Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs

    書き起こし者。TED翻訳者管理レビュアー。ロンダ・ジェイコブス

  • We are all here today because the climate countdown has begun,

    気候のカウントダウンが始まったので、今日はみんなで集まっています。

  • and we are nowhere near where we need to be.

    そして、私たちは必要な場所には遠く及んでいません。

  • Science tells us we must limit to global heating

    科学は、我々は地球温暖化を制限しなければならないことを伝えています

  • to 1.5 degrees Celsius above pre-industrial levels.

    摂氏1.5度まで工業化前の水準を上回る。

  • We are on track for three degrees at least.

    最低でも3度は軌道に乗っています。

  • Billions of people around the world

    世界の数十億人

  • are already suffering from our failure to act.

    は、私たちが行動しないことですでに苦しんでいます。

  • Climate disruption, due to our outdated addiction to fossil fuels,

    化石燃料への時代遅れの中毒が原因で、気候が乱れています。

  • is causing unprecedented wildfires,

    が未曾有の山火事を引き起こしています。

  • more intense and frequent cyclones,

    より強力で頻繁なサイクロン。

  • floods, droughts, and other weather extremes.

    洪水、干ばつ、その他の異常気象。

  • Toxic air pollution is choking our major cities and harming our health,

    有害大気汚染は、私たちの大都市を窒息させ、健康を害しています。

  • and biodiversity on land and sea is under growing pressure.

    と陸と海の生物多様性が逼迫しています。

  • No country's immune from the climate crisis.

    気候変動の危機に免疫のある国はない。

  • But in every country,

    しかし、どの国でも

  • it is the poorest and most vulnerable who are hardest hit,

    それは最も貧しく、最も弱い立場にある人たちが最も打撃を受けているのです。

  • despite having done least to cause the problem.

    問題を引き起こすために最低限のことをしたにもかかわらず

  • Over the past 25 years,

    過去25年の間に

  • the richest 10 percent of the global population

    貧富の差

  • has been responsible for more than half of all carbon emissions,

    は炭素排出量の半分以上を占めています。

  • and the poorest 50 percent

    と最貧層5割

  • were responsible for just seven percent of emissions.

    は排出量のわずか7%を占めていました。

  • Rank injustice and inequality of this scale is a cancer.

    この規模のランクの不正や不平等は癌だよ。

  • If we don't act now, this century may be one of humanity's last.

    今行動しなければ、今世紀が人類最後の世紀になるかもしれない。

  • The COVID-19 pandemic

    COVID-19パンデミック

  • has laid bare the fundamental injustices and inequality of our societies.

    は、私たちの社会の根本的な不正と不平等をむき出しにしてきました。

  • The upheaval of this pandemic

    このパンデミックの激動

  • presents an opportunity to chart a new course,

    新たな道を切り開く機会を提供しています。

  • one that can address every aspect of the climate crisis head-on.

    気候危機のあらゆる側面に正面から取り組むことができるもの。

  • History shows that when we grab such moments, we can succeed.

    歴史は、そのような瞬間を掴めば成功することを示しています。

  • We can build a safer, fairer, more resilient world.

    私たちは、より安全で、より公平で、より回復力のある世界を構築することができます。

  • But we need to move quickly.

    しかし、我々は迅速に行動する必要があります。

  • That is why I'm urging governments

    だからこそ、私は政府に

  • to take six climate-positive actions to recover better together:

    共により良い復興を目指して、6つの気候変動対策を実施していきます。

  • Invest in green jobs;

    グリーンジョブに投資する。

  • do not bail out polluting industries, especially coal;

    汚染産業、特に石炭を救済しないでください。

  • end fossil fuel subsidies, and put a price on carbon;

    化石燃料補助金を廃止し、炭素に値段をつけよう。

  • take climate risks into account in all financial and policy decisions;

    すべての財務および政策決定において、気候変動リスクを考慮に入れる。

  • work together in solidarity;

    連帯して協力する。

  • and most important, leave no one behind.

    そして、最も重要なことは、誰も置き去りにしないことです。

  • This is the course of action that thousands of companies,

    何千社もの企業が行っている行動コースです。

  • cities, states, regions, universities, and investors

    都市、州、地域、大学、投資家

  • are already choosing by committing to net-zero emissions

    は、すでにネットゼロエミッションにコミットすることで選択しています。

  • by 2050 at the latest.

    遅くとも2050年までには

  • They are moving to protect people and our planet.

    彼らは人と地球を守るために動いています。

  • Momentum is building.

    勢いがついてきました。

  • Cities and regions with a carbon footprint greater than the United States

    米国よりも二酸化炭素排出量が多い都市と地域

  • and companies with revenues of more than 11.4 trillion US dollars

    と11兆4,000億ドル以上の収益を上げている企業

  • have now committed to net-zero emissions by 2050.

    は現在、2050年までに排出量をゼロにすることを約束しています。

  • That's doubled the number from when this initiative was launched

    この取り組みを開始した時から2倍になっています。

  • at the Climate Action Summit in 2019.

    2019年の気候行動サミットで

  • Likewise, investors managing over four trillion US dollars

    同様に、4兆ドル以上の米ドルを運用している投資家は

  • have joined the race to zero.

    ゼロへのレースに参加しました。

  • This number has also more than doubled

    この数字も2倍以上になっています。

  • since the initiative was first launched at the same summit.

    同サミットでイニシアチブを開始して以来。

  • But it is still necessary for governments

    しかし、やはり政府に必要なのは

  • to create the tax and regulatory frameworks

    税制と規制の枠組みを作るために

  • that will further stimulate climate action by the private sector.

    民間部門による気候変動対策をさらに刺激することになるだろう。

  • European Union has announced plans to cut its emissions

    欧州連合が排出量削減計画を発表

  • by at least 55 percent by 2030

    2030年までに55%以上

  • and to achieve climate neutrality by 2050.

    と、2050年までに気候中立性を達成することを目標としています。

  • And China has recently announced its intention

    そして中国は最近

  • to become carbon neutral before 2060.

    2060年までにカーボンニュートラルになるように

  • I now count on these and other main emitters

    私は今、これらと他の主要なエミッターを頼りにしています。

  • to present before COP26 concrete plans and policies

    COP26までに具体的な計画と方針を提示する

  • that will bring the world to carbon neutrality by 2050.

    2050年までに世界をカーボンニュートラルにするために

  • We must make sure that each country,

    それぞれの国に確認しなければなりません。

  • each city, company, bank, and international organization

    各市各行国際機関

  • has a transition plan to reach zero net emissions.

    は、ネット排出量ゼロを達成するための移行計画を持っています。

  • We also need to see much greater efforts

    私たちはまた、より多くの努力を見る必要があります。

  • to build resilience in vulnerable countries,

    脆弱な国でレジリエンスを構築するために

  • which do least to cause climate change but bear the worst impacts.

    気候変動の原因となることは少なくても、最悪の影響を受けることになる。

  • In the big coastal deltas,

    沿岸の大きなデルタ地帯では

  • the islands of the Pacific and the Caribbean,

    太平洋とカリブ海の島々。

  • and dry lands such as the Africa Sahel region,

    とアフリカ・サヘル地域などの乾燥した土地。

  • we must help people adapt to climate impacts

    人々が気候の影響に適応するのを助けなければなりません。

  • as they recover from COVID-19.

    COVID-19から回復するにつれて

  • I call on developed countries to meet their commitment

    先進国に約束を果たすことを求める

  • to mobilize 100 billion US dollars a year

    年間1000億ドルを動員するために

  • for mitigation, adaptation, and resilience in developing countries.

    開発途上国における緩和、適応、レジリエンスのために。

  • We must work to create the conditions needed

    私たちは、必要な条件を作るために働かなければなりません。

  • for a massive mobilization of funds.

    大規模な資金動員のために

  • Also from financial institutions and private investors.

    金融機関や個人投資家からも

  • We must keep building climate ambition.

    私たちは気候変動に対する野心を持ち続けなければなりません。

  • On the fifth anniversary of the Paris Agreement in December,

    12月のパリ協定5周年を機に

  • leaders from government, business, and civil society

    政財界・市民社会のリーダー

  • will gather online to do just that.

    は、そのためにネット上に集まってくるでしょう。

  • We need to kickstart the race to the Glasgow Climate Conference in 2021.

    2021年のグラスゴー気候会議に向けて、レースをキックスタートさせる必要があります。

  • To those who have already joined the race, I applaud you,

    すでに参加されている皆さん、拍手喝采です。

  • but I also ask you to do more and much faster.

    しかし、私はまた、より多くのことを、より速く、より多くのことをお願いしています。

  • You have raised your ambition and your commitment.

    向上心とコミットメントを高めてくれましたね。

  • We need you now to also raise your voices and push governments to do better,

    私たちは今、声を上げて政府を後押しすることも必要です。

  • especially those who emit the most.

    特に一番排出量が多いのは

  • To those yet to join, my message is simple:

    まだ参加していない人へのメッセージは簡単です。

  • We can only win the race to zero together.

    一緒にゼロに勝つしかない。

  • So I urge you all to get on board.

    だから、皆さんには是非とも参加していただきたい。

  • The countdown has begun.

    カウントダウンが始まりました。

Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs

書き起こし者。TED翻訳者管理レビュアー。ロンダ・ジェイコブス

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます