Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez

    書き起こし者ジョセフ・ジェニ レビュアーカミーユ・マルティネス

  • What if you own a hotel,

    ホテルを所有していたらどうする?

  • and one of the key principles in your mission statement

    と、ミッションステートメントの重要な原則の一つである

  • is a commitment to treat all employees and customers equally,

    は、すべての従業員と顧客を平等に扱うことを約束します。

  • including on the basis of gender and religion?

    性別や宗教を含めて?

  • And then a large group books an event at your space,

    そして、大人数のグループがあなたのスペースでイベントを予約します。

  • and when you look at the booking, you realize it's a religious group,

    と予約を見てみると、宗教団体だと気づく。

  • and one of their key principles is that women should never leave the home

    その重要な原則の一つは、女性は家を出てはいけないということです。

  • and should have no opportunities for professional development outside of it.

    と、それ以外の専門的な開発の機会を持たないようにすべきです。

  • What do you do?

    あなたは何をしているの?

  • Do you host the event and get criticized by some,

    主催して一部から批判されるのか。

  • or refuse and get criticized by others?

    それとも拒否して他人から批判されるのか?

  • In my work, I counsel organizations on how to create rules

    仕事柄、ルールの作り方を組織にアドバイスしています。

  • to navigate ideological disagreement and controversial speech,

    イデオロギー的な意見の相違や物議を醸す言論をナビゲートします。

  • and I defend my clients,

    依頼人の弁護をしています

  • whether in court or from the government,

    法廷であろうと政府からであろうと

  • when their actions are challenged.

    自分たちの行動が問われるときに

  • The structures I recommend

    私がお勧めする構造

  • recognize the real harms that can come from certain types of speech,

    特定の種類のスピーチから来る本当の害を認識しています。

  • but at the same time, seek to promote dialogue rather than shut it down.

    しかし、同時に、それをシャットダウンするのではなく、対話を促進しようとする。

  • The reason is that we need disagreement.

    理由は、意見の相違が必要だからです。

  • Creativity and human progress

    創造性と人間の進歩

  • depend on it.

    に依存しています。

  • While it may be often easier

    簡単なことが多いかもしれませんが

  • to speak with someone who agrees with everything you say,

    あなたの言うことにすべて同意してくれる人と話すこと。

  • it's more enlightening and oftentimes more satisfying

    それはそれで納得がいく

  • to speak with someone who doesn't.

    しない人と話をするために

  • But disagreement and discord can have real and meaningful costs.

    しかし、意見の不一致や不和は、実際に意味のあるコストがかかることがあります。

  • Disagreement, particularly in the form of hateful speech,

    意見の相違、特に憎悪に満ちた言論の形での意見の相違。

  • can lead to deep and lasting wounds and sometimes result in violence.

    深くて永続的な傷につながり、時には暴力につながることもあります。

  • And in a world in which polarization and innovation are increasing

    そして、二極化とイノベーションが進む世界では

  • at seemingly exponential rates,

    一見指数関数的な速度で

  • the need to create structures for vigorous but not violent disagreement

    不和の構造を作る必要がある

  • have never been more important.

    これほど重要なことはありません。

  • The US Constitution's First Amendment might seem like a good place to start

    アメリカ憲法の第一修正条項といえば

  • to go to look for answers.

    答えを探しに行きます。

  • You, like I, may have often heard somebody say

    あなたも私と同じように、誰かが言うのをよく聞いたことがあるかもしれません。

  • that some form of a speech restriction, whether from an employer, a website,

    雇用者からであれ、ウェブサイトからであれ、何らかの形での言論規制が行われていること。

  • or even somebody else,

    あるいは誰か他の人であっても

  • "violates" the First Amendment.

    "憲法修正第一条に違反している

  • But in fact, the First Amendment usually has little if any relevance at all.

    しかし、実際には、修正第一条は通常、全く関連性がないといっても過言ではありません。

  • The First Amendment only applies

    第一次修正条項は適用されるだけ

  • when the government is seeking to suppress the speech of its citizens.

    政府が市民の言論を抑圧しようとしている場合。

  • As a result, the First Amendment is by design a blunt instrument.

    その結果、修正第一条は設計上、鈍器である。

  • A narrow category of speech can be banned based on its content.

    狭い範疇の言論は、その内容に基づいて禁止することができます。

  • Almost everything else cannot.

    他のほとんどのものはできません。

  • But the First Amendment has no relevance

    しかし、修正第一条は何の関係もありません。

  • when what we're talking about is a private entity regulating speech.

    私たちが話しているのは、言論を規制する民間団体のことです。

  • And that's a good thing,

    そして、それは良いことです。

  • because it means private entities have at their disposal

    なぜなら、民間企業が自由に使えるようになるからです。

  • a broad and flexible set of tools that don't prohibit speech,

    言論を禁止しない、広くて柔軟なツールのセット。

  • but do make speakers aware of the consequences of their words.

    しかし、話者に自分の言葉の結果を認識させます。

  • Here are some examples.

    ここでは、いくつかの例をご紹介します。

  • When you go to university,

    大学に行ったら

  • it's a time for the free and unrestricted exchange of ideas.

    自由で自由な意見交換の時間です。

  • But some ideas and the words used to express them

    しかし、いくつかのアイデアとそれを表現するための言葉が

  • can cause discord,

    は不和を引き起こす可能性があります。

  • whether it's an intentionally inflammatory event hosted by a student group

    学生団体が意図的に炎上しているかどうか

  • or the exploration of a controversial issue in class.

    または授業中に論争の的となる問題の探求をすること。

  • In order to protect both intellectual freedom

    知的自由の両方を守るために

  • and their most vulnerable students,

    とその最も弱い立場にある生徒たち。

  • some universities have formed teams that bring speaker and listener together,

    一部の大学では、話し手と聞き手が一緒になるチームを結成しています。

  • free from the possibility of any sanction,

    制裁の可能性から解放される

  • to hear each other's viewpoints.

    互いの視点を聞き合うために

  • Sometimes students don't want to meet,

    会いたくない学生がいることもあります。

  • and that's fine.

    と、それはそれでいいのです。

  • But in other circumstances,

    しかし、他の状況では

  • mediated exposure to an opposing view can result in acknowledgment,

    反対意見への暴露を媒介とした場合、認知につながる可能性があります。

  • recognition of unintended consequences

    意図しない結果の認識

  • and a broadening of perspectives.

    と視野を広げることができます。

  • Here's an example.

    一例を挙げてみます。

  • On a college campus, a group of students supporting the Israelis

    大学のキャンパスで、イスラエルを支援する学生のグループが

  • and those supporting the Palestinians

    とパレスチナ人を支援している人たち

  • were constantly reporting each other

    報告し合い

  • for disrupting events, tearing down posters

    イベントを妨害したり、ポスターを剥がしたり

  • and engaging in verbal confrontations.

    と口先だけの対立に巻き込まれてしまう。

  • Recognizing that most of what the students were reporting

    生徒たちが報告していたことのほとんどが

  • did not violate the university's disciplinary code,

    大学の懲戒規定には違反していませんでした。

  • the university invited both groups to sit down

    大学は両グループを招待して座談会を行いました

  • in a so-called "restorative circle,"

    いわゆる「修復の輪」の中で

  • where they could hear each other's viewpoints,

    お互いの視点を聞き合うことができました。

  • free from the possibility of sanction.

    制裁の可能性から解放される

  • After the meeting,

    打ち合わせを終えて

  • the ideological disagreements between the groups

    思想の相違

  • remained as stark as ever,

    相変わらずの厳しさを保っていた。

  • but the rancor between them significantly dissipated.

    しかし、二人の間の確執は大幅に解消されました。

  • Now, obviously, this doesn't always happen.

    さて、明らかに、これは常に起こるとは限らない。

  • But by separating reactions to speech from the disciplinary system,

    しかし、言論に対する反応を懲戒制度から切り離すことで

  • institutions of higher education have created a space

    高等教育機関が空間を作った

  • for productive disagreement and a broadening of perspectives.

    生産的な意見の相違と視野の拡大のために。

  • We're all biased.

    みんな偏ってるんだよ。

  • I don't mean that in a bad way.

    悪い意味で言っているわけではありません。

  • All of us are influenced, and rightly so,

    誰もが影響を受けていますし、当然のことです。

  • by our family background, our education, our lived experience

    家族の背景、学歴、生活経験によって

  • and a million other things.

    などなど、100万通りのことが書かれています。

  • Organizations, too, have influences,

    組織にも影響力があります。

  • most importantly, the beliefs of their members,

    最も重要なのは、そのメンバーの信念です。

  • but also the laws under which they're governed

    統治されている法律の下でも

  • or the marketplace in which they compete.

    または競争相手となる市場のことを指します。

  • These influences can form a critical part of a corporate identity,

    これらの影響は、企業のアイデンティティの重要な部分を形成することができます。

  • and they can be vital for attracting and retaining talent.

    才能を惹きつけ、保持するためには欠かせないものです。

  • But these "biases," as I'm calling them,

    しかし、私が言うところのこれらの「偏見」は

  • can also be a challenge,

    挑戦することもできます。

  • particularly when what we're talking about

    ましてや

  • is drawing lines for allowing some speech and not allowing others.

    は、ある言論を許可し、他の言論を許可しないための線引きをしています。

  • The temptation to find speech harmful or disruptive

    スピーチが有害であったり、破壊的であったりすることへの誘惑

  • simply because we disagree with it

    気に入らないからといって

  • is real.

