字幕表 動画を再生する 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント When I was a kid, the old people told us 子供の頃 昔は世界中に陸地があったと聞いた how there used to be land everywhere - 乾いた陸地だったそうだ a whole world of dry land. でも それは洪水が起きる前 But that was before the floods, 今は泥に覆われてる before we were forced into the mud. シャーウッドができた時― Then they told us how the people here thought みんな すごく安心したらしい they were saved when King Richard built Sherwood. 新しい街は希望の象徴でしょ? New city, new hope for life, right? でも その街は奪われた But they took Sherwood from us. 誰かが取り戻すしかない Now someone has to take Sherwood back, 誰もやろうとしないし― and since no one else is offering, 私の出番みたい I guess that someone's me. 民よ 聞きたまえ [THUNDER RUMBLES] 反逆者が紛れているようだ Attention, citizens. 法律に何の敬意も抱かない よそ者たちが― Insurgents are among us. 我々のすみかに入り込み 盗みを働いている Outsiders with no respect for the rule of law 見逃すことは… continue to invade our homes イニコ 早くしろ and steal from us. 分かってるよ グリッパー These crimes これも頂きだ - cannot be allowed to continue. - Iniko, wrap it up. 水辺の住人たちは罪を犯し― OK, OK, Gripper, wrapped up. 我々の生活を憎んでいる Hello, beautiful. 薬や食料を独り占めするからよ Ungrateful sea-dwellers bring with them crime, 現在 新しい都市を作っている hatred for our way of life. 嵐の脅威から守ってくれるだけでなく Yeah, because you took our medicines, food, water. 壁の外の人間からも守ってくれる街だ We are building a new city. つまり私のこと? A city safe from the storms that threaten us 都市を隔てる境界は守られ― and safe from those outside our walls. アッパーシティーは安全だ You mean Sea Croppers like me? これでも安全? The Upper City only stays as safe as its borders are strong. 次に我々を狙う者たちに告ぐ Hmm. Feel safe from me, do you? 法律は法律だ 必ず従わなければならない I speak now to those who seek to destroy us. [データコントロール] Law is the law, どっちにしようかな and it will be enforced. アッパーシティーは法に背く者を許さない Maybe this or that. 必ず見つけ出し Mm. Uh-huh. - 逮捕する - 今よ! We of the Upper City will not tolerate this behaviour. 我々は… We will find you. うまくいったみたい We will arrest you. 笑えるな Now! ドロボにバレる We will- [STUTTERS] 落ち着けよ - Hey, look at that. It worked. - [SEAL BARKS] 逃げるぞ Ha! That's hilarious! 魚のおやつでも欲しいの? [SHUSHES] You want the drobos to hear you? どいてくれ Relax, Mom. ちょっと Run! すごいな ナイスキャッチだ What's that, Sheriff? You want a little fishy snack? 誰なんだ? Out of the way! いいから行け Hey! お会いできて光栄よ Whoa, nice! What a catch. でも もう行かなくちゃ じゃあね Who is that? [反逆者:フード] Forget her! Move! 共に立ち上がろう Yeah, nice meeting you too. 力を合わせて戦おう Hi. I'd stay and chat, but I gotta fly. See you. この深い海の下で ♪ Together we'll rise. 暗い夜だって ♪ Together we'll fight as one 共に輝こう ♪ in the deep of the ocean, 一緒なら生きていられる ♪ and in the coldest night. 力を合わせて戦おう 決して諦めずに ♪ Together we'll shine. [第1話 未来のロビン・フッド] ♪ Together we're alive. Let's run. - どうぞ - ありがとう ♪ We will fight as one 次は いつ手に入るか…ロビン ♪ forever, おばさん ♪ and we're never giving up. ♪ また盗んだの? [INDISTINCT CONVERSATIONS] 盗みだなんて とんでもない - Savour that. - Thanks, Tui. アッパーシティーから落ちてきたの Might not be any more for a while. 奇跡でしょ - Robin? - Auntie! そんなはずない Been raiding again, eh? あれば楽になるでしょ I most definitely have not been raiding again. これを必要としてる人は大勢いる These meds just dropped from the Upper City into my hands. これを62区画まで届けて [CHUCKLES] A miracle! 分かった Miracle my foot. - 賢いわね - シェリフの手下に見られたら大変だ It's going to help you, right? 怖くないわ [SIGHS] Not just me. その自信が心配なんだ There are plenty of Sea Croppers who need it. ドロボだ 逃げろ! [CURIOUS MUSIC] 下がってて Drop this note off at Lot 62 for me. - また? - あんた? Yes, ma'am, will do. 私を見捨てたわね Clever. グリッパー 走れ! Can't be too careful, with the Sheriff's many eyes watching. あなたは逃げなさい 早く! - I'm not scared of him. - And that's what scares me. おばさんに触らないで [INDISTINCT YELLING] ガントレットが盗まれた? Drobos! Run! はい しかし心配は要りません Stay back. その言葉をうのみにしろと? [PANTS] エンジニアが言ってたんです BOTH: You again?! ガントレットはDNAを認識する仕組みだと Come to apologise for leaving me hanging? だが お前は泥棒を逃がした Really, Gripper? Run! そうですが…ご安心を Get out of here! 監視カメラの映像です Now! フード姿の男を市場で見つけました [EXCLAIMS] ただ この男は… [GASPS] 逃がしました [SCREAMS] しかし隣にいた女を捕らえたので Hey, bolt breath! Put her down! すぐに情報を吐かせられるでしょう Ah! フード姿の反逆者についてね The gauntlet was stolen? 必ず吐かせろ Yes, but there's no cause for concern. どんな手段を使ってもだ Oh. And I should take your word for it? これ以上 私を失望させるな Not mine! The head engineer programmed it. DNA secured, おばさん…トゥーイはどこ? looks at certain chromosomal markers or something. いるのは お前だけだ But you let the thieves escape? あんたたちのせいで ドロボに連れていかれた No! Well, yes, but I'm on it. 命を助けたことに感謝してほしいね We have security footage. どいて おばさんを助けに行く We found the hooded one in some disgusting mud market. どこにも行かせない But he,... oh, 名前は… alluded us. ロビンよ However, the old lady has been apprehended. 上で何をしてた? Soon our methods will convince her 放っといて to give up this Insurgent Hood. ここから出たくないのか? Make sure she does. 病人のために薬を盗んでたの Any means necessary. 薬は上の奴らが独占してるからな And don't disappoint me again. このポンコツを浮上させて [BREATHES HEAVILY] ポンコツ? Where's Auntie? Where's Tui? カスタマイズした海賊用の潜水艦だぞ No one here but you, Little Mermaid. 失礼 青髪のキャプテン Those drobos took her, and it's all your fault! 浮上する許可を You led them to us! 船のことを誰かに話す気か? I think what you meant to say is, 勘弁してよ 'Thank you for saving my puny life.' 義手の男と助手が乗ってる ポンコツの潜水艦なんか… Out of my way. I have to save her. 何だと! You're not going anywhere, miss...? 助手はグリッパーのほうだ Robin. My name's Robin. 面白い物がある - What were you doing up there? - None of your business. 俺たち…コレクターなんだ You want to get back to your aunt or what? ヘタな言いわけね All right! Medicine. ACCの不良品は要らない People are sick- お前… Yeah, those Upper Crusters hoard it all for themselves. We know. 価値があると思った Can this hunk of junk take me up to the surface now? これは よさそう 'Hunk of junk'? 何なの? This is a genuine, customised, これは何? state-of-the-art pirate submarine! 俺たちが盗んだんだ 返せよ Aye-aye, Captain Blue-Hair. Permission to disembark? 分かってる 停止させるから待って How do we know that you won't go yapping around town 気をつけろ - about what you've seen here? - Please. 外すなら… No one would be interested in what a mecha-hand 外し方は分かる 任せて and his pirate sidekick 外れてよ have in their 'state-of-the-art' piece of- 外し方を知ってるんだろ? - Watch your mouth! - I'm not the sidekick. 今まで見たことのない技術が使われてる He's the sidekick! 今は時間がない Now this is interesting. 先におばさんを助ける We're, uh,... キューブに捕らえられてるんだぞ collectors. どうやって行く? Yeah, and I'm King Richard! このイカした潜水艦で私を連れていって Faulty ACC. Useless. 脳ミソも浸水したか? - You said- - Oh I don't know! お願いよ - It looked valuable! - [GASPS] 私にはトゥーイしかいない But this on the other hand... ドロボが来たのは2人のせいよ Huh? 俺たちのせい? What the-? What's happening? 助けたのにガントレットを取られた What is this thing? つまり… We stole that fair and square! Give it back. お前に貸しはあっても借りはない OK, OK! I don't want it. I've just got to deactivate it. じゃあ腕を切る? Careful! 検討中だ Maybe if you, um... キューブに連れていってくれれば 外し方を見つけ出すわ Just give me minute! I know what I'm doing. キューブになんか行かない [GRUNTS] 捕まれば一生 塀の中だぞ Come on. 近くまで行ってくれるだけでいい Yeah. You know your stuff, all right! お願いよ - [CHUCKLES] - This is some weird, new tech ガントレットが外れたら― I haven't seen before. そこで お別れだからな [SCOFFS] I don't have time for this now! いいわ I'll figure it out after I rescue Auntie. 厄介な奴だと思った Are you nuts? She'll be imprisoned in the Cube. あなたみたいに洗練された子が なぜここに? How are you going to get there? 反抗的な住民だと言われた You're going to take me in this beautiful, state-of-the-art sub! ここを出たいの [BOTH LAUGH] みんな そう思うわ Your brain must be waterlogged! おやおや Come on, guys. お前は もしかして… Tui is all I have left, ローズかな and you led a bunch of drobos right to her! ええ ローズ・トレフガーンよ - You owe me. - We owe you?! お願い 私の話を聞いて We saved your life, and then you took our gauntlet! So... ここでの休日を楽しんでないのか? Yeah, I'd say the score's about hundred for us, Robin - zero. ロウアーシティーのクズとな You plan to cut it off my arm? フードをかぶった反逆者の情報をよこせ Thinking about it! 子供に言われても怖くないわ Well, then the deal is if you get me to the Cube, 子供か I'll figure out a way to give this back to you. 反逆者の居場所を答えろ I'm not getting anywhere near the Cube. やめて We get caught there, we'll never see daylight again. 俺がお前なら同じことをする I just need you to get me close. I can do the rest. 家族が離れるのはよくない Please. ありがとう OK. But the minute you're out, you get that thing off トゥーイは おばじゃないの and we part ways for good. Deal? 引き返すぞ Deal. でも私にはトゥーイしかいない I knew you were trouble. 私の母は死んだ [DISTANT SCREAMING] 俺は両親が死んだ後 兄弟で船出した So, what's a nice girl like you doing in a place like this? 父のことは覚えてない [SCOFFS] No. They said civil disobedience, 刑務所で死んだそうよ but I'm not supposed to be here. 俺は両親が死んだ後 岩塩抗に送られた - 'Course not. None of us are. - [DOOR OPENS] それで義手に? Wakey-wakey. 逃げ道を掘るにも好都合だろ Ah, if it's not our dear little, um,... さあ キューブに着いた - Rose, wasn't it? - Yes! ここでいい Yes, I'm Rose Trefgarne. タービンの後ろにいて Mr Gisbourne, please you have to listen to me. どうする気だ? Are you not enjoying your little holiday down here with... 泳ぐの the Lower City scum? ぶっ飛んでる Tell me everything you know about Insurgent Hood. ねえ キャプテン I'm not afraid of you. You're just a boy. 海賊らしく一緒に来なくていいの? [CHUCKLES] 命は惜しいからな 'Just a boy.' これを持ってけ Tell me where Insurgent Hood is! 嵐が来る前に戻れよ Stop! 命を犠牲にするな [TUI SCREAMS] 了解よ I'm only doing this cause 戻らないほうに賭ける if someone could get me back to my brothers, どうかな I'd make 'em. Yeah, I don't like seeing families split up. こいつは― I knew you'd understand. バカだけど何かを秘めてる Though, Tui's not really my aunt. この型式 まだ使われてるの? - I'm turning this sub around. - No! She's all I have. 侵入なんて想定外だものね She took me in after my mum died. ここから ここ When my mom and dad died, me and my brothers just sailed off. そして出口は… I wish I remembered my dad. あそこね Mum said he died in the prisons. 今 助けに行くわ Barely remember either of mine. なかなか口を割りませんが― With them gone, I got sent to the salt mines. 話すのも時間の問題です Is that where you got your fancy arm? 今日は誕生日か? The better to dig with - and better to dig my way out with. シェリフの誕生日は12月… [ALL LAUGH] [侵入者あり] OK, [SIGHS] there's the Cube. キューブに向かおう Don't go any closer. 対処は僕が Wait for me behind that turbine. もうたくさんだ Then what? 警備責任者は僕です I swim. - 私が任命してやったからだろう - しかし お父様… This is crazy. シェリフと呼べ 分かったな Hey, Captain. おばさん? You sure you don't want to add prison escape ロビン なぜここへ? to your pirate resume? 追われてるのに Tempting, but I like being alive. 大丈夫よ You'll need these. ギズボーンが話してた反逆者? And get back before the storm hits. 有名みたいね The gauntlet's not worth dying in a monsoon. あなたは? Aye-aye, Captain. ローズよ 彼女も連れていく Bet you a hundred rations she doesn't come back. 分かったわ いい帽子ね I dunno. どうやって入ったの? Kid's got,... well, definitely not brains, 入るのは簡単よ but something. 大変なのは脱出 ♪ Searching. Don't know what I'll find. お前がフード姿の反逆者か ♪ But I'm ready for the dive, どんな ならず者なのか ♪ and if I reach a mountain, 顔を見せてもらおう ♪ I'll be ready to climb. 女だったのか ♪ I'll follow my heart until it takes me... 小さな自由の戦士さん Whoa. A Cyber-Bit N-E-8-40. もう自由ではないな They still make these? 何を食べたの? ♪ ...where I will be free. ♪ 魚のおやつ? Yeah, why upgrade when no sane person would break in? ギズボーン [CHUCKLES] 反逆者がどうなるか 思い知らせてやれ From here to here, and then out... 喜んで there. - 行くわよ - どけ OK, Auntie. I'm coming to get you. ここから私を出せ 今すぐだ! She's obviously been trained to withstand interrogation. - 次は? - こっちよ It's only a matter of time before she talks. 待って - [BEEPING] - [CHUCKLES] 助けて - Is it my birthday? - No. 遊びたいの?イカさん Your birthday is in Decem... ピンを刺す遊びなんてどう? Oh. すごい Looks like we're heading back into the Cube. 前にも戦った I can handle it. 行きましょう Not this again. 走って I am the head of security. 気圧が下がってる Because I made you head of security. 嵐が来るぞ - But, father- ここに留まるのは危険だ - I think you mean 'sir', don't you? もう少し待とう [GRUNTS] 急げ ロビン [TENSE MUSIC] お前は とんだマヌケだ [EXCITING MUSIC] ここからは僕が [SCREAMING, YELLING] お前に任せると思うか [DOOR OPENS] しかし… Auntie? もうすぐよ Robin! You can't be here! They're looking for you. さっきも そう言ってた It's OK. あった あれが出口よ You're that hooded insurgent Mr Gisbourne was talking about. 鍵は持ってるんでしょ? My fame precedes me. And you are? 捉え方によってはね This is Rose. She's coming with us. 見張ってて Oh, OK. Hi. Cool hat. お願いよ How did you get in here? 何なの? - In is the easy part. - [DOOR OPENS] 「DNAを検出」? Out might be a bit harder. どういうこと? Ah, [トーマス・ロクスリー] Insurgent Hood. トーマス・ロクスリー? Let's see what garbage お父さんだわ the tide washed up this time. - 一体… - 行くわよ You're a girl?! ジェットパックの準備は? Well, Little Miss Freedom Fighter, 次は持ってくる not so free now. 今回は飛ぶわよ Oh, what have you been eating? エアマスクを使って Fishy snacks? - 無理よ - できるわ Gisbourne! 下で友達が待ってる Show this rat what we do with insurgent scum. さあ 行って Oh. My pleasure. 待ってるといいけど [GRUNTS] あなたの番よ 飛んで [BOTH GRUNT] 待て 動くんじゃないぞ [GRUNTS] それじゃ - Let's go! - Get off me. ロクスリーのIDを使ったんだ Get me out of here. 一時許可証をハッキングしたか あるいは… Now! ガントレットを持ってるんだ [ALL PANT] そして使える - Where now? - Down here! そんなの あり得ない Wait for me! さあ ガントレットを返せ [GRUNTS] Help! このガントレットが父の物なら― Wanna play, you rusty squid? 娘の私が持つべきよ How about 'pin the stick on the drobo'? 約束どおり返せ [GRUNTS] ほら [CLANG!] やめなさいよ [PANTS] 上流階級の格好をした犯罪者のくせに - Awesome. - Not my first drobo dance. やめて ローズは私たちの仲間よ Let's get out of here. 外れないわ Run! それに所有者を優先すべき - Pressure's dropping. - [BEEPING] 俺たちが冒したリスクはムダか Storm's coming. そんなことない It's been too long. We stay here, we're shark snacks. 望みは同じでしょ Give her another minute, OK? ガントレットだ - Come on, Robin. - [BEEPING] 私たちはシェリフに不満がある You incompetent idiot! あんたの技術と潜水艦があれば一緒に… I can take care of things from here. やだね 絶対にやらない You think I'm leaving you in charge? [LAUGHS] 残念だわ But, sir, I... 扉の向こうの金品を 解放できる手段があるのにね - Just around this corner, Auntie. 私が全部もらうわ You said that three corners ago. 一理ある Yes! There it is. お前の無能さには飽き飽きだ And you have a key, right? ガントレットを見つけろ Depends on your definition of 'key'. そして あの女を連れ戻せ Keep a look out. 生きてるの? Uh, come on! もしそうなら必ず見つけ出す [TENSE MUSIC] [BATON ZAPS, CRACKLES] Whoa. Huh? What the...? 'DNA detected'? DNA detected? Thomas Loxley? But that's my dad. Whoa. - What is this thing? - Time to leave, Robin. Please tell me you've got a jetpack or you've sent for a hover unit? Yeah, I'll remember to do that next time. This time, we jump. Here. Use this air mask. - I can't. - You can. There's a ride down there, friends. Jump, Auntie! Those guys better be friends. Your turn, Rose. Jump! Stop! Stay where you are! See you. Gah! [THUNDER RUMBLES] She got through security using Thomas Loxley's ID. Maybe she hacked up some temp clearance card or rerouted the, uh... She has the DNA Gauntlet, you fool. And she can use it! That's... impossible. Ok, hand it over. I would, but technically if that door opened because this said it was my dad's, then as his sole heir, it belongs to me. A deal's a deal. Come on. Give it. [SIGHS] Come on. Hey, leave her alone! Why should we take orders from a criminal dressed up like some fancy Upper Cruster? Simmer down. Rose is one of us. No! It won't come off, and possession is nine-tenths of the law. So I risked getting turned into plankton for nothing? No, not for nothing. We want the same thing. - Yeah, we both want that. - I mean, we want something more than the lies the Sheriff feeds us. You have some, um, skills, plus this sub, and together we can- No. No way. - Never. - Too bad. All that loot sitting behind locked doors, waiting for Thomas Loxley's security clearance to free it. Guess I'll have to get it on my own. Ah. She has a point. I'm sick of your incompetence. Find the gauntlet and get the girl back. Are you still alive after all? If you are, I'm gonna find you. ♪ Been on this road, ♪ searching for the unknown. ♪ Feel every ounce within my soul ♪ is leading me home. ♪ Ooh, ooh, ooh. ♪ I'll bite into a grenade, ♪ set a fire just to see your face, ♪ run through a battlefield ♪ without a shield. ♪ I'll do anything to get you. ♪ Ooh, ooh, ooh, anything to get to you. ♪ Ooh, ooh, ooh. ♪
B1 中級 日本語 米 ガントレット 反逆 おば キューブ ロビン フード Sherwood - 第1話 「未来のロビン・フッド」 8 1 Steel Yamauchi に公開 2020 年 11 月 09 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語