

  • -We've gotta drive like two-hundred kilometres to Nagano today, and we've got to pick up Natsuki this evening-

    -今日は長野まで200キロくらい走って、今晩、夏樹を迎えに行かないと...

  • -Oh yeah.

    -そうなんだ

  • -Later on this afternoon. I don't know how we're gonna do it, but we'll see what happens!

    -今日の午後にどうやってやるかはわからないが、どうなるかは見ものだ!

  • Alright, Journey Across Japan: Escape to Fuji, let's do it, let's go!

    よし、日本縦断の旅。富士山への脱出、やろうぜ、行こうぜ!

  • [Chris] So Gunma, very famous, strawberry farm, just up the road.

    群馬は有名なイチゴ農園だよ

  • Four different types of strawberries from around the world

    世界のイチゴ4種をご紹介

  • -A whole four?

    -4人で?

  • -What do you reckon?

    -何だと思う?

  • -(sigh) I don't know if a strawberry farm is exactly the most optimal place to film a horror movie trailer.

    -イチゴ農場がホラー映画の予告編を撮るのに最適な場所なのかどうかはわからない。

  • I dunno of any horror movies that are set in a strawberry field.

    いちご畑を舞台にしたホラー映画は知らない。

  • -I dunno what strawberry farms you've been to Joey.

    -どこのイチゴ農園に行ったことがあるの?

  • -Rather than a strawberry farm though, I know of a better place that is actually a lot closer.

    -イチゴ農園よりも、もっと近い場所を知っています。

  • -Well, we've arrived, somewhere.

    -(徳井)到着しましたね (馬場園)到着しましたね (YOU)どこかで

  • Not really sure- where are we Joey?

    どこにいるんだ?

  • We went through the most terrifying-looking forest I've ever seen.

    今まで見たこともないような恐ろしい森の中を通っていきました。

  • -We're at an abandoned stone quarry.

    -ここは廃墟と化した石切り場だ

  • -An abandoned quarry?

    -捨てられた採石場?

  • -Yeah.

    -(アルマン)そうだね

  • -Which we can't yet see!

    -(山里)まだ見えてないですよね (YOU)まだ見えてないですよね

  • -Yeah, because it's up in the mountains there.

    -山の中だからね (アルマン)うん

  • -Brilliant.

    -ブリリアント

  • Are you sure you didn't want to go to the strawberry farm?

    もしかして、いちご農園に行かなくてよかったの?

  • [Chris] Good god.

    良かった

  • [Joey] This is insane.

    正気の沙汰じゃない

  • This is huge.

    これは大きいですね。

  • [Chris] What is this place?

    ここは何なんだ?

  • Journey Across Japan? More like Indiana Jones.

    日本縦断の旅?どちらかというとインディ・ジョーンズに近い。

  • Looks like something out of the X-Files.

    X-ファイルに出てくるようなものだな

  • Like a lost remains of an alien city.

    異星都市の失われた遺跡のように

  • [Joey] It's really bizarre to see just how cleanly cut the walls are.

    壁がきれいにカットされているのは 奇妙だな

  • It really does look like a lost city.

    本当に失われた街のように見えます。

  • -It does look like a lost city, this was a quarry that they just took- well just a stone quarry.

    -失われた街のように見える ここは採石場だったんだ ただの石切り場だよ

  • -Yeah, just took rocks basically.

    -基本的には石を取っただけ

  • -They took rocks! That's what they did!

    -石を取ったんだ!石を取ったんだ!

  • Credit where it's due to you Joey, it does look like a potential location for a horror film.

    君のおかげだよ ホラー映画のロケ地になりそうだな

  • -Absolutely.

    -(達也)絶対に

  • -So you've struck gold here. It may just be better than the strawberry farm yet.

    -(徳井)ここで金メダルを取ったんですね (山里)そうですねイチゴ農園よりはマシかもしれない

  • I've talked in the past about haikyo, abandoned buildings in Japan.

    以前、日本の廃墟である俳協の話をしたことがあります。

  • Very common. Very easy to find in the countryside.

    非常に一般的です。田舎では非常に見つけやすい。

  • But, I've never really come across a place like this.

    でも、こんなところには本当に出くわしたことがありません。

  • Joey over there. Having fun in the corner.

    あそこのジョーイ。コーナーで楽しんでいます。

  • You alright?

    大丈夫か?

  • -(echo) Yeah.

    -(エコー)うん。

  • -What are you doing Joey?

    -何してるの?

  • -(echo) Chillin'.

    -冷やかしだ

  • -Don't need to make a horror film,

    -ホラー映画を作る必要はない

  • It's creepy enough just Joey standing in the corner over there.

    あそこの隅にジョーイが立っているだけでも十分不気味だ。

  • [Chris] We're now in the inner sanctum of the stone quarry.

    我々は今、石切り場の内陣にいる。

  • And what have you discovered?

    何を発見したの?

  • -Look at these platforms here!

    -これらのプラットフォームを見てください!

  • It straight up looks like a Zelda dungeon.

    ストレートにゼルダのダンジョンにしか見えない。

  • I can see the level design, just *boop boop boop*

    レベルのデザインが見える、ただの*ブーブーブーブー*。

  • And then there's a bunch of vases over there

    そして、あそこには花瓶の束があります

  • And you can hear the *poor imitation of Zelda open chest music*

    あと、ゼルダの開胸音楽の※真似してみてください。

  • -It's insane, like there's

    -(徳井)正気じゃないですよ (馬場園)正気じゃないですよね

  • -What, what is that there?

    -そこにあるのは何だ?

  • -What is it there? There's like three crates

    -そこに何があるの?3つの木箱みたいなのがある

  • And then there's a branch with a rope on

    そして、ロープを張った枝があり

  • For jumping, and like, hooking onto.

    飛び跳ねたり、引っ掛けたりするために。

  • If there's anyone at Hollywood that wants to bring the new Indiana Jones film to Japan

    ハリウッドにインディ・ジョーンズの新作映画を日本に持ってきたいと思っている人がいたら

  • Look no further.

    それ以上は見ないでください。

  • -Indiana Jones and the Abandoned Stone Quarry.

    -インディアナ・ジョーンズと 放棄された石切り場

  • -(chuckles) That's what the people want.

    -(笑)それが民衆の望みです。

  • To be fair, it couldn't be much worse than Kingdom of the Crystal Skull.

    キングダムオブザクリスタルスカルよりはマシだろう。

  • -Yeah I was about to say! (chuckles)

    -ああ、言おうとしてたんだ!(笑い声)

  • -I'd kind of wiped that from my memory, for all the right reasons.

    -記憶から消していたんだけど、それには理由があって

  • Honestly, what were they thinking?

    正直なところ、彼らは何を考えていたのでしょうか?

  • Well we're in the abandoned quarry, there's only one thing left to do now.

    廃墟の採石場に入ったんだから、あとは一つだけだな。

  • -What's that?

    -何それ?

  • -London Fish and Chip flavoured Pringles!

    -ロンドンのフィッシュ&チップ味のプリングルス!

  • The flavour of London in the palm of my hand!

    手のひらにロンドンの味が!?

  • -The fuck is this?!

    -これは何だ?

  • -Pringles have brought out some new flavours

    -ピープルズが新しいフレーバーを出してきました。

  • This isn't a Pringles sponsorship

    これはプリングルズのスポンサーではない

  • I'm not sure I'd accept a sponsorship for something

    何かのスポンサーになることを受け入れるのは

  • as ridiculous as London flavoured Pringles.

    ロンドン風味のプリングルスと同じくらい馬鹿げている。

  • -Oh dude I'd take a Pringles sponsorship in a heartbeat, are you kidding?

    -プリングルズのスポンサーになってもいいんだぜ?

  • -Absolute sellout. Here you are, give that a sniff. What do you reckon?

    -絶対売れないこれを嗅いでみてくれどう思う?

  • It smells a bit like

    ちょっとした匂いがします。

  • someone's taken some cardboard and sprayed it with vinegar.

    誰かがダンボールに酢をかけたんだ

  • -Yeah.

    -(アルマン)そうだね

  • [Crunchy noise of Pringles being consumed]

    [プリングルスを食べる音]

  • I actually like Pringles but

    実はプリングルスが好きなのですが

  • but I don't like this one!

    でも、これは好きじゃない!

  • -It tastes like sour onion flavour, but they went off like three months ago.

    -酸っぱい玉ねぎの味がするんだけど、3ヶ月前に消えたんだよね。

  • -Like really sour onion

    -酸っぱい玉ねぎのような

  • -One to ten?

    -1から10まで?

  • -I'll give it like a two for effort

    -努力した分だけ2点をあげよう

  • -Two out of ten, one for effort, two for flavour,

    -10点満点中2点 努力に1点 風味に2点

  • Don't buy them.

    買うなよ。

  • -Sponsor me Pringles.

    -スポンサーになってくれ

  • -London flavour, what were they thinking?

    -ロンドンの味だ 何を考えていたんだ?

  • That's what Journey Across Japan's about;

    それが「ジャーニーアクロスジャパン」だ。

  • Eating Pringles in an abandoned quarry!

    廃墟と化した採石場でプリングルを食べる!?

  • -You can't find this content anywhere else.

    -このコンテンツは他では見られません。

  • -There's a reason why!

    -(山里)理由があるんですよ!

  • After having spent the afternoon lost in a deserted quarry

    寂れた採石場で午後を過ごした後