Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • NARRATOR: In 1976, a deadly illness erupted

    1976年、致命的な病気が発生した。

  • in a remote province of Zaire.

    ザイールの僻地にある

  • [music playing]

    [音楽演奏]

  • Belgian nuns tending to the sick described horrific symptoms

    ベルギーの修道女が病人の世話をしていると、恐ろしい症状を説明しました。

  • followed by agonizing deaths.

    悶々とした死が続いた。

  • REID WILSON: It attacks tissue around the body.

    体の周りの組織を攻撃します。

  • It basically attacks everything in the human body

    基本的に人体のあらゆるものを攻撃する

  • except for your bones.

    骨を除いて

  • NARRATOR: Doctors from Zaire, Europe, and America

    ナレーター:ザイール、ヨーロッパ、アメリカの医師たち

  • traveled to the epicenter to investigate.

    震源地に出張して調査しました。

  • REID WILSON: When responders got there,

    応答者がそこに着いたとき。

  • they had no idea what they were looking at.

    彼らは何を見ているのか分からなかった。

  • But they did know that they were looking

    しかし、彼らは自分たちが探していることを知っていた

  • at this deadly new virus.

    この致命的な新しいウイルスで

  • NARRATOR: The researchers might not

    研究者はそうではないかもしれない

  • have known what this new virus was,

    この新しいウイルスが何であるかを知っていた

  • but they learned how it spread so quickly.

    でも、どうやってあっという間に広まっていくのかを知ったのです。

  • [whoosh]

    [フーッ]

  • Medical supplies were so scarce here

    ここでは医療品が不足していた

  • that the Belgian nurses had resorted

    ベルギーの看護師たちが

  • to reusing hypodermic needles.

    皮下注射針を再利用するために。

  • [music playing]

    [音楽演奏]

  • This virus had an astounding mortality rate of nearly 90%.

    このウイルスの致死率は90%近くという驚異的なものでした。

  • In less than two months, it claimed some 300 lives.

    2ヶ月足らずで300人の命が奪われた。

  • [whoosh]

    [フーッ]

  • Then suddenly, the nightmare ended, and no one knew why.

    そして突然、悪夢は終わり、誰もその理由を知りませんでした。

  • NANCY JAAX: They just knew the virus popped out of nowhere,

    ウイルスがどこからともなく 飛び出してきたことを知っていました

  • and it disappeared just as quickly.

    と言って、あっという間に消えてしまいました。

  • NARRATOR: Epidemiologists named Ebola Zaire

    疫学者はエボラ・ザイールと名付けた

  • after the nearby Ebola river and dreaded its return,

    近くのエボラ川に続いて、その再来を恐れていた。

  • which it did in just a few relatively contained

    それは、比較的少数の比較的含まれていただけで行った

  • outbreaks over the next decade.

    今後10年間でアウトブレイクが発生している。

  • But the greatest fear was that someday the virus

    しかし、最大の恐怖は、いつの日かウイルスが

  • would emerge in a densely populated

    人が密集しているところに出てくる

  • region, which it also did.

    地域でもありましたが、それもそうでした。

  • [music playing]

    [音楽演奏]

  • REID WILSON: So back in 1989, in the Washington suburb

    1989年にワシントン郊外の

  • of Reston, all of a sudden, a bunch of monkeys at a warehouse

    レストンの突然の倉庫での猿の群れ

  • started dying.

    死に始めました。

  • NARRATOR: Hazleton Laboratories, Reston,

    ハズルトン研究所 レストン

  • Virginia, one of the largest animal testing

    バージニア州、最大級の動物実験場

  • companies in the country.

    国の企業。

  • A shipment of 100 long-tailed macaques

    尾長ザル100匹の出荷

  • came in from the Philippines.

    フィリピンから入ってきました。

  • Two were dead on arrival.

    到着時に2人が死亡していました。

  • The illness quickly spread to dozens of monkeys.

    病気はあっという間に数十匹のサルに広がった。

  • Desperate for a diagnosis, the company

    診断に必死になって

  • sent samples to a high security lab run by the military, a US

    アメリカの軍が運営する高セキュリティの研究所にサンプルを送った。

  • Army Medical Research Institute of Infectious Diseases,

    陸軍医学研究所感染症研究所。

  • or USAMRID.

    またはUSAMRID。

  • [whoosh]

    [フーッ]

  • Lieutenant Colonel Nancy Jaax examined the tissues.

    ナンシー・ジャックス中佐が組織を調べた。

  • NANCY JAAX: What we found then was really pretty alarming.

    その時に発見したことは、とても憂慮すべきことでした。

  • I was seeing a section of liver.

    肝臓の断面を見ていました。

  • I saw all these very large cells--

    私はこれらの非常に大きな細胞を見ました...

  • which are called macrophages--

    マクロファージと呼ばれる

  • and they were full of material which

    といった材料で溢れていました。

  • is very typical in a filovirus infection.

    は、フィロウイルス感染症では非常に典型的なものです。

  • [whoosh]

    [フーッ]

  • NARRATOR: A filovirus, a tiny spaghetti-like strand

    NARRATOR: フィロウイルス、小さなスパゲッティのようなストランド

  • that replicates at lightning speed

    瞬殺

  • and causes devastating diseases.

    と壊滅的な病気を引き起こす。

  • Dr. Jaax was very familiar with them.

    Dr.ジャックスは彼らのことをよく知っていました。

  • She worked behind layers of bomb resistant walls

    彼女は何層にもわたる防爆壁の後ろで働いていた

  • where the army stored an archive of frozen killers.

    軍が凍結された殺人者のアーカイブを保管していた場所。

  • [whoosh] Marburg--

    マールブルグ--

  • [whoosh]

    [フーッ]

  • --Ebola Sudan--

    --エボラ スーダン

  • [whoosh]

    [フーッ]

  • --and the most lethal of all, Ebola Zaire.

    --そして最も致命的なのは エボラ・ザイールだ

  • Dr. Jaax used her stash of filoviruses

    ジャックス博士は隠し持っていた フィロウイルスを使っていた

  • to compare it to the monkey sample, and to her surprise,

    猿のサンプルと比較してみたところ、彼女は驚いた。

  • the one that matched was the virus

    一致したのは

  • that struck Zaire in 1976.

    1976年にザイールを襲った

  • We're thinking, well, that's not possible we

    私たちは考えています、まあ、それは私たちが可能ではありません。

  • need to check it again.

    もう一度確認する必要があります。

  • And they checked it three times, and every time,

    そして、3回、毎回チェックしてくれました。

  • there was no mix up.

    混乱はありませんでした。

  • It was showing positive for Ebola Zaire.

    エボラ・ザイールの陽性を示していました。

  • JERRY JAAX: I think Nancy came to my office and said--

    ナンシーが私のオフィスに来て言ったと思います...

  • NANCY JAAX: I did go to his office.

    彼のオフィスに行きました

  • JERRY JAAX: --you're not going to believe what just happened.

    信じられないだろうが 今起きたことを

  • You know, it looks like we've got Ebola virus

    エボラウイルスが出てきたようですが

  • in these monkeys in Virginia.

    バージニア州のこれらのサルで

  • There was a lot of confusion and going, oh, wow.

    混乱していて、ああ、すごいなと思ったことがありました。

  • This is really crazy.

    これは本当に狂っている。

  • What are we going to do?

    どうするの?

  • NANCY JAAX: We immediately had to kick into high gear.

    NANCY JAAX:私たちはすぐにハイギアに蹴りを入れなければなりませんでした。

  • NARRATOR: The army formed the battle plan.

    語り部:軍は戦闘計画を立てた。

  • The first order, euthanize the monkeys to prevent an epidemic.

    第一次、流行病を防ぐために猿を安楽死させる。

  • Nancy's husband, Colonel Jerry Jaax, led the team.

    ナンシーの夫、ジェリー・ジャックス大佐がチームを率いていた。

  • JERRY JAAX: Nobody likes killing monkeys,

    JERRY JAAX: 猿を殺すのが好きな人はいない。

  • but we were in an emergency situation.

    が、緊急事態になってしまった。

  • It was something that we had to do to make sure

    それは何かというと、私たちが

  • that we didn't have a significant outbreak

    大した発生はなかったが

  • within the human population.

    人間の集団の中で

  • NARRATOR: They dodged a bullet.

    彼らは弾丸をかわした

  • And they soon realized this strain of Ebola

    彼らはすぐにこのエボラ株に気付きました

  • wasn't harmful to humans, but they

    人間には害はなかったが、彼らは

  • knew it was only a matter of time

    時間の問題だと思っていた

  • before they'd have to face the unimaginable.

    想像を絶する事態に直面する前に

  • NANCY JAAX: The question, of course,

    NANCY JAAX:質問ですね。

  • is are you going to get a mutation

    は突然変異が起きそうですか?

  • that then makes it more airborne or makes it more contagious.

    そうすることで、より空気に触れやすくなったり、より伝染しやすくなったりします。

  • JERRY JAAX: What we did in a contained building

    JERRY JAAX: 収容された建物の中でやったこと

  • was pretty dramatic, but imagine if it was a city.

    はかなりドラマチックでしたが、もし都市だったらと想像してみてください。

  • REID WILSON: The nightmare scenario

    REID WILSON: 悪夢のシナリオ

  • for global public health officials

    世界の公衆衛生関係者のために

  • is something that combines the transmissibility of something

    は何かの伝達性を兼ね備えたもの

  • like the Spanish flu--

    スペイン語のように

  • which infected probably about a billion people a century ago--

    一世紀前に約10億人に感染した--

  • and the mortality of Ebola.

    とエボラの死亡率。

  • NAHID BHADELIA: What keeps me up at night

    NAHID BHADELIA: 夜も眠れないもの

  • is that we'll have a disease that's transmitted by droplets.

    は、飛沫感染する病気になるということです。

  • ANTHONY FAUCI: Something that is respiratory-borne

    呼吸器を媒介とするもの

  • that is a virus like influenza, likely influenza, that has

    を持っている可能性が高いインフルエンザのようなウイルスです。

  • both high degree of transmissibility and high

    高い透過性と高い透過性を両立させた

  • degree of morbidity and mortality.

    罹患率と死亡率の程度

  • REID WILSON: If something like that spreads around the world,

    REID WILSON: もし、そのようなことが世界中に広まったら。

  • we're just not ready to fight it.

    私たちはそれと戦う準備ができていないだけです。

  • [whoosh]

    [フーッ]

  • [whoosh]

    [フーッ]

NARRATOR: In 1976, a deadly illness erupted

1976年、致命的な病気が発生した。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 エボラ ウイルス ナンシー 研究 感染 病気

1976年のエボラ出血熱|バイラルへの道 (The Ebola Outbreak of 1976 | Going Viral)

  • 3 1
    林宜悉 に公開 2020 年 11 月 12 日
動画の中の単語