Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • -Welcome back to "The Tonight Show."

    -"トゥナイトショー "にようこそ

  • I'm hanging out with my good friend.

    仲良しの友人とつるんでいます。

  • I'm hanging out with my son, Post Malone.

    息子のポスト・マローンとつるんでいます。

  • Post. -What's up, Dad?

    投稿して-パパ、どうしたの?

  • -Since you are about to launch your brand-new

    -新製品を発売しようとしています。

  • Celebrity World Pong League, I wanted to challenge you

    芸能人世界卓球連盟、挑戦してみたかった

  • to the Every Drinking Game Ever Challenge.

    を飲み会エブリィゲームエブリィチャレンジに

  • ♪ -Every drinking game challenge

    飲み会ゲームに挑戦♪ ~飲み会ゲームにも挑戦してみませんか?

  • -Okay.

    -分かった

  • Post, this first one is a classic.

    ポスト、この1枚目は名作ですね。

  • The first game we're about to play is Flip Cup.

    最初にやるゲームはフリップカップです。

  • -Flip Cup. First one to drink and flip all their cups wins.

    -カップをひっくり返す最初に飲み物を飲んで、すべてのカップを反転させたものが勝ちです。

  • -Are you nervous at all?

    -全然 緊張してない?

  • -Not at all.

    -(アルマン)いや 全然

  • -Ready?

    -いいですか?

  • -Yes, sir.

    -はい

  • -Set. Go!

    -セット行け!

  • ♪♪

    ♪♪

  • -Oh, my God.

    -何てこった

  • ♪♪

    ♪♪

  • ♪♪

    ♪♪

  • [ Dinging ] -Oh! What's up, dude?!

    どうしたんだ?

  • Yo! What is up, dude?!

    おい!どうしたんだ?

  • What is up, man?! Blah!

    どうしたんだ?ブラーッ!

  • [ Laughs ]

    [ Laughs ]

  • -Quarters.

    -4分の1

  • Bounce the quarter off the table into the glass.

    テーブルの上のクォーターをガラスに跳ね返す。

  • -I'm going to be straight with you.

    -(達也)正直に言うと

  • I've never played this game.

    このゲームはやったことがない。

  • It seems a bit primordial.

    ちょっと原始的な感じがします。

  • -Alright, ready? Here we go.

    -(達也)いい?行くわよ

  • On your mark. Get set. Go.

    位置につけセットして行け

  • ♪♪

    ♪♪

  • -Oh, no.

    -そんな...

  • -God. That one went backward.

    -神よ(徳井)後ろに行っちゃったね

  • Oh, my gosh!

    うわああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああ

  • Yo!

  • [ Dinging ] Oh, my gosh!

    何てこった!

  • Dude, what is happening?

    どうしたんだ?

  • Grandpa's got to get back out on the scene!

    おじいちゃんが現場に戻ってきた!

  • You missed the --

    あなたが見逃したのは...

  • This is like old timer's day at the ballpark.

    球場のオールドタイマーの日みたいなもんだな。

  • I come limping out.

    足を引きずって出てきました。

  • Can we have a replay of that, Dave,

    再放送してくれないか?

  • just so Post can see the magic of this?

    ポストがこの魔法を見ることができるように?

  • Watch this. Watch this gem.

    これを見てこの宝石を見て

  • Boing! -Oh, my God.

    Boing!-何てこった

  • -Doing! [ Laughs ]

    -頑張って!笑うんだ!

  • Ah!

    嗚呼

  • Enjoy that cold beverage, my friend.

    冷たい飲み物を楽しんでくれ

  • Cheers. -Cheers, Jim.

    乾杯-乾杯、ジム

  • -Cheers, bud.

    -乾杯

  • -Never Have I Ever.

    -今までに一度も

  • Put a finger down if you've done the deed.

    行為をしたなら指を下に置け。

  • First person with all fingers down loses.

    すべての指を下げた最初の人が負ける。

  • -Three fingers up. I will start.

    -3本指を上に私が始めます

  • Never have I ever, uh, lost $1,000 on a bet.

    賭けで10000ドル負けたことは一度もない。

  • -Specifically $1,000? -In that ballpark.

    -具体的には1000ドル?-そのくらいだ

  • -Or over? -Over?

    -終わったのか?-オーバー?

  • -Yeah, I've made some dumb bets in my life.

    -人生で何度か バカな賭けをしたことがある

  • So are you saying over $1,000?

    1000円以上ってこと?

  • -Yeah, I'm going to say $10,000.

    -1万ドルでいいよ

  • -Okay, let's do $10,000, too. Okay.

    -(半田)よし 1万ドルもやろう (アルマン)うん(アルマン)オーケー

  • -You got to put a finger down, oh, my gosh.

    -指を下に置くんだ

  • Okay. Alright, now you ask.

    いいわよさてさて、今、あなたが尋ねる。

  • -Never have I ever...

    -今まで一度も...

  • taken the postal exam as a career fallback.

    郵政試験をキャリアフォールバックとして受験しました。

  • -[ Laughs ]

    -[ Laughs ]

  • You sadly know too much about me.

    あなたは悲しいかな、私のことを知りすぎている。

  • My parents really believed in my comedy career and I was a --

    両親は私のコメディのキャリアを本当に信じていたし、私は...

  • I would have been a great mailman.

    郵便配達員としては優秀だっただろう。

  • And I got job offers.

    そして、内定をもらった。

  • And they would have loved me.

    そして、彼らは私を愛してくれていたでしょう。

  • But, yes, I have done that.

    でも、そうですね、やったことがあります。

  • And gosh, I love the post office and I love postal workers.

    そしてなんと、郵便局が大好きで、郵便局員が大好きなんです。

  • Okay, my man, have you ever --

    今までに...

  • never have I ever gone out

    出掛けたことがない

  • for drinking one night and then woke up in a different city.

    一晩飲んで目が覚めたら別の街にいた。

  • Actually, you know what?

    実はね

  • That's bad for me because I have done that.

    それは私がやってしまったから悪いのです。

  • -Yeah, I'll drink too. Cheers, sir.

    -(アルマン)うん 私も飲みます(アルマン)乾杯します

  • [ Laughter ]

    [ Laughter ]

  • -Two times.

    -2回だ

  • You got one for me?

    俺の分もあるのか?

  • -Never have I ever been mistaken for another celebrity.

    -他の芸能人に間違われたことは一度もありません。

  • -Oh, my gosh. That happens to me all the time.

    -(美咲)うわー!私にもよくあることなんですけどね

  • Tom Cruise. Every time I go out.

    トム・クルーズ出かけるたびに

  • -Tom Cruise?

    -トム・クルーズ?

  • -Yeah, absolutely, yeah.

    -(山里)そうですね (徳井)そうですね 絶対そうですね

  • Tom Cruise, yeah, all the time.

    トム・クルーズ、ええ、いつもね。

  • -I'll put mine down too 'cause I get Brad Pitt all the time.

    -ブラッド・ピットが好きだから 俺のも置いとくよ

  • -Beer Pong.

    -ビールポン

  • Throw a Ping-Pong ball in your opponent's cups.

    相手のカップにピンポン玉を投げてください。

  • First to sink each cup wins.

    先に各カップを沈めた者が勝ちです。

  • -Post, since you're the resident beer pong expert,

    -君はビールポンの専門家だからな

  • I'm going to go first. Here we go.

    私が先に行くわさあ、行きましょう。

  • Hey, do you soak your ball?

    ねえ、ボールを浸しているの?

  • Do you get it wet before you throw?

    投げる前に濡らすのか?

  • -Yes, sir.

    -はい

  • You know, it's impoi-- it's "impoitant" to make it --

    それを作るのはインポイ...インポイするのは...

  • [ Laughs ]

    [ Laughs ]

  • It's impoitant to make it --

    それを作るのは不謹慎だが...

  • -Of "coirse." Of coirse it's impoitant.

    -"毛皮 "の"コアーセ "の "コアーセ "の

  • Here we go, bud.

    行くぞ、相棒

  • ♪♪

    ♪♪

  • Oh, gosh. -That's alright. That's alright.

    (美咲)うわあ (政子)大丈夫だよ大丈夫だよ

  • -Come on, bud. Let's see what you got.

    -来いよ 相棒何があるか見てみよう

  • ♪♪

    ♪♪

  • -Ooh! -Aah!

    -ああ!

  • Gosh darn. Which one? Top one you did?

    何てこったどれだ?あなたがやったトップ?

  • I know this is going to be bad.

    これはヤバいことになるのはわかっている。

  • ♪♪

    ♪♪

  • Gosh. Ugh!

    うわぁ...うわぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁ

  • Alright, come on, come on.

    よし、さあ、さあ。

  • Let's make it close.

    仲良くしましょう。

  • Uh! God.

    あー!

  • That was just ugly, ugly! That was just ugly!

    あれはただのブサイクだ!ブサイクだ!醜い!

  • ♪♪

    ♪♪

  • -Oh! -Oh, my God.

    -ざまあああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああ

  • -He's a master. Dude, he's a ninja. He's a master.

    -師匠だよ(徳井)忍者だよ (YOU)忍者だよ(徳井)師匠だよ (YOU)師匠だよ

  • -I got to be honest. On the pong show, I didn't do so well.

    -正直言って(アルマン)正直言って ポンポンの時は あんまりうまくなかったんだよね

  • It was not my week.

    私の週ではありませんでした。

  • -Two down. Alright. Here we go. Gosh.

    -2人目が倒れた2つ下げた行くぞうわぁ...

  • ♪♪

    ♪♪

  • [ Laughter ]

    [ Laughter ]

  • I think I just hit you in the -- hit you in the nad.

    俺はお前を殴ったと思う...お前をナデナデした。

  • -Oh! -Oh, my gosh!

    -おお!-うわぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁ!

  • [ Dinging ]

    [ Dinging ]

  • He's the master. He is the master!

    彼がご主人様です彼がマスターだ!

  • He remains the champion!

    彼はチャンピオンのままだ!

  • Post Malone, everybody!

    ポスト・マローン、みんな!

  • His new show, "Post Malone's Celebrity World Pong League,"

    彼の新番組「ポスト・マローンのセレブ世界卓球リーグ」は

  • is out November 18th on Messenger's Watch Together.

    は、Messenger's Watch Togetherから11月18日に発売されます。

  • You're the champ, Posty. Always good to see you, pal.

    お前は王者だよ ポスティ会えて嬉しいよ

  • Stick around. We got more "Tonight Show."

    ここにいてくれ"トゥナイトショー "の続きだ

  • ♪♪

    ♪♪

-Welcome back to "The Tonight Show."

-"トゥナイトショー "にようこそ

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます