Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Despite how 2020 has gone, our planet remains mawr connected than it ever has been before.

    2020年がどのように進んだかにもかかわらず、私たちの地球は、これまでにないほどのつながりを保っています。

  • International flights across the world and across the continents will eventually resume back to their full potential,

    世界と大陸をまたいだ国際便は、最終的には彼らの完全な可能性に戻って再開されますが、いつでも彼らはdio、おそらくまだ重要なミッシングリンクがあるでしょう。

  • but whenever they do, there will probably still be a critical missing link.

  • Normally, there are transcontinental flights every single day that connect North America, Europe, Africa and Australia to every other inhabited continent in the world.

    通常、北米、ヨーロッパ、アフリカ、オーストラリアを結ぶ大陸横断便が毎日運航されています。

  • But there still isn't a single direct commercial flight being offered from Asia to South America,

    しかし、アジアから南米への直行便はまだ一度もありませんし、これまでにもありませんでした。

  • and there never has been either.

  • Even after the covid crisis is over,

    コ・ヴィドの危機が去った後も

  • the only way from one continent to the other is through a series of convoluted connecting flights that will take you to another continent first

    一つの大陸からもう一つの大陸への唯一の方法は、最初に別の大陸に連れて行ってくれる複雑な乗り継ぎ便のシリスを経由することであり、おそらく完了するまでに24時間以上かかるだろう。

  • and likely take you over 24 hours to complete.

  • So what gives?

    何を与えるの?

  • South America is home to 424 million people, or about 5% of the human species,

    南米は4億2400万人と人類の約5%、アジアは45億6000万人と人類の約58%を占めています。

  • while Asia is home to 4.56 billion people or about 58% of the human population.

  • Asia's population is over 10 times greater than South America's,

    アジアの人口は南米の10倍以上で、急速に世界の貿易・ビジネスの中心になりつつあります。

  • and it's rapidly becoming the world's center of trade and business.

  • China is already the largest single aviation market in the world,

    中国はすでに世界最大の単一航空市場であり、日本、インドネシア、インド、ロシア、サウジアラビア、韓国もトップ10に入っている。

  • with Japan, Indonesia, India, Russia, Saudi Arabia and South Korea all in the top 10 as well.

  • The Asia Pacific region is already the busiest airspace in the world.

    アジア太平洋地域はすでに世界で最も忙しい空域となっています。

  • And based on a report from the IATA,

    また、I80aの報告書によると、新興国の中で航空会社の市場規模が大きいトップ10には、アジア太平洋地域の8社とラテンアメリカ地域の2社がランクインすることになります。

  • the top 10 largest airline markets among emerging economies will feature eight in the Asia Pacific and two in the Latin American regions.

  • It should almost be a no brainer than to have flights connecting these two rapidly emerging global regions together.

    それは、これらを一緒に急速に出現している世界的な地域に接続するフライトを持っているよりも、ほぼ間違いないはずです。

  • But so far, very little progress has actually been made.

    しかし、今のところ実際にはほとんど進展がありません。

  • Pre covid, only four Latin American countries maintain flights to the Asia Pacific region,

    リーの映像を見てみましょう

  • Cuba, Mexico, Panama, and Brazil.

    中南米4カ国は、アジア太平洋地域のキューバ、メキシコ、パナマ、ブラジルへのフライトを維持しています。

  • These four countries collectively maintained 22 weekly flights to either China, Japan or South Korea, and most of them had layovers.

    この4カ国は、中国、日本、韓国のいずれかへの週22便をまとめて運航しており、そのほとんどが待ち合わせをしていました。

  • Hainan Airlines has a route from Beijing to Mexico City with a layover in Tijuana,

    海南航空は北京からメキシコシティへの路線でティファナでの乗り継ぎがあり、中国南方航空はバンクーバーでの乗り継ぎがある同様の路線を運航していますが、エアチャイナはキューバへの路線でモントリオールでの乗り継ぎがあり、パナマへの路線ではヒューストンでの乗り継ぎがあり、サンパウロへの路線ではマドリードでの乗り継ぎがあります。

  • China Southern has a similar route with a layover in Vancouver that's set to be discontinued,

  • while Air China has flights to Cuba with a layover in Montreal,

  • another one to Panama with a layover in Houston

  • and another one to Sao Paulo with a layover in Madrid.

