Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • What do you think when you hear the name George Soros?

    ジョージ・ソロスと聞いて何を思いますか?

  • Ah, lot of conspiracy say yes eliminates the new World order Rothschilds, even though he has absolutely nothing to do with that.

    ああ、陰謀の多くはイエスと言う、彼はそれとは全く関係ないのにもかかわらず、新しい世界秩序ロスチャイルドを排除します。

  • His active life in the political scene made him the target off many conspiracies.

    政治の現場で活躍したことで、多くの陰謀の標的から外れた。

  • Soros is progressive and liberal.

    ソロスは進歩的でリベラルだ

  • He deeply believes that ordinary people should be represented in the highest levels of government and fought viciously for equality before the law.

    彼は、普通の人は政府の最高レベルに代表されるべきだと深く信じており、法の前に平等を求めて悪戦苦闘しています。

  • The guy is a self made man, but being born in a Jewish family in Hungary in the mid 19 thirties makes him the perfect conspiracy theory.

    この男は自作自演だが、1930年代半ばにハンガリーのユダヤ人家庭に生まれたことで、完璧な陰謀論になっている。

  • Regardless of what you think of him, he's one of the greatest minds in the world of finance.

    どう考えても、彼は金融界でも屈指の頭脳を持っています。

  • He rose from ashes to build a multi billion dollar empire and donated over $30 billion to various charity foundations over the course of his life.

    彼は灰の中から立ち上がり、数十億ドルの帝国を築き、人生の中で300億ドル以上を様々な慈善財団に寄付しました。

  • One of his best moves was when he fooled the Bank of England and made 1.2 billion dollars overnight.

    イングランド銀行をバカにして一晩で12億ドルを稼いだのも名手の一つ。

  • Many might criticize him for his actions, but he took advantage of the opportunity that was in front of him, and his strategy was way more genius.

    彼の行動を批判する人も多いかもしれませんが、目の前にある好機に乗じて戦略を立てた彼の方がずっと天才的でした。

  • That money heist could possibly come up with.

    その金で強盗を思いつくかもしれない。

  • But to understand how one man food an entire nation, we have to understand what led the Bank of England to make such a horrible mistake.

    しかし、一人の人間がどのようにして国全体を食べるのかを理解するためには、イングランド銀行がこのような恐ろしい間違いを犯した原因を理解しなければなりません。

  • Back in the days the euro wasn't even a thing, it didn't exist.

    昔はユーロなんてものは存在しなかったんだよ

  • Creating a single currency for multiple countries isn't easy, if not impossible, since most of these countries are not economically equal.

    複数の国のために単一の通貨を作ることは、不可能ではないにしても簡単ではありません。

  • Take Germany, for example.

    ドイツを例に挙げてみましょう。

  • It's a highly advanced country that has a strong manufacturing industry, and it's a dominant player on the world stage.

    製造業が盛んな先進国で、世界を舞台に一世を風靡しています。

  • On the other side, you have grease.

    反対側にはグリスがあります。

  • That highly depends on tourism.

    それは観光に大きく依存します。

  • Germany's GDP per capita is twice larger than Greece's one.

    ドイツの一人当たりGDPはギリシャの2倍。

  • That's one of the reasons why these countries haven't completely recovered from the 2008 financial crisis.

    それが、これらの国が2008年の金融危機から完全に立ち直れていない理由の一つです。

  • So before the euro, Europe tried to connect its economies through ah fixed exchange rate or e r m European exchange rate mechanism.

    だから、ユーロの前に、ヨーロッパはああ固定為替レートまたはe r mヨーロッパの為替レートのメカニズムを介して、その経済を接続しようとしました。

  • When currencies fluctuate too much, it makes it difficult to trade between the nations because that volatility creates uncertainty.

    通貨が乱高下すると、その乱高下が不確実性を生むため、国家間の取引が難しくなります。

  • Imagine exporting a ship full of BMW's from Germany to the United Kingdom.

    ドイツからイギリスにBMWを満載した船を輸出することを想像してみてください。

  • Let's say one deutschmark, which was Germany's currency before the euro equals toe £1 and let's say hypothetically.

    ユーロが1ポンドに等しくなる前のドイツの通貨だったドイツマルクを1つ、仮定の話をしてみましょう。

  • A BMW car costs AH 1000 deutschmark to manufacture Deutsche A company ships BMWs to Britain and sells it for £1500 which is the average price for such a car in Britain.

    BMWの車は、ドイツのA社が英国にBMWを出荷し、英国でのそのような車の平均価格である1500ポンドで販売しています製造するためにAH 1000ドイツマルクのコスト。

  • But what if by the time the BMW reaches British soil, the exchange rate changes where the pound drops in value by half when one mark equals to to British bounds.

    しかし、もしBMWが英国の土壌に到達するまでに、1つのマークが英国の境界に等しくなると、ポンドの価値が半分に低下する為替レートが変化します。

  • Now, BMW can no longer sell the car for £1500.

    これでBMWは1500ポンドで車を売ることができなくなりました。

  • Because £1 is equal 2.5 marks.

    1ポンドは2.5マークに等しいので。

  • They have to sell it for a least 2000 marks to break even.

    最低でも2000マルクで売らないと売れないそうです。

  • To prevent that and assure investors that when they ship their products to the neighboring country, they can expect the exact same exchange rate.

    それを防ぎ、投資家が隣国に商品を出荷する際には、全く同じ為替レートが期待できることを保証するためです。

  • Because all currencies are fixed through E.

    全ての通貨がEを介して固定されているからです。

  • R M.

    R M.

  • Suppose there is a shortage of the British pound in the market.

    市場で英ポンドが不足しているとします。

  • In that case, the Bank of England will supply the market with British pounds by selling more British pounds.

    その場合、イングランド銀行はより多くの英ポンドを売ることで市場に英ポンドを供給することになります。

  • In contrast, if there is an oversupply of the currency in the market, the Bank of England will buy them all to keep the exchange rate fixed.

    逆に、市場に通貨の供給過剰があれば、イングランド銀行が買い占めて為替レートを固定します。

  • Simple right.

    シンプルな右。

  • But not everything is sunshine and rainbows.

    しかし、すべてが太陽と虹ではありません。

  • Every country is different.

    どの国も違う。

  • If a country is experiencing high inflation, it might need to raise interest rates, or vice versa.

    インフレ率が高い国は、金利を上げる必要があるかもしれませんし、その逆もあります。

  • But when it has to artificially be hedged against other currencies, that makes it difficult and can ruin up the entire economy.

    しかし、他の通貨に対して人為的にヘッジしなければならない場合、それは困難であり、経済全体を台無しにしてしまう可能性があります。

  • That's why Britain declined to join the E.

    だからイギリスはE加盟を辞退した。

  • R M.

    R M.

  • When it was created back in 1979.

    1979年に作られた時

  • But due to rising pro European politicians, the UK ended up joining the E.

    しかし、親欧州政治家の台頭により、英国はEに加盟することになった。

  • R.

    R.

  • In October 1990.

    1990年10月に

  • But the problem was Britain was in a recession.

    しかし、問題はイギリスが不況に陥っていたことだ。

  • It was doing terribly economically, enjoying the E.

    経済的には恐ろしくやっていて、Eを享受していた。

  • R M men that it had to adjust its interest rates on artificially keep the pound strong enough to be part of the E.

    それは人工的にEの一部であるために十分に強いポンドを維持する上で、その金利を調整しなければならなかったことをR Mの男性。

  • R M.

    R M.

  • That meant that the pound should not fluctuate by more than 6% which was quite impossible for Britain if it wanted to get out of the recession.

    つまり、ポンドが6%以上変動してはいけないということであり、これはイギリスが不況から抜け出したいと思っても、かなり無理なことだったのです。

  • In 1989 the U.

    1989年にはU.

  • K had inflation three times the rate of Germany, higher interest rates at 15% and much lower labor productivity than France and Germany, which indicated that the U.

    Kはインフレ率がドイツの3倍、金利が15%と高く、労働生産性がフランスやドイツに比べてはるかに低いことから、Uの存在を示唆していた。

  • K.

    K.

  • Was in a much worse economic situation.

    経済状況はもっと悪かった

  • In comparison toe other E R M countries and that's what Soros realized.

    他のERM諸国と比較して、ソロスはそれを実現した。

  • He understood that sooner or later the British pound will have to devalue and the Bank of England's won't be able to keep it strong artificially, which is why he began building ah huge short position.

    彼は、遅かれ早かれ英ポンドが切り下げられ、イングランド銀行が人為的にそれを強く保つことができないことを理解していました。

  • He simply borrowed huge sums of pounds from various financial institutions, including the banks, and sold them in foreign exchange market for German marks so that when the British pounds devalues, he will use that cash to buy the British pounds back at a lower price and return them to the Bank of England.

    単純に銀行をはじめとする様々な金融機関から巨額のポンドを借りて、それをドイツマルクの外国為替市場で売って、英ポンドが切り下げられたら、その現金を使って英ポンドを安く買い戻してイングランド銀行に返すようにしているのだそうです。

  • Britain raised interest rates to 10% and spent billions buying British pound in the forex market to keep it strong.

    イギリスは金利を10%に引き上げ、外為市場で英ポンドを何十億円もかけて買い支えた。

  • These measures failed to prevent the pound from falling below its minimum level in the RM.

    これらの措置は、ポンドがRMの最低水準を下回るのを防ぐことができませんでした。

  • At this point, many speculators lost faith in the British pound and began selling massively, including sorrows.

    この時点で多くの投機筋は英ポンドへの信頼を失い、悲しみも含めて大量に売りに転じた。

  • The exchange rate mechanism required the Bank of England to accept any offers to sell the pound.

    為替レートのメカニズムでは、イングランド銀行はポンドを売りたいという申し出を受け入れなければなりませんでした。

  • However, the Bank of England Onley accepted orders during the day when the market opens in London the next morning, the Bank of England began their attempt to defend their currency.

    しかし、イングランド銀行オンリーは、市場が翌朝にロンドンで開かれた日中に注文を受け付け、イングランド銀行は通貨を守るために彼らの試みを開始しました。

  • They bought a billion dollars worth of pounds but had zero effect.

    彼らは10億ドル相当のポンドを買ったが、効果はゼロだった。

  • The British pound raised interest rates from an already high 10% to 12% toe attempt speculators toe by the pound, but that didn't work out.

    英ポンドは、すでに高かった10%から12%に金利を上げて、投機家がポンドでtoeを試みるが、それはうまくいかなかった。

  • In fact, it only made the Bank of England look more desperate.

    それどころか、イングランド銀行の必死さが増したように見えるだけだった。

  • Despite the government announcing that they will raise interest rates to 15% Dealers kept selling pounds, convinced that the government would not keep its promise.

    政府は金利を15%に引き上げると発表したにもかかわらず、ディーラーは政府がその約束を守らないだろうと確信してポンドを売り続けた。

  • By the end of the day, the Bank of England purchased almost $30 billion worth of pounds and announced British would leave the E.

    この日の終わりまでに、イングランド銀行はほぼ300億ドル相当のポンドを購入し、英国はEを残すと発表しました。

  • R M on interest rates would remain at the new level of 12%.

    金利のR Mは12%の新水準にとどまるだろう。

  • However, on the next day the interest rates were back to 10%.

    しかし、翌日には金利が10%に戻っていました。

  • The British pound significantly was devalued against other currencies and as much as 25% against the US dollar, for example, and sorrows profited over a billion dollars by shorting $10 billion of the British pound.

    英ポンドは他の通貨に対して大幅に切り下げられ、例えば米ドルに対して25%も切り下げられ、悲しみは英ポンドの100億ドルを空売りして10億ドル以上の利益を得た。

  • This shows that the man is a genius when it comes to forex traits.

    これを見ると、この人がFXの特徴といえば天才であることがわかります。

  • If there is one person who can teach you how to really profit in the forex market, then it's George sorrows.

    FX市場で本当に利益を上げる方法を教えてくれる人がいるとしたら、それはジョージ・サローズです。

  • But if you want to learn how the forex market works, we have made entire video explaining how it works.

    しかし、あなたは外国為替市場がどのように動作するかを学びたい場合は、我々はそれがどのように動作するかを説明する全体のビデオを作った。

  • Which link?

    どのリンク?

  • I will live in the description.

    描写の中で生きていこうと思います。

  • But it wasn't all bad for Britain.

    しかし、イギリスにとって悪いことばかりではありませんでした。

  • Inflation was reduced to around 2% on the economy started growing again.

    インフレ率は2%前後に縮小し、再び経済成長を始めた。

  • So everyone want, in some ways that the end of the day the E.

    だから誰もが、いくつかの方法で、その日の終わりのEをしたい。

  • R M system eventually was turned into the euro, a den of the century.

    R Mシステムは最終的にはユーロという世紀のデンになってしまった。

  • After such a disastrous experience, Britain probably would never give up control over its currency again.

    このような悲惨な経験をした英国は、おそらく二度と通貨の管理を手放すことはないだろう。

  • But the experience put George Soros on the map.

    しかし、その経験がジョージ・ソロスを地図に乗せた。

  • Short selling is extremely dangerous, and you need iron both to put out something like that.

    空売りは非常に危険なので、そのようなものを出すには両方とも鉄が必要です。

  • And in such a huge volume, it's also a lesson that when every crisis comes an opportunity and whoever is ready to take that opportunity can end up profiting enormously.

    そして、このような膨大な量では、あらゆる危機が訪れた時にチャンスが訪れ、そのチャンスを掴む準備ができている人は誰でも、最終的には莫大な利益を得ることができるという教訓でもあります。

  • And now it's your turn.

    今度は君の番だ

  • Do you think Soros is a financial genius or he's simply full the entire nation?

    ソロスが金融の天才だと思ってるのか、それとも単に国全体をフルに使っているだけなのか。

  • Let's try to keep the comments section free of conspiracy theories.

    コメント欄に陰謀論が出ないようにしましょう。

  • Anyways, it's time to give this video a thumbs up if you have enjoyed it and smash that subscribe button and the bell.

    とにかく、それはあなたがそれを楽しんでいる場合は、このビデオに親指を立てて、その購読ボタンとベルをスマッシュを与えるための時間です。

What do you think when you hear the name George Soros?

ジョージ・ソロスと聞いて何を思いますか?

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 ポンド rm 銀行 イングランド ドイツ bmw

借金を使って12億ドルを稼いだ方法 - ジョージ・ソロス (How I Made $1.2 Billion Dollars Using Debt - George Soros)

  • 8 0
    Summer に公開 2020 年 11 月 13 日
動画の中の単語