Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Camille Martínez

    書き手: Leslie Gauthierレビュアー: Leslie Gauthierカミーユ・マルティネス

  • So I'm starting us out today with a historical mystery.

    今日は歴史的ミステリーから始めます

  • In 1957, there were two young women,

    1957年、二人の若い女性がいました。

  • both in their 20s,

    どちらも20代。

  • both living in the same city,

    どちらも同じ街に住んでいます。

  • both members of the same political group.

    両者とも同じ政治グループの一員である。

  • That year, both decided to commit violent attacks.

    その年は、どちらも暴力を振るうことにした。

  • One girl took a gun and approached a soldier at a checkpoint.

    一人の少女が銃を持って検問所の兵士に近づいた。

  • The other girl took a bomb and went to a crowded café.

    もう一人の女の子は爆弾を持って、混んでいるカフェに行った。

  • But here's the thing:

    しかし、ここからが本題です。

  • one of the those girls followed through with the attack,

    そのうちの一人が攻撃に続いていました

  • but the other turned back.

    と言ったが、もう一人は引き返した。

  • So what made the difference?

    では、その違いは何だったのでしょうか?

  • I'm a behavioral historian, and I study aggression,

    私は行動史家で、攻撃性を研究しています。

  • moral cognition

    道徳認知

  • and decision-making in social movements.

    と社会運動における意思決定。

  • That's a mouthful. (Laughs)

    それは口が裂けている。(笑)

  • So, the translation of that is:

    ということで、訳してみると

  • I study the moment an individual decides to pull the trigger,

    個人が引き金を引くと決めた瞬間を研究しています。

  • the day-to-day decisions that led up to that moment

    その時その時の一日一日の判断

  • and the stories that they tell themselves about why that behavior is justified.

    と、その行動がなぜ正当化されるのかを自分たちで語る話。

  • Now, this topic --

    さて、このトピックは...

  • it's not just scholarly for me.

    私にとっては学術的なことだけではない。

  • It's actually a bit personal.

    実は個人的なことなんですが

  • I grew up in Kootenai County, Idaho,

    アイダホ州のクテナイ郡で育ちました。

  • and this is very important.

    と、これは非常に重要なことです。

  • This is not the part of Idaho with potatoes.

    アイダホのジャガイモのある部分ではありません。

  • We have no potatoes.

    ジャガイモがないんです。

  • And if you ask me about potatoes,

    ジャガイモのことを聞くと

  • I will find you.

    私はあなたを見つけます。

  • (Laughter)

    (笑)

  • This part of Idaho is known for mountain lakes,

    アイダホ州のこの地域は、山の湖で知られています。

  • horseback riding,

    乗馬。

  • skiing.

    スキーをしています。

  • Unfortunately, starting in the 1980s,

    残念ながら1980年代から

  • it also became known as the worldwide headquarters

    世界本部としても知られるようになりました。

  • for the Aryan Nations.

    アーリア人国家のために

  • Every year, members of the local neo-Nazi compound

    毎年、地元のネオナチのメンバーが

  • would turn out and march through our town,

    私たちの町を行進するだろう

  • and every year,

    と毎年のように言っています。

  • members of our town would turn out and protest them.

    私たちの町のメンバーは、彼らに抗議するだろう。

  • Now, in 2001, I graduated from high school,

    さて、2001年、私は高校を卒業しました。

  • and I went to college in New York City.

    とニューヨークの大学に進学しました。

  • I arrived in August 2001.

    2001年8月に到着しました。

  • As many of you probably are aware,

    ご存知の方も多いと思いますが

  • three weeks later,

    3週間後に

  • the Twin Towers went down.

    ツインタワーが崩壊した

  • Now, I was shocked.

    今、私はショックを受けました。

  • I was incredibly angry.

    信じられないほど腹が立った。

  • I wanted to do something,

    何かをしたいと思っていました。

  • but the only thing that I could think of doing at that time

    が、その時に思いついたのは

  • was to study Arabic.

    はアラビア語を勉強することでした。

  • I will admit,

    認めよう。

  • I was that girl in class that wanted to know why "they" hate "us."

    私はクラスの女の子だった なぜ "彼ら "が "私たち "を嫌うのか 知りたがっていた

  • I started studying Arabic for very wrong reasons.

    私がアラビア語の勉強を始めたのは、非常に間違った理由があったからです。

  • But something unexpected happened.

    しかし、予想外のことが起こりました。

  • I got a scholarship to go study in Israel.

    奨学金をもらってイスラエルに留学しました。

  • So the Idaho girl went to the Middle East.

    アイダホの女の子が中東に行ったんですね。

  • And while I was there, I met Palestinian Muslims,

    そして、その間にパレスチナのイスラム教徒に出会いました。

  • Palestinian Christians,

    パレスチナのキリスト教徒。

  • Israeli settlers,

    イスラエルの入植者。

  • Israeli peace activists.

    イスラエルの平和活動家。

  • And what I learned is that every act has an ecology.

    そして私が学んだのは、すべての行為にはエコロジーがあるということです。

  • It has a context.

    文脈があります。

  • Now, since then, I have gone around the world,

    さて、それ以来、私は世界中を飛び回っています。

  • I have studied violent movements,

    暴力的な動きを勉強してきました。

  • I have worked with NGOs and ex-combatants in Iraq,

    私はイラクでNGOや元戦闘員と一緒に活動してきました。

  • Syria,

    シリアだ

  • Vietnam,

    ベトナムです。

  • the Balkans,

    バルカン半島

  • Cuba.

    キューバ

  • I earned my PhD in History,

    歴史学の博士号を取得しました。

  • and now what I do is I go to different archives

    そして今、私がしていることは、別のアーカイブに行くことです。

  • and I dig through documents,

    と書類を掘り返しています。

  • looking for police confessions,

    警察の自白を探している

  • court cases,

    裁判沙汰になります。

  • diaries and manifestos of individuals involved in violent attacks.

    暴力的な攻撃に関与した個人の日記とマニフェスト。

  • Now, you gather all these documents --

    これらの書類を集めて...

  • what do they tell you?

    何と言われているのか

  • Our brains love causal mysteries,

    私たちの脳は因果関係の謎が大好きです。

  • it turns out.

    判明しました。

  • So any time we see an attack on the news,

    だから、ニュースで攻撃されているのを見るたびに

  • we tend to ask one question:

    一つの質問をする傾向があります。

  • Why?

    なぜ?

  • Why did that happen?

    なぜそうなったのか?

  • Well, I can tell you I've read thousands of manifestos,

    何千冊ものマニフェストを読んできたから言えることだが

  • and what you find out is that they are actually imitative.

    と気づくのは、実はイミフであるということです。

  • They imitate the political movement that they're drawing from.

    彼らが描いている政治運動を真似しているのです。

  • So they actually don't tell us a lot about decision-making

    だから、実際には意思決定についてはあまり教えてくれません。

  • in that particular case.

    その特定のケースでは

  • So we have to teach ourselves to ask a totally different question.

    だから、全く違う質問をするように自分自身を教えなければなりません。

  • Instead of "Why?" we have to ask "How?"

    "なぜ?"ではなく、"どのように?"と聞かなければなりません。

  • How did individuals produce these attacks,

    個人はどのようにしてこれらの攻撃を生み出したのでしょうか。

  • and how did their decision-making ecology contribute to violent behavior?

    そして、彼らの意思決定の生態は暴力的な行動にどのように貢献したのでしょうか?

  • There's a couple things I've learned from asking this kind of question.

    この手の質問をしてわかったことがいくつかあります。

  • The most important thing is that

    一番大事なのは

  • political violence is not culturally endemic.

    政治的暴力は文化的には固有のものではありません。

  • We create it.

    私たちはそれを作ります。

  • And whether we realize it or not,

    そして、それに気づくかどうかは別として

  • our day-to-day habits contribute to the creation of violence

    日頃の生活習慣が暴力を生む

  • in our environment.

    私たちの環境の中で

  • So here's a couple of habits that I've learned contribute to violence.

    暴力の一因になると知ったいくつかの習慣をご紹介します。

  • One of the first things that attackers did

    攻撃者が最初にしたことの一つは

  • when preparing themselves for a violent event

    備えあれば憂いなし

  • was they enclosed themselves in an information bubble.

    は情報バブルの中に閉じこもっていました。

  • We've heard of fake news, yeah?

    フェイクニュースって聞いたことあるよね?

  • Well, this shocked me:

    まあ、これはショックだった。

  • every group that I studied had some kind of a fake news slogan.

    私が研究したどのグループも フェイクニュースのスローガンのようなものを持っていました。

  • French communists called it the "putrid press."

    フランスの共産主義者はそれを「腐敗した報道機関」と呼んだ。

  • French ultranationalists called it the "sellout press"

    フランスのウルトラナショナリストは「売国マスコミ」と呼んでいた。

  • and the "treasonous press."

    "反逆報道 "と

  • Islamists in Egypt called it the "depraved news."

    エジプトのイスラム教徒は "堕落したニュース "と呼んでいた。

  • And Egyptian communists called it ...

    そして、エジプトの共産主義者は、それを呼んだ。

  • "fake news."

    "フェイクニュース"

  • So why do groups spend all this time trying to make these information bubbles?

    では、なぜグループはこのような情報バブルを作ることに時間を費やしているのでしょうか?

  • The answer is actually really simple.

    答えは実は簡単なんです。

  • We make decisions based on the information we trust, yeah?

    私たちは信頼できる情報に基づいて意思決定をしています、ええ?

  • So if we trust bad information,

    だから、悪い情報を信用してしまうと

  • we're going to make bad decisions.

    判断を誤ることになる

  • Another interesting habit that individuals used

    個人が使っていたもう一つの面白い習慣

  • when they wanted to produce a violent attack

    暴力的な攻撃を演出しようとすると

  • was that they looked at their victim not as an individual

    彼らは被害者を個人としてではなく

  • but just as a member of an opposing team.

    が、ただ相手チームの一員として

  • Now this gets really weird.

    今は本当に奇妙なことになっている。

  • There's some fun brain science behind why that kind of thinking is effective.

    なぜそういう思考が効果的なのか、その裏には楽しい脳科学があります。

  • Say I divide all of you guys into two teams:

    みんなを2つのチームに分けるとしよう

  • blue team,

    ブルーチーム。

  • red team.

    レッドチーム。

  • And then I ask you to compete in a game against each other.

    そして、お互いに試合をしてもらいます。

  • Well, the funny thing is, within milliseconds,

    まあ、面白いのは、ミリ秒以内だ。

  • you will actually start experiencing pleasure -- pleasure --

    あなたは実際に喜びを経験し始めるでしょう -- 喜び --

  • when something bad happens to members of the other team.

    相手チームのメンバーに何か悪いことが起きた時に

  • The funny thing about that is if I ask one of you blue team members

    面白いのは、ブルーチームのメンバーの一人に聞くと

  • to go and join the red team,

    赤のチームに参加するために

  • your brain recalibrates,

    脳が再調整する

  • and within milliseconds,

    とミリ秒以内に

  • you will now start experiencing pleasure

    喜びが見えてきた

  • when bad things happen to members of your old team.

    昔のチームのメンバーに悪いことが起こると

  • This is a really good example of why us-them thinking is so dangerous

    これは、なぜ私たちの思考がとても危険なのかを示す本当に良い例です。

  • in our political environment.

    私たちの政治環境の中で

  • Another habit that attackers used to kind of rev themselves up for an attack

    攻撃者が攻撃のために自分自身を奮い立たせるために使っていたもう一つの習慣

  • was they focused on differences.

    は違いに焦点を当てていました。

  • In other words, they looked at their victims, and they thought,

    つまり、彼らは被害者を見て考えたのです。

  • "I share nothing in common with that person.

    "その人とは何の共通点もない。

  • They are totally different than me."

    "私とは全然違う"

  • Again, this might sound like a really simple concept,

    繰り返しになりますが、これは本当にシンプルなコンセプトのように聞こえるかもしれません。

  • but there's some fascinating science behind why this works.

    しかし、なぜこれが機能するのかの裏には、魅力的な科学があります。

  • Say I show you guys videos of different-colored hands

    色違いの手の動画を見せてやるよ

  • and sharp pins being driven into these different-colored hands,

    と鋭いピンがこれらの異なる色の手に打ち込まれています。

  • OK?

    いいですか?

  • If you're white,

    白人なら

  • the chances are you will experience the most sympathetic activation,

    交感神経が最も活性化される可能性が高いです。

  • or the most pain,

    または一番の痛み。

  • when you see a pin going into the white hand.

    ピンが白い手の中に入っていくのを見ると

  • If you are Latin American, Arab, Black,

    ラテンアメリカ人、アラブ人、黒人であれば

  • you will probably experience the most sympathetic activation

    あなたはおそらく最も交感神経の活性化を経験するでしょう

  • watching a pin going into the hand that looks most like yours.

    あなたに最も似ている手にピンが入るのを見ている。

  • The good news is, that's not biologically fixed.

    良いことに生物学的には固定されていない。

  • That is learned behavior.

    それが学習された行動です。

  • Which means the more we spend time with other ethnic communities

    つまり、他の民族と一緒に過ごせば過ごすほど

  • and the more we see them as similar to us and part of our team,

    と、私たちに似ていると見るほど、私たちのチームの一員でもあります。

  • the more we feel their pain.

    痛みを感じれば感じるほど

  • The last habit that I'm going to talk about

    最後にお話しする習慣

  • is when attackers prepared themselves to go out and do one of these events,

    は、攻撃者が外に出る準備をして、これらのイベントのいずれかを行うときです。

  • they focused on certain emotional cues.

    彼らは特定の感情的な合図に焦点を当てていました。

  • For months, they geared themselves up by focusing on anger cues, for instance.

    数ヶ月間、彼らは怒りの手掛かりに集中することで自分自身を鍛えていました。

  • I bring this up because it's really popular right now.

    今人気があるから持ち出したんだよ。

  • If you read blogs or the news,

    ブログやニュースを読まれている方は

  • you see talk of two concepts from laboratory science:

    実験室科学から2つの概念の話が出てきます。

  • amygdala hijacking and emotional hijacking.

    扁桃体の乗っ取りと感情の乗っ取り。

  • Now, amygdala hijacking:

    さて、扁桃体の乗っ取り。

  • it's the concept that I show you a cue -- say, a gun --

    手掛かりを見せるという概念だ 銃のようなものだ

  • and your brain reacts with an automatic threat response

    と脳が自動的に脅威の反応をします。

  • to that cue.

    その合図に合わせて

  • Emotional hijacking -- it's a very similar concept.

    感情的な乗っ取りだが 似たような概念だな

  • It's the idea that I show you an anger cue, for instance,

    それは、例えば怒りの合図を見せるという発想です。

  • and your brain will react with an automatic anger response

    と脳が自動で怒りの反応をしてしまう

  • to that cue.

    その合図に合わせて

  • I think women usually get this more than men. (Laughs)

    普通は男性よりも女性の方が多いと思います。(笑)

  • (Laughter)

    (笑)

  • That kind of a hijacking narrative grabs our attention.

    乗っ取りのような物語が我々の注意を引く。

  • Just the word "hijacking" grabs our attention.

    乗っ取り」という言葉だけで目を引く。

  • The thing is,

    それは......

  • most of the time, that's not really how cues work in real life.

    ほとんどの場合、それは実際の生活の中でキューが機能する方法ではありません。

  • If you study history,

    歴史を勉強すれば

  • what you find is that we are bombarded with hundreds of thousands of cues

    私たちは何十万もの合図を浴びせられていることに気づくでしょう。

  • every day.

    毎日のように

  • And so what we do is we learn to filter.

    だから私たちはフィルタリングを学ぶのです。

  • We ignore some cues,

    いくつかの合図を無視しています。

  • we pay attention to other cues.

    私たちは他の合図に注意を払っています。

  • For political violence, this becomes really important,

    政治的暴力にとっては、これが本当に重要になってきます。

  • because what it meant is that attackers usually didn't just see an anger cue

    それが意味するのは、攻撃者は通常、怒りの合図を見ただけではないということです。

  • and suddenly snap.

    と突然キレる。

  • Instead,

    代わりに

  • politicians, social activists spent weeks, months, years

    政治家や社会活動家が数週間、数ヶ月、数年かけて

  • flooding the environment with anger cues, for instance,

    怒りの合図で環境に氾濫させたりして。

  • and attackers,

    と攻撃してきました。

  • they paid attention to those cues,

    彼らはそれらの合図に注意を払っていました。

  • they trusted those cues,

    彼らはその合図を信じていた

  • they focused on them,

    彼らは彼らに注目していました。

  • they even memorized those cues.

    彼らはその合図まで覚えていた

  • All of this just really goes to show how important it is to study history.

    これだけでも、歴史を勉強することの大切さがよくわかります。

  • It's one thing to see how cues operate in a laboratory setting.

    実験室でキューがどのように動作するかを見るのは一つのことです。

  • And those laboratory experiments are incredibly important.

    そして、それらの実験室での実験は信じられないほど重要です。

  • They give us a lot of new data about how our bodies work.

    彼らは私たちの体の働きについて、多くの新しいデータを与えてくれます。

  • But it's also very important to see how those cues operate in real life.

    しかし、それらの合図が実際の生活の中でどのように機能するかを見ることも非常に重要です。

  • So what does all this tell us about political violence?

    これが政治的暴力について何を物語っているのか?

  • Political violence is not culturally endemic.

    政治的暴力は文化的風土病ではありません。

  • It is not an automatic, predetermined response to environmental stimuli.

    それは、環境刺激に対する自動的な、あらかじめ決められた反応ではありません。

  • We produce it.

    プロデュースしています。

  • Our everyday habits produce it.

    私たちの日常の習慣がそれを生み出しています。

  • Let's go back, actually, to those two women that I mentioned at the start.

    冒頭で言った2人の女性の話に戻りましょう

  • The first woman had been paying attention to those outrage campaigns,

    最初の女性はそれらの暴挙運動に注目していた。

  • so she took a gun

    それで彼女は銃を手にした

  • and approached a soldier at a checkpoint.

    と検問所の兵士に近づいた。

  • But in that moment, something really interesting happened.

    しかし、その瞬間、本当に面白いことが起こりました。

  • She looked at that soldier,

    彼女はその兵士を見た。

  • and she thought to herself,

    と彼女は思った。

  • "He's the same age as me.

    "彼は私と同い年です。

  • He looks like me."

    "私に似ている"

  • And she put down the gun, and she walked away.

    彼女は銃を置いて立ち去った

  • Just from that little bit of similarity.

    そのちょっとした似たようなところから

  • The second girl had a totally different outcome.

    次女は全く違う結果になってしまいました。

  • She also listened to the outrage campaigns,

    彼女は怒りのキャンペーンも聞いていました。

  • but she surrounded herself with individuals

    けれども、彼女は個人に囲まれていた

  • who were supportive of violence,

    暴力を支持していた人

  • with peers who supported her violence.

    彼女の暴力を支持する仲間と

  • She enclosed herself in an information bubble.

    彼女は情報バブルの中に自分を閉じこめた。

  • She focused on certain emotional cues for months.

    彼女は数ヶ月間、特定の感情的な手掛かりに集中していました。

  • She taught herself to bypass certain cultural inhibitions against violence.

    彼女は、暴力に対する文化的な抑制を迂回するように独学で学んだ。

  • She practiced her plan,

    彼女は自分の計画を実践した。

  • she taught herself new habits,

    彼女は新しい習慣を独学で身につけた

  • and when the time came, she took her bomb to the café,

    と、その時が来たら、彼女は爆弾を持ってカフェに行きました。

  • and she followed through with that attack.

    彼女はその攻撃に従っていた

  • This was not impulse.

    これは衝動ではありませんでした。

  • This was learning.

    これは勉強になりました。

  • Polarization in our society is not impulse,

    社会の二極化は衝動ではない。

  • it's learning.

    それは学習です。

  • Every day we are teaching ourselves:

    毎日が自分自身を教えているのです。

  • the news we click on,

    私たちがクリックしたニュース

  • the emotions that we focus on,

    重視している感情。

  • the thoughts that we entertain about the red team or the blue team.

    赤チームや青チームのことを考えていると

  • All of this contributes to learning,

    これらはすべて学習に貢献しています。

  • whether we realize it or not.

    気づいていてもいなくても

  • The good news

    良いニュース

  • is that while the individuals I study already made their decisions,

    私が研究している個人がすでに決定している間に、ということです。

  • we can still change our trajectory.

    私たちはまだ軌道を変えることができます。

  • We might never make the decisions that they made,

    彼らが決めたことは絶対にできないかもしれません。

  • but we can stop contributing to violent ecologies.

    しかし、暴力的な生態系に貢献するのはやめよう。

  • We can get out of whatever news bubble we're in,

    どんなニュースバブルからも脱却できるんだから

  • we can be more mindful about the emotional cues

    感情的な手掛かりを意識することができる

  • that we focus on,

    私たちが注目しているのは

  • the outrage bait that we click on.

    クリックしてしまう暴挙の餌。

  • But most importantly,

    しかし、何よりも重要なのは

  • we can stop seeing each other as just members of the red team

    互いをレッドチームの一員として見るのはやめよう

  • or the blue team.

    もしくはブルーチーム。

  • Because whether we are Christian, Muslim, Jewish, atheist,

    なぜなら、私たちがキリスト教であろうと、イスラム教であろうと、ユダヤ教であろうと、無神論者であろうと。

  • Democrat or Republican,

    民主党か共和党か

  • we're human.

    私たちは人間だ

  • We're human beings.

    私たちは人間です。

  • And we often share really similar habits.

    そして、私たちはしばしば、本当に似たような習慣を共有しています。

  • We have differences.

    私たちには違いがあります。

  • Those differences are beautiful,

    その違いが美しい。

  • and those differences are very important.

    といった違いが非常に重要です。

  • But our future depends on us being able to find common ground

    しかし、私たちの未来は、共通点を見つけることができるかどうかにかかっています。

  • with the other side.

    反対側と一緒に。

  • And that's why it is so, so important

    だからこそ、とても重要なことなのです。

  • for us to retrain our brains

    脳を鍛え直すために

  • and stop contributing to violent ecologies.

    と暴力的な生態系に貢献するのをやめましょう。

  • Thank you.

    ありがとうございます。

  • (Applause)

    (拍手)

Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Camille Martínez

書き手: Leslie Gauthierレビュアー: Leslie Gauthierカミーユ・マルティネス

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます