字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント What's up everyone! I'm Andrea, your Real-life English Fluency Coach. みなさん、こんにちは。私はリアルライフ英語流暢コーチのアンドレアです。 And today we're learning more about British pronunciation and accents. そして今日はイギリスの発音とアクセントについて学びます。 So, in case you didn't know, I'm from London. I was born and raised there, and so you might notice 念のために言っておくと、私はロンドンから来ました。私はそこで生まれ育ちました、そして、あなたは気づくかもしれません。 that i have more of a general London accent. I don't necessarily speak with Received Pronunciation, 私は一般的なロンドン訛りを持っています私は必ずしも受信発音で話しているわけではありません which another name for it is "RP" and is what the Queen speaks. それのための別の名前は "RP "であり、女王が話すものです。 So, if you've heard the Queen speak English, that's what RP sounds like. 女王が英語で喋るのを聞いたことがある人は、それがRPに聞こえるということですね。 You might also hear a "Cockney" accent コックニー」という訛りもあるかもしれません。 which is more of an east side of London accent that can be quite strong as well. これはロンドンの東側のアクセントの方が強いですが、それもかなり強いことができます。 So, the reason we're bringing you this lesson today is because in media in TV and movies you will normally そこで、今日このレッスンをお届けする理由は、テレビや映画の中のメディアでは、通常は only see these two British accents represented, この2つのイギリスのアクセントしか見ていません。 which isn't true about the demographic because in the whole of Britain there are many different accents. というのは、人口統計学的にはそうではなく、イギリス全体では様々なアクセントがあるからです。 Now, we're going to take a look at some very exaggerated and not so accurate examples では、非常に誇張された、あまり正確ではない例を見てみましょう。 of British pronunciation by American actors in some of our favorite TV series and movies. 私たちのお気に入りのテレビシリーズや映画のいくつかでアメリカ人俳優によるイギリスの発音の Now, this will be very funny because they're so exaggerated さて、これは大げさだから笑えるだろう。 but they're not a great representation of the British accent. しかし、彼らはイギリスのアクセントを見事に表現しているとは言えません。 Oh bloody hell. 何てこった Now before we get into today's lesson and in case you're new here, I want to let you know さて、今日のレッスンに入る前に、初めて来た人のために知っておいてほしいことがあります。 that every week we make lessons just like this one to help you learn fast English. このようなレッスンを毎週行っています。 Without getting lost, 迷うことなく。 without missing the jokes, ジョークを見逃すことなく and without subtitles. と字幕なし。 Just like Drishti who says that thanks to our lessons, she's now a better listener, observer and speaker. 私たちのレッスンのおかげで、今では聞き上手、観察上手、話し上手になったと言っているドリシュティのように。 So, if that sounds good to you don't forget to hit that subscribe button and the bell down below だから、それがあなたに良い音がする場合は、その購読ボタンと下のベルを押すことを忘れないでください。 So that you don't miss any of our new lessons. 新しいレッスンを見逃さないように So first of all, we're going to take a look at this hilarious scene from Friends where Ross is so nervous about ではまず最初に、フレンズの中でロスが緊張しているシーンを見てみましょう。 teaching his first lecture that he suddenly invents a British accent. いきなりイギリス訛りを発明したという最初の講義を教えている。 Now this is a really really exaggerated Cockney accent. これは本当に大げさなコックニー訛りですね。 Let's take a look at how it sounds. どんな風に聞こえるのか見てみましょう。 Okay so the first word we're going to take a look at is "laboratory." 最初の言葉は "研究室 "ですね Now in English we would say "labora-tree" but he has pronounced every single syllable of the word 今、英語では "labora-tree "と言いますが、彼は単語のすべての単一の音節を発音しています。 which natives do not actually do. ネイティブが実際にはしていないこと So this is really really funny and exaggerated and we'll see a lot in this clip. だからこれは本当に面白くて誇張されていて、このクリップにはたくさん出てきます。 Now the way he says "discovery" is pretty funny too 今の彼の「忖度」の言い方もかなり笑える because he pronounces every syllable really clearly again, but there's also an intonation 彼はすべての音節をはっきりと発音しますが、イントネーションもあります。 on the way that he says it, which again is not very natural for native speakers. これもまた、ネイティブスピーカーにとってはあまり自然ではない言い方です。 So, when he says it, he says "discovery" because again it's very exaggerated and again it makes だから、彼がそれを言うときに「忖度」と言うのは、またしても大げさなので、またしても for really good humor. 本当に良いユーモアのために。 In fact, when we say the word "discovery" we don't always pronounce all of the syllables, 実際、私たちが「発見」という言葉を言うとき、私たちは常にすべての音節を発音するとは限りません。 so he pronounces it as "dis-co-ve-ry" but we often will shorten it to "disco-vree" ディスコブリー Usually when you have the "ery" or the "ary" sounds at the end of words, 通常、単語の最後に「エリ」や「アリー」の音がある場合。 they kind of merge into one sound, to make "vree": "disco-vree". それらは1つの音に合体して "ブリー "を作ります"ディスコ・ブリー" And the same with "laboratory," it's not "laboratory" so that "ory" merges to make "laboratory," そして "laboratory "も同じで、"laboratory "ではないので、"ory "が合体して "laboratory "になるように、"ory "は "laboratory "になります。 You can also hear this in the way that he says "sedimentary," so "sedimentary" is a type of rock 堆積」と言っているのも聞こえてくるので、「堆積」は岩石の一種です。 and he says "sedimentary," but again this is not how native speak. 彼は「堆積」と言っていますが、これはネイティブの言葉ではありません。 We will shorten that last sound to say "sedimen-tree", 最後の音を短くして「sedimen-tree」と言います。 so the last part of this clip that we're going to look at is at the end where Monica and Rachel walk in to find Ross このクリップの最後の部分を見てみましょう モニカとレイチェルがロスを見つけるために入ってくるところです doing his fake British accent, and so he comes out with... 彼は偽のイギリス訛りをしていて、それで彼が出てきたのは... which is actually really really funny but it's quite accurate of a Cockney accent. これは実際には本当に本当に面白いのですが、コックニー訛りの正確な表現です。 So remember a Cockney accent is one you'll hear in east London and one that you'll see a lot in TV and movies, コックニー訛りは、東ロンドンで聞くことができ、テレビや映画でもよく見かける訛りです。 especially like Mary Poppins or even some gangster movies like "Clock Stock and Two Smoking Barrels" 特にメリー・ポピンズや「時計台と煙突の二本立て」のようなギャング映画が好きです。 and "The Gentleman" which is Guy Richie's new one, と、ガイ・リッチーの新作である「ザ・ジェントルマン」。 so what is quite typical of the Cockney accent but also in many other places around Britain is that people do not コックニー訛りの典型的なものですが、イギリスの他の多くの場所でも、人々はそうではありません。 pronounce that first H sound at the start of the word, 単語の最初のH音を発音します。 so instead of saying "Oh bloody hell", he says "Oh bloody el" "地獄 "の代わりに "エル "と言ったんだ and you'll find this in many other words that start with H such as "have": と、「持っている」などのHで始まる言葉にも多く見られます。 If you're Cockney you'd say "ave", so "I wanna ave a cup of tea" rather than... コックニーなら "eve "と言うので、"I wanna ave a cup of tea "ではなく... "I want to have a cup of tea." "お茶を飲みたい" and even things like "hello." "こんにちは "みたいなことまで Instead of saying "hello" people in east London might say "ello." 東ロンドンの人は "こんにちは "の代わりに "こんにちは "と言うかもしれない Are you frustrated by finding it difficult to understand fast speaking natives, 早口のネイティブを理解するのが難しいことにイライラしていませんか? then I highly recommend our Fluent with Friends course. ならば、Fluent with Friendsコースをお勧めします。 In this 48 week course, you will learn with the first two seasons of Friends. この48週間のコースでは、フレンズの最初の2シーズンと一緒に学びます。 Each week, you'll receive PDF Power Lessons, vocabulary memorization software, 毎週、PDFパワーレッスン、語彙暗記ソフトが届きます。 access to our Fluency Circle Global Community, Fluency Circle Global Communityへのアクセス。 and so much more and the best part is you can try it right now for free with our Three-part Masterclass. そして最高の部分は、私たちの3部構成のマスタークラスで今すぐ無料で試すことができるということです。 All you have to do is click up here or in the description box below to learn more and sign up now. あなたがしなければならないのは、ここをクリックするか、または下の説明ボックスで詳細を学び、今すぐサインアップすることです。 We hope to see you there. ご来場をお待ちしております。 Now this clip of James Franco's British accent is actually really really funny このジェームズ・フランコのイギリス訛りのクリップは、実際に本当に本当に面白いです。 because it's hard to even realize he's doing it. やっていることに気づくのが難しいからだ。 It's so, so subtle that it doesn't even seem like he's really trying, and I think that's what makes it so funny. 本人が本気でやってるとは思えないくらい微妙だし、そこが面白いんじゃないかな? So if you listen very carefully the subtle difference is the way that he pronounces the "Rs" だから注意深く聞くと微妙な違いは "R "の発音の仕方です in some words such as "tear", "heart" and "burn". 涙」「心」「燃える」など、いくつかの言葉で Now in British English we tend to soften this R sound so you don't really hear it イギリス英語では、このRの音を柔らかくして、実際には聞こえないようにしています。 whereas in American English you do hear that R sound アメリカ英語ではRの音が聞こえます。 so this is kind of where he does have a little bit of a British accent but that's really all it is in this clip. 彼は少しだけイギリス訛りを持っていますが、このクリップではそれだけです。 So just to explain that a little bit further in American English you'd hear "tear" so you hear that R sound, アメリカ英語では "tear "と聞こえますが、これをもう少し説明すると、Rの音が聞こえてきます。 but in British English we would say "tear" so it's very very soft. が、イギリス英語では "tear "と言うので、とても柔らかいです。 The same with "heart" you don't really hear that R sound but in American English you do when they say "heart". heart "もそうですが、Rの音はあまり聞こえませんが、アメリカ英語では "heart "と言うと聞こえます。 Now we've chosen a scene from the film "Parent Trap" where a very young Lindsay Lohan actually さて、今回は映画「ペアレント・トラップ」の中から、非常に若いリンジー・ローハンが実際に出演しているシーンを選んでみました。 plays identical twin sisters. 一卵性双生児の姉妹を演じる。 One is American and one is British, so she was actually 11 years old when she filmed this movie 一人はアメリカ人、一人はイギリス人で、この映画を撮影した時、彼女は実際には11歳でした。 and I think that for such a young girl she does a really good job of the British accent, そして、そのような若い女の子にしては、彼女はイギリスのアクセントの本当に良い仕事をしていると思います。 especially when you take into consideration that she had to film both parts at the same time. 特に、彼女が2つのパートを同時に撮影しなければならなかったことを考慮すると。 So the scene we're going to take a look at is deep into the movie when they have already switched places ということで、これから見ていくシーンは、すでに入れ替わってしまった映画の奥深いところです。 and one of them says there is an emergency because the father is in love with another woman 父親が他の女性と恋に落ちていて 緊急事態だと言っています and they need to do something about it. そして、彼らはそれをどうにかする必要があります。 So let's take a look and see how Lindsay Lohan does the British accent. では、リンジー・ローハンがどのようにイギリス訛りをしているのか見てみましょう。 So the British accent that Lindsay is having a go at here as her character Elizabeth which is the Queen's name リンジーが演じているイギリスのアクセントはエリザベスという役柄で、女王の名前です。 so it's quite interesting, is a Received Pronunciation accent. のように、Received Pronunciationのアクセントになっていて、なかなか面白いです。 so her family is quite wealthy and she's having a go at doing more of a Posh accent. 彼女の家族はかなり裕福なので、彼女はもっとポッシュ訛りをしようとしています。 So the first word we're going to take a だから、最初の言葉は、私たちが look at is darling now as you can hear i'm not pronouncing 見ろよ ダーリンだよ 発音が違うんだよ the r it's very very soft and it has more of a long a sound Rは非常に柔らかく、より長い音を持っています。 so when we say darling you really hear a long r sound whereas ダーリンと言う時は長いRの音が聞こえますが in American English you would hear that R more: darling. アメリカ英語では、Rをもっと:ダーリンと聞きます。 so this long r sound is very typical of a British accent この長いRの音はイギリス訛りの典型ですね。 you'll hear it in words such as darling card ダーリンカードなどの言葉で聞こえてくる car park and so so many more you can also hear it in the 駐車場などでも聞くことができます。 way she says "How are you". どうですか」という彼女の言い方。 So, again we soften that r sound as opposed to how you hear it in American English このように、アメリカ英語で聞くのとは対照的に、rの音を柔らかくしています。 where they would say "how are you", so you hear that r a lot more. といったところで「元気ですか」と言われることが多いので、それをよく聞くようになりました。 In British English we would say how are you or certainly イギリス英語では「How are you」とか「Insure」と言います。 in an rp accent now another little stereotype that's rpアクセントで今はもう一つの小さな固定観念である quite funny in this scene is that elizabeth actually このシーンでかなり面白いのは、エリザベスが実際に brings up the weather. お天気を呼び込みます。 now I don't know if you know but Brits are often associated with being ご存じないかもしれませんが、イギリス人はよく obsessed with the weather and somehow in conversation 天気に夢中になって会話をしているうちに the weather always comes up so she actually talks about 天気の話はいつも出てくるので、彼女は実際に話をしています。 the chance that it might rain today which is usually pretty often あめどき around Britain. イギリスを中心に。 So the last word we're going to look at from this scene では、このシーンから最後に見ていく言葉は is emergency. は緊急事態です。 So if you can hear the way i'm saying that emergency so again we have the soft r sound and it's "緊急時の声が聞こえたら..." "ソフトなRの音で... slightly elongated as opposed to American English where it アメリカ英語とは対照的に、少し伸びた would sound like this emergency このような緊急事態になると let's take a look at the six best tv series to learn 学ぶのに最適な6つのテレビシリーズを見てみましょう。 british english イギリス英語 so the first one is the office when you laugh ということで、1枚目は笑うと事務所 your brain releases endorphins yeah your stress hormones 脳からエンドルフィンが分泌されて ストレスホルモンが分泌される are reduced and the oxygen supply to your blood が減少し、血液への酸素供給が is increased so you feel i try and laugh several times a day just because it 私は一日に何回か笑うようにしています。 makes you feel good so let's let's try that 気持ちいいからやってみよう
A2 初級 日本語 訛り イギリス 英語 アクセント 発音 聞こえ イギリス訛りを改善しよう!|アメリカのテレビでイギリス訛りを5回紹介しました (Improve your British Accent | 5 times American TV Got the British Accent WRONG!) 20 1 林宜悉 に公開 2020 年 11 月 19 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語