  • While Aeromexico has direct flights from Mexico City to Tokyo and Seoul, that's pretty much it.

    アエロメヒコ航空はメキシコシティから東京とソウルへの直行便がありますが、それだけです。

  • And the only direct flights go into or out of Mexico, not South America.

    そして、直行便は南米ではなくメキシコに出入りするだけ。

  • The two primary reasons for why that's the case are geography and technology.

    その第一の理由は2つあります、私たちの地理と技術、地理的に言えば、ラテンアメリカはアジアから最も遠い世界的な地域です。

  • Geographically speaking, Latin America in general is the furthest global region away from Asia.

  • And South America, specifically, is quite literally the furthest place away from Asia that you could get to on Earth.

    そして南米。具体的には、文字通りアジアから最も遠い場所で、地球上で取得することができます。

  • South America and Asia are essentially antipodes, meaning that they exist on opposite sides of the planet.

    南米とアジアは本質的に対極にあり、地球の反対側に存在することを意味します。

  • Based on this map, you can see that Argentina and Chile are roughly opposite of Mongolia and China.

    この地図をもとにすると、アルゼンチンとチリはモンゴルと中国のほぼ対極に位置していることがわかります。

  • Taiwan is opposite of Paraguay.

    台湾はパラグアイの反対側。

  • The Philippines are on the other side of Brazil, while Indonesia is opposite of Colombia and Venezuela.

    フィリピンはブラジルの反対側、インドネシアはコロンビアやベネズエラの反対側。

  • You can also see that Mexico is the closest Latin American country to Asia,

    また、メキシコがアジアに最も近いラテンアメリカの国であることがわかりますが、これがアジアからラテンアメリカへの玄関口である理由を説明するのに役立ちます。

  • which helps to explain why it's the gateway to Latin America from Asia.

  • To put it into even greater perspective,

  • Beijing is the busiest airport in Asia, while Sao Paulo is the busiest airport in South America.

    北京はアジアで最も利用客の多い空港で、サンパウロは南米で最も利用客の多い空港です。

  • Connecting these two hugely busy hubs with one another through a direct flight would make perfect sense,

    直行便を経由して、これらの2つの非常に多忙なハブを互いに接続することは、あなたがそれが実際になるだろうどのように高価で困難な検討を開始したときを除いて、完璧な理にかなっています。

  • except for when you begin to consider how expensive and difficult it would actually be.

  • For starters, the distance between the two airports is 10,934 miles, which is a lot.

    手始めに、2つの空港間の距離は10,934マイルで、それはああ、たくさんです。

  • Currently, the longest commercial flight is the one between Singapore and Newark

    現在、シンガポール-ニューアーク間を18時間25分で結んでいる民間航空便が最も長いですが、その距離はわずか8285マイルです。

  • that takes 18 hours and 25 minutes to complete and covers a distance of only 8285 miles.

  • A flight from Beijing to Sao Paulo would below that one out of the water,

    ああ、北京からサンパウロへのフライトは、水のうち、その1つを下回るだろうし、それが技術的に今すぐにでも実現可能であるだろうかどうか、とにかく、それは本当に明確ではありません。

  • and it's not even really clear if it would be technically feasible right now, anyway.

  • The plane that Singapore Airlines uses to fly the current longest route to Newark is an Airbus A350-900 ultra long range,

    シンガポール航空が使用している飛行機は、現在のニューアークへの最長路線であるエアバスA 3 59 100の超長距離機で、最大航続距離は9700マイルしかありません。

  • which only has a maximum range of 9700 miles.

  • That means that if a carrier were to use this plane for a Beijing to Sao Paulo route,

    それはどこで北京からサンパウロのルートにこの飛行機を使用するキャリアが、彼らはより多くのコストを追加します給油するためにどこかで停止する必要があることを意味します。

  • they would need to stop somewhere to refuel, which adds more cost.

  • The shortest route would also take the plane over a significant chunk of Russia,

    最短ルートはまた、特権のために法外な手数料を請求することでよく知られているロシアの重要な塊の上に飛行機を取るだろう。

  • who is well known to charge exorbitant fees for the privilege.

  • All of these factors combined dramatically increase the price of a hypothetical flight between these two big cities,

    これらすべての要因を組み合わせて劇的にかなりのワインであるこれらの2つの大都市の間の仮定の飛行の価格を増加させます。

  • which is pretty much why no such flight presently exists, but there is some progress being made.

    現在、そのような飛行は存在しませんが、いくつかの進展があります。

  • Last year in 2019, Qantas achieved the world record for the longest flight ever taken by a commercial jet aircraft.

    昨年2019年、カンタス航空は民間ジェット機による最長飛行の世界記録を達成しました。

  • They flew a Boeing 787-9 from New York City to Sydney nonstop over 19 hours and a distance of 10,066 miles.

    彼らはニューヨークからシドニーまでボーイング7 87 9をノンストップで19時間、10,066マイルの距離を飛行しました。

  • But Qantas did a lot to this flight to make it more possible.

    しかし、カンタス航空はこのフライトを可能にするために、多くのことをしてくれました。

  • Passenger and baggage loads were both restricted in order to control weight.

    重量をコントロールするために、乗客と荷物の積載量は共に制限されていました。

  • So there were only 49 people on board that flight, including all of the passengers and crew.

    その便には乗客と乗務員全員を含めて49人しか乗っていなかったんですね。

  • And it still wasn't enough to cover a reasonable flight between two major airports in Asia and South America.

    そして、アジアと南アメリカの2つの主要空港間の合理的なフライトをカバーするにはまだ十分ではありませんでした。

  • So that's effectively why no direct flights exist between the two continents,

    だから、それは事実上、直行便が存在しない理由です 2つの大陸の間にあまりにも遠くにある。

  • they are too far away, the technology to fly that far without refueling isn't there yet, and the infrastructure in a lot of places is simply lacking.

    給油なしでそこまで飛べる技術はまだないし、インフラや多くの場所が不足しているだけだ。

  • Maybe one day a flight like this will exist.

    いつかこのようなフライトが存在する日が来るかもしれません。

  • But until then, just like with any other goal, it's helpful to identify the problems you'll face and learn how to work towards the solution.

    しかし、それまでは、他の目標と同じように、自分が直面する問題点を把握し、解決に向けての取り組み方を学ぶのに役立ちます。そのような解決策には、新しいスキルの習得が必要な場合もあります。 だから、自分の目標や情熱的なプロジェクトに向かって努力したいけど、それに必要なスキルを持っているかどうか自信がないという人は、スキルシェアをチェックしてみてはいかがでしょうか。 次だ 今まで先延ばしにしていたあの素晴らしい小説を書こうとしているのか? 私はクラスのストーリーテリング101文字、紛争、コンテキストとクラフトをお勧めしますニューヨークタイムズのベストセラー作家ホセ古いWannaはあなた自身のYouTubeのビデオをアニメーション化する方法を学びますか? 私はジェイク・バートレットのクラスのアニメーションを簡単に、そして私のビデオのすべてに使用している同じプログラムのアフターエフェクトをお勧めします。 スキルシェアのメンバーになると、これらのクラスだけでなく、生産性、写真撮影、トー、ウェブ開発、マウアーなど、あなたが想像できるほぼすべての分野のクラスを受講することができます。 家に閉じこもっている時や空き時間が多い時には絶対に最適なアクティビティです。 そして難易度も様々なので、初心者でもベテランでもまだまだ楽しめます。 そして何よりも、私の説明にあるリンクを使用している最初の1000人のうちの1人になることで、スキルシェアプレミアムの完全無料トライアルを得ることができます。 これを行うことで、あなたはあなた自身の学習目標を達成し、同時に私のチャンネルをサポートすることができます。 だから先に行って、それらをチェックアウトして、いつものように、見てくれてありがとう。

Despite how 2020 has gone, our planet remains mawr connected than it ever has been before.

2020年がどのように進んだかにもかかわらず、私たちの地球は、これまでにないほどのつながりを保っています。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます