字幕表 動画を再生する 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez 翻訳: Yukimi Miyashita 校正: Yoko Emori Memory is such an everyday thing that we almost take it for granted. 記憶 は日常的なもので 私達は普段気にも留めません We all remember what we had for breakfast this morning 誰もが今朝何を食べたか or what we did last weekend. 先週末 何をしたか覚えています It's only when memory starts to fail 記憶力が衰え出して 初めて that we appreciate just how amazing it is どんなに記憶というものが 素晴らしく and how much we allow our past experiences to define us. 過去の経験がどれほど自分の 人となりを表しているか評価します But memory is not always a good thing. しかし記憶は必ずしも良いものとは限りません As the American poet and clergyman John Lancaster Spalding once said, ジョン・ランカスター・スポルディングという アメリカの詩人で牧師の言葉です — "As memory may be a paradise from which we cannot be driven, 「記憶は追い出されることのない 楽園になることもあるが it may also be a hell from which we cannot escape." また 逃れることのできない 地獄にもなり得る」 Many of us experience chapters of our lives 私達の多くが that we would prefer to never have happened. 「絶対起こらなければ良かった」と思う 人生という物語の章を経験します It is estimated that nearly 90 percent of us 何らかのトラウマを一生で経験する 人は90%近くと推定されます will experience some sort of traumatic event during our lifetimes. 私達の多くは こういった衝撃的な経験で ひどく苦しみますが 回復し Many of us will suffer acutely following these events and then recover, そういう経験を糧として 人間的に成長することさえあります maybe even become better people because of those experiences. ただし 体験によっては ひど過ぎるものもあります But some events are so extreme that many -- 例えば 性暴力にあった人達の半分近くが up to half of those who survive sexual violence, for example -- 心的外傷後ストレス障害 「PTSD」を発症します will go on to develop post-traumatic stress disorder, PTSDはメンタルヘルスを 悪化させるもので or PTSD. 症状としては 激しい恐怖や不安 PTSD is a debilitating mental health condition 衝撃的な出来事の フラッシュバックなどが特徴です characterized by symptoms such as intense fear and anxiety 生活の質に大きな影響を与える これらの症状は and flashbacks of the traumatic event. しばしば特定の状況や周囲の刺激が 引き金となって起こります These symptoms have a huge impact on a person's quality of life それら刺激への反応は最初は単に 順応だったのかもしれません and are often triggered by particular situations 例えば 紛争地域で恐怖を感じたり 身を伏せたりすることです or cues in that person's environment. しかしPTSDになると The responses to those cues may have been adaptive when they were first learned -- もはや適切でなくなっても 刺激に反応した行動をし続けるのです fear and diving for cover in a war zone, for example -- もし軍人が退役後 家に戻り but in PTSD, 車のバックファイア音で身を伏せたり they continue to control behavior when it's no longer appropriate. 激しい不安のために 家から出られないとしたら If a combat veteran returns home and is diving for cover それらの刺激 つまり記憶 に対する反応は when he or she hears a car backfiring 「不適応」と呼ばれるものになります or can't leave their own home because of intense anxiety, このように PTSDは 不適応記憶の障害だと考えられます then the responses to those cues, those memories, さて ここで話を止めましょう have become what we would refer to as maladaptive. まるで記憶がひとつのものかのように お話ししていますが In this way, we can think of PTSD as being a disorder of maladaptive memory. ひとつではありません Now, I should stop myself here, たくさんの違うタイプの記憶があり because I'm talking about memory as if it's a single thing. 脳内の異なる回路と領域に依存しています It isn't. ご覧のとおり 記憶は 2つのタイプに大別されます There are many different types of memory, まず 私達が意識的に認識していて and these depend upon different circuits and regions within the brain. 知っていることを自覚していて As you can see, there are two major distinctions in our types of memory. 言葉で伝えられる記憶があります There are those memories that we're consciously aware of, これには「意味記憶」と 「エピソード記憶」が含まれ where we know we know 言葉で陳述することができるので and that we can pass on in words. 「陳述記憶」と呼びます This would include memories for facts and events. もう一方のタイプの記憶を 「非陳述記憶」と呼びます Because we can declare these memories, 非陳述記憶とは その内容に意識的に アクセスできないことが多い記憶で we refer to these as declarative memories. 言葉にできない記憶です The other type of memory is non-declarative. 非陳述記憶の典型例は These are memories where we often don't have conscious access 自転車に乗る運動技能です to the content of those memories ここはケンブリッジなので 自転車に乗れる方が多いと思います and that we can't pass on in words. 2つの車輪をどう操るかご存知ですよね The classic example of a non-declarative memory でも もし説明書を書いて is the motor skill for riding a bike. 私が自転車に乗れるようにしてと頼んだら — Now, this being Cambridge, the odds are that you can ride a bike. 去年の誕生日に自転車を買ってあげたら 4歳の息子にそう頼まれました — You know what you're doing on two wheels. 皆さんは 本当に苦労するでしょう But if I asked you to write me a list of instructions 自転車にどう座ったら バランスがとれますか? that would teach me how to ride a bike, どの位速くペダルを踏めば 安定して走れますか? as my four-year-old son did when we bought him a bike もし突風が吹いてきたら for his last birthday, どの筋肉をどの位緊張させれば you would really struggle to do that. 吹き飛ばされずに済みますか? How should you sit on the bike so you're balanced? もし皆さんが答えられたら びっくりですよ How fast do you need to pedal so you're stable? でも自転車に乗れるなら 答えは分かっているはずです If a gust of wind comes at you, ただ自覚がないだけなのです which muscles should you tense and by how much PTSDの話に戻りますが so that you don't get blown off? 別のタイプの非陳述記憶は I'll be staggered if you can give the answers to those questions. 「情動性記憶」です But if you can ride a bike, you do have the answers, これは心理学において特定の意味を持ち you're just not consciously aware of them. 周囲の刺激や それらの刺激の 感情の喚起や動機づけに対する重要性を Getting back to PTSD, 学習する私達の能力を指します another type of non-declarative memory どういう意味かって? is emotional memory. 例えば 焼きたてのパンの匂いのような刺激 Now, this has a specific meaning in psychology 或いは20ポンド紙幣のような もっと抽象的な刺激です and refers to our ability to learn about cues in our environment これらの刺激は過去に起きた 良いことに結び付いているので and their emotional and motivational significance. 私達はそれらを好み 近づいていきます What do I mean by that? 逆に 例えば蜂のブンブンいう音は 非常に否定的な感情を引き出し Well, think of a cue like the smell of baking bread, 人によっては かなり大げさな 回避行動を示します or a more abstract cue like a 20-pound note. 私は蜂が大嫌いです Because these cues have been pegged with good things in the past, その事実はお伝えできますが we like them and we approach them. 蜂が近くにいる時の私の反応という 非陳述的な情動性記憶は 共有できません Other cues, like the buzzing of a wasp, elicit very negative emotions ドキドキしている心臓や and quite dramatic avoidance behavior in some people. 汗ばんだ手のひらや 高まるパニック感は 共有できないのです Now, I hate wasps. それらについて説明はできますが I can tell you that fact. 皆さんと共有はできません But what I can't give you are the non-declarative emotional memories PTSDの観点から重要なことは for how I react when there's a wasp nearby. ストレスは 陳述記憶と非陳述記憶 そして それらを支える脳の回路と領域に I can't give you the racing heart, 非常に異なる影響を及ぼす点です the sweaty palms, that sense of rising panic. 情動性記憶を支えるのは I can describe them to you, 扁桃体と呼ばれる 小さなアーモンド型の構造と but I can't give them to you. それにつながっている部分です Now, importantly, from the perspective of PTSD, 陳述記憶 特に 何を いつ どこで という「エピソード記憶」は stress has very different effects on declarative and non-declarative memories 海馬と呼ばれる タツノオトシゴの形をした and the brain circuits and regions supporting them. 脳の領域に支えられています Emotional memory is supported by a small almond-shaped structure トラウマ的体験をしている時の 極度のストレスは called the amygdala この2つの部位に非常に 異なる影響をもたらします and its connections. ご覧の通り ストレスレベルが 「ノーストレス」から Declarative memory, especially the what, where and when of event memory, 「若干のストレス」まで増加するにつれ is supported by a seahorse-shaped region of the brain 海馬は called the hippocampus. エピソード記憶を補助するために The extreme levels of stress experienced during trauma 活性化し have very different effects on these two structures. 陳述記憶の保管を支えるために よりよく機能します As you can see, as you increase a person's level of stress しかし「かなりのストレス」 「激しいストレス」 from not stressful to slightly stressful, そしてトラウマ体験時に見られる 「極度のストレス」まで増加すると the hippocampus, 海馬は実質的に機能停止します acting to support the event memory, これが意味するのは トラウマ体験の最中は increases in its activity ストレスホルモンが 大量に分泌されているため and works better to support the storage of that declarative memory. 脳は「いつ どこで 何を」という具体的で 詳細な情報は保存しないということです But as you increase to moderately stressful, intensely stressful ストレスが海馬の機能に影響する一方で and then extremely stressful, as would be found in trauma, 情動的で非陳述的な記憶に重要な 扁桃体への影響をご覧ください the hippocampus effectively shuts down. 偏桃体の活動はどんどん 盛んになっていきます This means that under the high levels of stress hormones ですので PTSDの場合に残るのは that are experienced during trauma, 非常に強い情動性の — この場合は恐怖の記憶で we are not storing the details, 中でも 特定の時間や場所に 結びつかない記憶です the specific details of what, where and when. これは海馬が 「いつ どこで 何を」 という情報を保存しないためです Now, while stress is doing that to the hippocampus, このように これらの刺激は もう適切でなくなっても look at what it does to the amygdala, 行動を制御してしまい that structure important for the emotional, non-declarative memory. 「不適応」を引き起こすのです Its activity gets stronger and stronger. もしPTSDは不適応な記憶のせいだと 分かっているなら So what this leaves us with in PTSD この知識をPTSDの患者への 治療成果の向上のために is an overly strong emotional -- in this case fear -- memory 使えるのではないでしょうか? that is not tied to a specific time or place, PTSDを治療するため開発中の 画期的なアプローチでは because the hippocampus is not storing what, where and when. 根底にあり 不適応を引き起こす 情動性記憶の消去を目指します In this way, these cues can control behavior このアプローチの可能性が 検討されるようになったのは when it's no longer appropriate, 近年 記憶に関する理解が 根底から変わったからです and that's how they become maladaptive. 従来は 記憶するということは So if we know that PTSD is due to maladaptive memories, ペンでノートに 書いているようなもので can we use that knowledge to improve treatment outcomes インクが乾いたら 記録した情報は 変更できないと考えられていました for patients with PTSD? 記憶の保存を支えるために A radical new approach being developed to treat post-traumatic stress disorder 脳内で起こるすべての構造的変化は aims to destroy those maladaptive emotional memories およそ6時間以内に終了し that underlie the disorder. その後は 変化しないと考えられていました This approach has only been considered a possibility これは「記憶の固定化」 として知られている理論です because of the profound changes in our understanding of memory しかし より最近の研究は 記憶することは in recent years. むしろワープロで書くことに近いと 示唆しています Traditionally, it was thought that making a memory 私達は最初に記憶を形成し それを保存 又は保管します was like writing in a notebook in pen: しかし適切な条件下では、 その記憶を編集できるのです once the ink had dried, you couldn't change the information. この「記憶再固定化」の理論では It was thought that all those structural changes 記憶を支えるために 脳内で起こる構造的変化は that happen in the brain to support the storage of memory 元に戻すことができます were finished within about six hours, 古い記憶でさえもです and after that, they were permanent. この編集プロセスは いつでも起こるわけではありません This is known as the consolidation view. 「想起」という非常に特定の 条件下でのみ起こります However, more recent research suggests that making a memory では記憶を呼び覚ましたり ファイルを開いたりするようなものが is actually more like writing in a word processor. 想起だと考えてみましょう We initially make the memory and then we save it or store it. 私達はよく 単なる記憶の呼び起こしをしています But under the right conditions, we can edit that memory. 記憶のファイルを 読み取り専用で開いています This reconsolidation view suggests that those structural changes しかし 適切な条件下では that happen in the brain to support memory そのファイルを 編集モードで開いて can be undone, 情報を変更することができるのです even for old memories. 理論的には そのファイルの内容は削除でき Now, this editing process isn't happening all the time. 保存ボタンを押すことにより It only happens under very specific conditions そのファイル つまり 記憶は of memory retrieval. 存続します So let's consider memory retrieval as being recalling the memory この記憶の再固定化の理論は or, like, opening the file. どうやって時々過去を 誤って記憶するかというような Quite often, we are simply retrieving the memory. 記憶の幾つかの奇妙な働きを 説明できるだけでなく We're opening the file as read-only. PTSDの根底にある 不適応を起こす恐怖の記憶を But under the right conditions, 消す方法も与えてくれます we can open that file in edit mode, 必要なのは次の2つだけです and then we can change the information. 記憶を不安定にする方法 つまり ファイルを編集モードで開く方法と In theory, we could delete the content of that file, 情報を削除する方法です and when we press save, 私達が最も進展させたのは that is how the file -- the memory -- 情報を削除する方法の理解です persists. かなり早い段階で Not only does this reconsolidation view 血圧調節に広く処方される薬である allow us to account for some of the quirks of memory, β遮断薬「プロプラノロール」が like how we all sometimes misremember the past, ラットの恐怖記憶の再固定化を防ぐために 使えることが分かりました it also gives us a way to destroy those maladaptive fear memories 記憶が編集モードである時に プロプラノロールが与えられると that underlie PTSD. ラットは恐怖感情を呼び起こす刺激を もう怖がっていないような動きをしました All we would need would be two things: あたかもその刺激を怖れることを 学習したことがないかのようでした a way of making the memory unstable -- opening that file in edit mode -- そしてこれは人間に使用しても 安全な薬でした and a way to delete the information. さて その後すぐ We've made the most progress プロプラノロールが人間の恐怖記憶も 消せることが解明されましたが with working out how to delete the information. 決定的な点として 記憶が 編集モードにある時だけうまくいきます It was found fairly early on その研究に参加したのは 健康な人間のボランティアでしたが that a drug widely prescribed to control blood pressure in humans -- 重要なのはその研究が ラットでの発見が人間にも応用でき a beta-blocker called Propranolol -- 最終的に人間の患者に 適用できると証明していることです could be used to prevent the reconsolidation そして人間の場合 of fear memories in rats. 非陳述的情動性記憶を 消してみることによって If Propranolol was given while the memory was in edit mode, 陳述的エピソード記憶への 影響をテストできます rats behaved as if they were no longer afraid of a frightening trigger cue. これはとても興味深いことです It was as if they had never learned to be afraid of that cue. 記憶が編集モードである時に プロプラノロールを与えられた被験者達は And this was with a drug that was safe for use in humans. 恐怖を呼び起こす 刺激を怖れなかったにもかかわらず Now, not long after that, まだその刺激と恐ろしい結果との関係を 説明することができたのです it was shown that Propranolol could destroy fear memories in humans as well, まるで それを恐れるべきだと知りながらも but critically, it only works if the memory is in edit mode. 恐れないかのようでした Now, that study was with healthy human volunteers, これはプロプラノロールが 非陳述的な情動性記憶を but it's important because it shows that the rat findings 選択的に消すことができ しかも can be extended to humans and ultimately, to human patients. 陳述的なエピソード記憶はそのまま 残しておけることを示唆しています And with humans, ただし決定的なのは プロプラノロールは 記憶が編集モードの時のみ効果がある点です you can test whether destroying the non-declarative emotional memory では どうやって記憶を 不安定にしますか? does anything to the declarative event memory. どうやって 編集モードにしますか? And this is really interesting. 私の研究室ではこれに関して かなり研究しました Even though people who were given Propranolol 新しい情報を ある程度 しかも過多にならず while the memory was in edit mode 記憶に組み込むことが 鍵だと分かっています were no longer afraid of that frightening trigger cue, 脳が様々な化学物質を使用して they could still describe the relationship 記憶を更新し ファイルを編集するための between the cue and the frightening outcome. 合図を送ることも分かっています It was as if they knew they should be afraid, 私達は 殆どの実験で ラットを使いますが and yet they weren't. 他の研究室では人間の記憶 しかも PTSDの根底にある不適応な記憶さえ This suggests that Propranolol can selectively target 編集できるようにする 同じ要因を発見しました the non-declarative emotional memory 実際 様々な国の多くの研究室が but leave the declarative event memory intact. PTSDの治療のために記憶消去の 小規模な臨床試験を開始し But critically, Propranolol can only have any effect on the memory 非常に有望な結果を出しました if it's in edit mode. これらの研究は より大きな規模で 再現性を示す必要がありますが So how do we make a memory unstable? 記憶消去がPTSD治療に 有効かもしれないと示しています How do we get it into edit mode? トラウマ記憶が「逃れられない地獄」では なくなるかもしれません Well, my own lab has done quite a lot of work on this. この記憶消去のアプローチには 大きな期待が寄せられていますが We know that it depends on introducing some but not too much new information 一筋縄にはいきませんし to be incorporated into the memory. 議論の余地があります We know about the different chemicals the brain uses 記憶の消去は 倫理にかなうでしょうか? to signal that a memory should be updated 目撃証言のようなものは どうするのですか? and the file edited. もし他の薬を服用している関係で Now, our work is mostly in rats, プロプラノロールを 併用できなければどうします? but other labs have found the same factors allow memories to be edited in humans, 倫理の尊重と目撃証言に関しては even maladaptive memories like those underlying PTSD. 臨床試験で分かったことが 重要なポイントだと思います In fact, a number of labs in several different countries プロプラノロールは非陳述的な 情動性記憶に作用するだけなので have begun small-scale clinical trials of these memory-destroying treatments 陳述記憶に基づく目撃証言に 影響する可能性は低いと思います for PTSD 基本的に これらの記憶消去治療が and have found really promising results. 目指しているのは Now, these studies need replication on a larger scale, 情動性記憶を薄れさせることで but they show the promise of these memory-destroying treatments トラウマ記憶を完全に 取り除くことではありません for PTSD. これはPTSDを発症した人の反応を Maybe trauma memories do not need to be the hell from which we cannot escape. トラウマを経験したにもかかわらず Now, although this memory-destroying approach holds great promise, PTSDを発症しなかった 人のようにするはずで that's not to say that it's straightforward そもそもトラウマ経験が全くない人の 反応のようにするのではありません or without controversy. ある種の無垢な心を作り出すことを 目的とした治療よりも Is it ethical to destroy memories? 殆どの人に倫理的に 受け入れやすいと思います What about things like eyewitness testimony? プロプラノロール自体はどうでしょうか What if you can't give someone Propranolol みんなに与えることはできませんし because it would interfere with other medicines that they're taking? 誰もがメンタルヘルスの治療に 薬を飲みたいとは限りません Well, with respect to ethics and eyewitness testimony, そこで テトリスが役立つかもしれません I would say the important point to remember そう テトリスです is the finding from that human study. 臨床治療での協力者と共に Because Propranolol is only acting on the non-declarative emotional memory, 行動介入でも記憶の再固定化を 妨げるかどうか検討してきました it seems unlikely that it would affect eyewitness testimony, さてどうやればいいでしょう? which is based on declarative memory. 同じ脳領域を情報処理の基盤とする 2つのタスクを Essentially, what these memory-destroying treatments 同時に実行することは are aiming to do 基本的に不可能だと分かっています is to reduce the emotional memory, ラジオに合わせて歌いながら メールを書こうとすることを考えて下さい not get rid of the trauma memory altogether. 1つのタスクの処理は もう1つのタスクの処理を邪魔します This should make the responses of those with PTSD それは記憶を呼び覚ます時 more like those who have been through trauma 特に編集モードの時も同じです and not developed PTSD もしPTSDのフラッシュバックのように 非常に視覚的な症状を使って than people who have never experienced trauma in the first place. 人々に編集モードで記憶を思い出させ I think that most people would find that more ethically acceptable テトリスのように 高度な視覚的集中を要するタスクをさせたら than a treatment that aimed to create some sort of spotless mind. 記憶を妨害する情報をたくさん取り込ませて What about Propranolol? 本質的に記憶を You can't give Propranolol to everyone, 無意味なものにすることが 可能なはずです and not everyone wants to take drugs to treat mental health conditions. この理論は Well, here Tetris could be useful. 健康な被験ボランティア達の データで立証されています Yes, Tetris. ボランティア達は 非常に不快な映像を観ました Working with clinical collaborators, 例えば 眼科手術や 道路交通安全広告や we've been looking at whether behavioral interventions スコセッシの 『The Big Shave』などです can also interfere with the reconsolidation of memories. これらトラウマ的動画は フラッシュバックに似たものを Now, how would that work? 健康なボランティア達に それを観てから約1週間生じさせます Well, we know that it's basically impossible 人々にそれらの不快な動画の to do two tasks at the same time 最悪な瞬間を思い出してもらいながら if they both depend on the same brain region for processing. 同時にテトリスをやってもらうと Think trying to sing along to the radio フラッシュバックの頻度が 大幅に下がることを発見しました while you're trying to compose an email. 繰り返しますが うまくいくには 記憶が編集モードでないといけません The processing for one interferes with the other. 研究の協力者たちは これを臨床で患者集団に適用しました Well, it's the same when you retrieve a memory, 対象は 交通事故の生存者達と especially in edit mode. 緊急帝王切開を経験した母親達で If we take a highly visual symptom like flashbacks in PTSD どちらのトラウマ体験も 高頻度でPTSDを起こします and get people to recall the memory in edit mode 結果 非常に期待を抱かせるような 症状の軽減が and then get them to do a highly engaging visual task どちらの臨床例でも観察されました like playing Tetris, まだ学ぶべきことや 最適化すべき手順がたくさんありますが it should be possible to introduce so much interfering information これらの記憶消去治療は into that memory PTSDのような精神疾患の治療として 非常に見込みがあります that it essentially becomes meaningless. トラウマ記憶が必ずしも「逃れられない地獄」 ではなくなるかもしれません That's the theory, このアプローチは and it's supported by data from healthy human volunteers. 試してみたいと思う人々に Now, our volunteers watched highly unpleasant films -- 決して経験したくなかった 人生の章のページをめくる可能性を提供し so, think eye surgery, road traffic safety adverts, メンタルヘルスを 改善するものと信じます Scorsese's "The Big Shave." ありがとうございました These trauma films produce something like flashbacks (拍手) in healthy volunteers for about a week after viewing them. We found that getting people to recall those memories, the worst moments of those unpleasant films, and playing Tetris at the same time, massively reduced the frequency of the flashbacks. And again: the memory had to be in edit mode for that to work. Now, my collaborators have since taken this to clinical populations. They've tested this in survivors of road traffic accidents and mothers who've had emergency Caesarean sections, both types of trauma that frequently lead to PTSD, and they found really promising reductions in symptoms in both of those clinical cases. So although there is still much to learn and procedures to optimize, these memory-destroying treatments hold great promise for the treatment of mental health disorders like PTSD. Maybe trauma memories do not need to be a hell from which we cannot escape. I believe that this approach should allow those who want to to turn the page on chapters of their lives that they would prefer to never have experienced, and so improve our mental health. Thank you. (Applause)
B1 中級 日本語 記憶 トラウマ 編集 刺激 モード ストレス Can we edit memories? | Amy Milton 7 1 林宜悉 に公開 2020 年 11 月 05 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語