    が実在します。

  • But equally real is the harm that can come from certain types of expression.

    しかし、同じように現実的なのは、ある種の表現から来る弊害です。

  • In this situation, third parties can help.

    このような状況では、第三者が助けてくれることもあります。

  • Remember the hotel,

    ホテルを思い出してください。

  • trying to decide whether or not to allow the religious group to host its event?

    宗教団体のイベント開催を許可するかどうかを決めようとしているのでしょうか?

  • Rather than having to make a complex, on-the-spot decision

    その場で複雑な決断をするのではなく

  • about that group's identity and message,

    そのグループのアイデンティティとメッセージについて

  • the hotel could instead rely on a third party,

    ホテルは、代わりに第三者に頼ることができました。

  • say, for example,

    と言う。

  • the Southern Poverty Law Center,

    南部貧困法センター。

  • which has a list of hate groups in the United States,

    アメリカの憎悪団体のリストがある。

  • or indeed even its own outside group of experts

    あるいは外部の専門家グループでさえも

  • brought together from diverse backgrounds.

    多様なバックグラウンドを持つ人たちが集まってきました。

  • By relying on third parties

    第三者に頼ることで

  • to draw lines outside the context of a particular event,

    を使用して、特定のイベントのコンテキストの外に線を引くことができます。

  • organizations can make content decisions

    組織はコンテンツの決定を行うことができる

  • without being accused of acting in self-interest or bias.

    私利私欲や偏見で行動していると非難されることなく

  • The line between facts and opinions is a hazy one.

    事実と意見の線引きが曖昧です。

  • The internet provides the opportunity to publish almost any position

    インターネットは、ほぼすべての位置を公開する機会を提供します。

  • on any topic under the sun.

    太陽の下のどんな話題でも

  • And in some ways, that's a good thing.

    そして、ある意味では、それは良いことだと思います。

  • It allows for the expression of minority viewpoints

    少数派の視点の表現を可能にする

  • and for holding those in power accountable.

    そして権力者の責任を問うために

  • But the ability to self-publish freely

    しかし、自由にセルフパブリッシングができるのは

  • means that unverified or even flat-out false statements

    とは、未確認の、あるいは全くの虚偽の記述があるということです。

  • can quickly gain circulation and currency,

    はすぐに流通と通貨を得ることができます。

  • and that is very dangerous.

    と非常に危険なことになっています。

  • The decision to take down a post or ban a user is a tough one.

    投稿を削除するか、ユーザーを追放するかの判断は難しいものです。

  • It certainly can be appropriate at times,

    それは確かに時として適切であることができます。

  • but there are other tools available as well

    しかし、他のツールも利用可能です。

  • to foster productive and yet responsible debate.

    生産的でありながらも責任ある議論を育むために。

  • Twitter has recently started labeling tweets

    ツイッターは最近、ツイートにラベルを付けるようになりました。

  • as misleading, deceptive or containing unverified information.

    誤解を招くような、欺瞞的な、または検証されていない情報が含まれている場合。

  • Rather than block access to those tweets,

    それらのツイートへのアクセスをブロックするのではなく。

  • Twitter instead links to a source that contains more information

    代わりにTwitterは、より多くの情報を含むソースにリンクしています。

  • about the claims made.

    行われたクレームについて。

  • A good and timely example is its coronavirus page,

    良いタイムリーな例は、そのコロナウイルスのページです。

  • which has up-to-the-minute information about the spread of the virus

    ウイルスの拡散についての最新情報を持っている

  • and what to do if you contract it.

    と契約した場合の対処法をご紹介します。

  • To me, this approach makes a ton of sense.

    私にとっては、このアプローチは非常に理にかなっている。

  • Rather than shutting down dialogue,

    対話を遮断するのではなく

  • this brings more ideas, facts and context to the forum.

    これは、より多くのアイデア、事実、およびコンテキストをフォーラムにもたらします。

  • And, if you know that your assertions are going to be held up

    そして、自分の主張が貫かれることを知っていれば

  • against more authoritative sources,

    より権威のある情報源に対して

  • it may create incentives

    誘因になりかねない

  • for more responsible speech in the first place.

    そもそももっと責任ある言論をするために

  • Let me end with a hard truth:

    最後に厳しい真実を述べさせてください。

  • the structures I've described can foster productive debate

    私が説明した構造は、生産的な議論を促進することができます。

  • while isolating truly harmful speech.

    本当に有害な言論を隔離しながら

  • But inevitably, some speech is going to fall in a grey area,

    しかし、必然的にグレーゾーンに陥るスピーチも出てきます。

  • perhaps deeply offensive

    癪に障る

  • but also with the potential to contribute to public debate.

    また、公共の議論に貢献できる可能性を秘めています。

  • In this situation,

    このような状況では

  • I think as a general matter,

    一般論として考えています。

  • the tie should go to allowing more rather than less speech.

    少ないスピーチよりも、より多くのスピーチを許可することにネクタイが行くべきである。

  • Here's why.

    これがその理由です。

  • For one, there's always the risk

    一つには、常にリスクがある

  • that an innovative or creative idea gets squelched

    潰れてしまう

  • because it seems unfamiliar or dangerous.

    慣れていないように見えたり、危険だったりするからです。

  • Almost by definition,

    ほぼ定義通り。

  • innovative ideas challenge orthodoxies about how things should be.

    革新的なアイデアは、物事の在り方についてのオーソドックスな考え方に挑戦しています。

  • So if an idea seems offensive or dangerous,

    だから、もしアイデアが攻撃的であったり、危険であると思われるならば

  • it could be because it is,

    あるからかもしれません。

  • or it might simply be because we're scared of change.

    それは単に変化を恐れているからかもしれません。

  • But let me suggest that even if speech has little to no value at all,

    しかし、言論にはほとんど価値がないとしても、私に提案させてください。

  • that deficiency should be shown through open debate

    欠落は議論の余地あり

  • rather than suppression.

    抑圧というよりも

  • To be very clear:

    はっきりさせること。

  • false speech can lead to devastating real-world harms,

    虚偽のスピーチは、壊滅的な実害をもたらす可能性があります。

  • from the burning of women accused of being witches in Europe

    魔女の焼き討ちより

  • in the 15th century

    十五世紀

  • to the lynching of African Americans in the American South,

    アメリカ南部のアフリカ系アメリカ人のリンチに

  • to the Rwandan Genocide.

    ルワンダのジェノサイドに

  • The idea that the remedy for false speech is more speech

    虚言癖の救済策は、より多くの演説であるという考え

  • isn't always true.

    が必ずしも正しいとは限りません。

  • But I do think more often than not, more speech can help.

    しかし、私は、より多くの場合、より多くのスピーチが助けになると思います。

  • A famous story from First Amendment case law shows why.

    憲法第一条判例法の有名な話がその理由を示しています。

  • In 1977, a group of neo-Nazis wanted to stage a march

    1977年、ネオナチのグループが行進をしようとした。

  • through the leafy, peaceful suburb of Skokie, Illinois,

    イリノイ州スコッキーの緑豊かで平和な郊外を通ります。

  • home to a significant number of Holocaust survivors.

    ホロコースト生存者のかなりの数の家。

  • The City Council immediately passed ordinances trying to block the Nazis,

    市議会はすぐにナチスを阻止しようとする条例を可決した。

  • and the Nazis sued.

    とナチスが訴えた。

  • The case made it all the way up to the US Supreme Court

    この事件はアメリカの最高裁にまで発展しました

  • and back down again.

    と言ってまた下がる。

  • The courts held that the neo-Nazis had the right to march,

    裁判所はネオナチには行進する権利があると判断した。

  • and that they could display their swastikas

    鉤十字を表示することができます。

  • and give their salutes while doing so.

    と敬礼をしながら

  • But when the day for the march came,

    しかし、行軍の日が来たとき

  • and after all that litigation,

    そして、あの訴訟の末に

  • just 20 neo-Nazis showed up

    ネオナチはたった20人で現れた

  • in front of the Federal Building in Chicago, Illinois,

    イリノイ州シカゴの連邦ビルの前で。

  • and they were met by 2,000 counter-protesters

    2000人の反抗デモ隊に迎えられた

  • responding to the Nazis' messages of hate

    ナチスからの憎悪のメッセージへの対応

  • with ones of inclusion.

    含むものと一緒に。

  • As the Chicago Tribune noted,

    シカゴトリビューンが指摘しているように

  • the Nazi march sputtered to an unspectacular end after 10 minutes.

    ナチスの行進は、10分後には見苦しい終わり方をした。

  • The violence in Charlottesville, Virginia, and indeed around the world,

    バージニア州シャーロッツビルでの暴力、そして世界中での暴力。

  • shows this isn't always how these stories end.

    これは、この物語の終わり方が必ずしもそうではないことを示しています。

  • But to me, the Skokie story is a good one,

    でも、私にとっては、スコッキーの話はいい話です。

  • one that shows that the fallacy and moral bankruptcy of hateful speech

    憎まれ言論の誤りと道義的破綻を示すもの

  • can best be responded to not through suppression

    抑止力ではなく対応力が一番

  • but through the righteous power of countervailing good and noble ideas.

    しかし、善良で高貴な思想に対抗する正義の力をもって

  • Thank you.

    ありがとうございます。

Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez

書き起こし者ジョセフ・ジェニ レビュアーカミーユ・マルティネス

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます