Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Claudia Romeo: We're in Bury, Lancashire, England,

    クラウディア・ロメオ私たちはイギリスのランカシャー州のブリーにいます。

  • and we're about to visit a black pudding company.

    と黒いプリンの会社を訪問しようとしているところです。

  • Black pudding is that one item

    黒いプリンはあの一品

  • in an English breakfast plate

    イングリッシュブレックファーストプレートで

  • that you either love or hate.

    好きなのか嫌いなのか

  • Why?

    なぜ?

  • Because it has blood in it.

    血が混じっているからだ。

  • But it is also that one item

    しかし、それはまた、その1つの項目である

  • that has the most history,

    最も歴史のある

  • especially here in Lancashire,

    特にここランカシャーでは

  • which is known for being the county

    郡であることで知られる

  • that brought it to fame.

    それが名声をもたらした

  • So it's time to see how it's made.

    ということで、どのように作られているのか見てみましょう。

  • Let's go!

    行くぞ!

  • In Bury, we met with Richard Morris,

    ブリーではリチャード・モリスに会いました。

  • production director at the Bury Black Pudding Company.

    ブリー・ブラック・プディング・カンパニーのプロダクション・ディレクター。

  • His grandfather was a butcher,

    彼の祖父は肉屋だった。

  • and it is his black pudding recipe

    そして、それは彼の黒いプリンのレシピです。

  • that the company uses today.

    今の会社が使っている

  • Richard Morris: People have this idea of black pudding as,

    リチャード・モリス人々はブラックプディングのことをこう考えています。

  • it's all bits of animals and stuff.

    動物のかけらでしかないんだよ

  • There's no meat in a black pudding.

    黒いプリンには肉が入っていない。

  • There's blood in a black pudding,

    黒いプリンに血が混じっている。

  • but there's no meat. It's cereal-based.

    でもお肉が入っていないシリアルベースです

  • Claudia: Black pudding starts with a dry mix

    クラウディア:黒いプリンはドライミックスから始まる

  • of pig blood, seasoning,

    豚の血、調味料。

  • rusk, and oatmeal.

    ラスク、オートミール。

  • And when we say dry, we mean this.

    そして、ドライといえばこれ。

  • Seriously? [laughs]

    マジで?[笑]

  • Richard: Yeah.

    リチャード:そうですね。

  • You'd never guess. It's actually a dried blood.

    想像もつかないでしょう。実は乾燥した血なんです。

  • So, if you smell that, what would you...?

    それで、その匂いを嗅いだら、あなたは何を......?

  • Claudia: Yeah, it just smells like herbs.

    クラウディア:うん、ハーブの香りがするだけだよ。

  • Yeah, it smells like the seasoning.

    ああ、調味料の匂いがする。

  • Richard: Yeah, the seasoning.

    リチャード:ええ、調味料ですね。

  • Claudia: There's no blood, any blood smell at all.

    クラウディア:血の匂いが全くしない。

  • Richard: No, it's a nice aroma.

    リチャード:いや、いい香りですね。

  • And we use dried blood

    そして、乾燥させた血液を使用しています。

  • because it's developed to a certain parameter,

    ある一定のパラメータに合わせて開発されているからです。

  • so it's very safe, food safe.

    なので安全性が高く、食の安全性が高いです。

  • Claudia: What is the difference

    クラウディア:何が違うの?

  • with liquid blood?

    液体の血で?

  • Richard: It's much more consistent.

    リチャード:ずっと一貫性がありますね。

  • Using fresh blood, that can change

    新鮮な血液を使えば

  • with different animals, what they've been fed on.

    別の動物と一緒に何を食べてきたのか

  • So this is very consistent product,

    なので、非常に安定した商品です。

  • which fits what we do.

    それは私たちの仕事に合っています。

  • We also have rusk then,

    ラスクもいる

  • which is breadcrumbed flour,

    これはパン粉です。

  • used heavily in manufacture of sausage.

    ソーセージの製造に多く使用されています。

  • That's what gives sausage a fluffy texture.

    それがソーセージのふんわりとした食感を生み出しています。

  • Claudia: Oh, I see.

    クラウディア:ああ、なるほど。

  • Richard: And we also have oatmeal as well.

    リチャードオートミールもありますよ。

  • So, oatmeal that's been ground,

    つまり、挽いたオートミール。

  • so it's a fine oatmeal.

    ということで、立派なオートミールです。

  • And that, again, if you added water to that,

    そして、それに水を加えれば、またしても。

  • it would go a bit stiffer.

    もう少し硬くなるだろう。

  • So the two together make a nice texture.

    なので、2つ合わせるといい感じの風合いになります。

  • Claudia: Oh, yeah, 'cause they complement each other.

    クラウディア: そうだね、お互いを補完し合っているからね。

  • Richard: Yeah, exactly.

    リチャード:ええ、その通りです。

  • I think heavily in England,

    イギリスでは重く考えています。

  • especially north of England,

    特にイングランド北部。

  • anything that's got lumps in it,

    しこりがあるものならなんでもいい。

  • you gotta bite two or three times.

    2回か3回は噛まないといけない

  • They call it gristle round here.

    この辺りでは「グリッスル」と呼ばれている

  • [Claudia laughs] Chorizo and that sort of

    チョリソーとかそういうの。

  • sausage are quite firm,

    ソーセージはかなりしっかりしています。

  • and that's more European.

    とか、そっちの方がヨーロッパっぽい。

  • Around here, especially north of England,

    この辺り、特にイングランド北部。

  • it needs to be soft and very palatable.

    柔らかくて口当たりの良いものである必要があります。

  • Claudia: OK, so that is the taste.

    クラウディア:OK、それでは味ですね。

  • Richard: Yeah, just regional things.

    リチャード:そうですね、地域的なことです。

  • Claudia: Regional taste.

    クラウディア:地域の味。

  • Another two ingredients

    もう一つの2つの成分

  • are barley and fat.

    は大麦と脂肪です。

  • Unlike the rusk, oatmeal, and blood,

    ラスクやオートミール、血液と違って

  • they will be cooked

    炊きあがり

  • before being added to the dry mix.

    ドライミックスに添加する前に

  • Richard: The barley itself comes in loose like this.

    リチャード:大麦自体がこうやって緩く入ってくるんですよ。

  • When we cook it up in these,

    これで煮詰めると

  • we leave room for it. It will swell up

    余裕を持たせておくと膨らみます

  • to about three, four times the size.

    約3、4倍の大きさになります。

  • Claudia: Oh, wow.

    クラウディア:うわぁ。

  • Looks like a Christmas sock.

    クリスマスの靴下みたい

  • Richard: [laughs] Yeah, yeah. Claudia: It does!

    リチャード[笑] うん、うん。Claudia: そうなんだ!

  • Richard: This is pork fat,

    リチャード:これは豚の脂です。

  • so if you think of a pork chop,

    ということで、ポークチョップといえば

  • where the meat is, the white piece of fat there,

    肉があるところ、そこにある脂肪の白い部分。

  • this comes in from Denmark,

    これはデンマークから来ました

  • where they have fatter pigs.

    太った豚がいるところ

  • In England, the pig, the fat's like this.

    イギリスでは豚、デブはこんな感じだよ。

  • So we don't have fat pigs.

    だからデブ豚はいない。

  • So this white piece of fat,

    だからこの白いデブは

  • it comes in, in strips,

    それは短冊状になっている

  • which we have here.

    ここにある

  • Claudia: Oh, wow.

    クラウディア:うわぁ。

  • I didn't even notice that.

    それに気づかなかった。

  • It looks like textile, you know?

    テキトーな感じがしますね。

  • Richard: That's it, yeah.

    リチャード:それだよ。

  • So, we got a strip there.

    そこでストリップを手に入れた

  • Claudia: Oh, no, it does look like meat, actually.

    クラウディア:あ、いや、実は肉に見えるんだ。

  • Richard: And then this is then diced.

    リチャードそして、これをさいの目に切ります。

  • So, this is the high quality.

    これが高品質なんですね。

  • There is no lean meat on this at all.

    赤身の肉が全く付いていません。

  • So we're just after the fat.

    つまり、脂肪だけを狙っているということですね。

  • Claudia: And this one is gonna be cooked, yeah?

    クラウディア:で、これは調理してくれるんだよね?

  • Richard: Yeah, we dice it on a machine.

    リチャード:そう、機械でサイコロを振るんだ。

  • We weigh it into the stocking net again.

    再び仕入れネットに計量しました。

  • So we, from here... Claudia: Ooh, another sock.

    それで、私たちは、ここから...クラウディア: おっと、また靴下か。

  • Richard: We take it up, from there,

    リチャード:私たちは、そこからそれを取り上げます。

  • and we pop it into that.

    そこに飛び込むんだ

  • Claudia: And this one is gonna shrink, or?

    クラウディア:で、これは縮むのかな?

  • Richard: Yes, it will just shrink slightly

    リチャード:そうですね。

  • as it starts to give the moisture

    潤いを与え始めると

  • out of it, and the flavor.

    そこから出てくる、味。

  • The barley expands.

    麦が膨張する。

  • This just reduces slightly, yeah.

    これで少し減るだけです、ええ。

  • Claudia: And one net is for one batch?

    クラウディア:で、ネットは1つで1回分ですか?

  • Richard: Into a mix, there's four nets

    リチャード:ミックスの中に、4つのネットがあります。

  • go into a mix. Yeah.

    混ぜるんだそうだな

  • I'm giving you my recipe right now. [laughs]

    今、私のレシピをお渡しします。[笑]

  • Claudia: OK, wow.

    クラウディア:OK、わぁ。

  • Might have to write this down then. [laughs]

    これを書き留めておく必要があるかもしれません。[笑]

  • Richard: Yeah. No, no, don't do that.

    リチャード:うん。いやいや、それはやめてくれ。

  • Claudia: Barley and fat are cooked

    クラウディア:大麦と脂肪は調理済み

  • for one hour.

    1時間。

  • Meanwhile, onion and water are mixed

    その間に玉ねぎと水を混ぜる

  • in this giant container.

    この巨大な容器の中に

  • When ready, they will be joined

    準備ができたら参加します。

  • by the dry mix,

    ドライミックスによって。

  • containing blood, oatmeal, and rusk.

    血液、オートミール、ラスクを含む。

  • Richard: And then there's a motor on here.

    リチャードここにモーターがある

  • Basically, it will just,

    基本的にはただの

  • it's like when you whisk something up,

    何かを泡立てた時のようなものだ

  • but this does it 4,500 revs.

    でも、これで4500回転まではいける。

  • So it just whisks it up really quick,

    だから、すぐに引き上げてくれる。

  • and basically we rehydrate the product,

    と基本的には水分補給をしています。

  • so you've got, like, a gravy consistency,

    グレービーソースのような感じになった

  • where the dry blood's in it,

    乾いた血が入っているところ

  • the seasoning, the rusk, the oatmeal,

    調味料、ラスク、オートミール

  • the flour, the onions,

    小麦粉と玉ねぎ

  • and you've got your base mix there.

    これでベースミックスが完成しました。

  • Claudia: OK. So, wait, this one

    クラウディア: OK 待って、これは?

  • is the barley that you were showing me earlier.

    は、さっき見せてもらった大麦です。

  • Richard: Yeah. Claudia: Wow, and it's grown

    リチャード:うん。クラウディア: わあ、大きくなったね

  • so much in size, you were right.

    サイズが大きすぎて正解だった

  • Richard: Yeah, this is the barley you saw previously.

    リチャード:ええ、これは前に見た大麦です。

  • If I pick one up,

    拾ったら

  • you'll see exactly the same, from there.

    そこから見ても全く同じことがわかります。

  • See how it's swollen up?

    腫れ上がっているのを見てください。

  • Now, that's cooked perfectly.

    これで完璧に調理できました。

  • Claudia: So, this one is about,

    クラウディア:では、これは約。

  • it was, like, 2 1/2 kilos,

    2キロ半くらいだった。

  • and now it is?

    そして今、そうなのか?

  • Richard: Yeah, it's about 10 kilos now.

    リチャード:ええ、今は10キロくらいですね。

  • Claudia: Wow.

    クラウディア:わぁ。

  • Richard: We weight check it, so it's right.

    リチャード:重量チェックをしているので、合っています。

  • If that was overcooked, it'd be 11, 12 kilos.

    それが焼きすぎだと11、12キロになってしまう。

  • We wouldn't use that.

    それは使わない

  • Claudia: So Christmas sock before Christmas,

    クラウディア:だからクリスマス前のクリスマスソックス。

  • and Christmas sock after.

    とクリスマスソックスの後に

  • Richard: Exactly, yeah, exactly.

    リチャード:その通り、その通り。

  • Wow, this is like a gym test.

    うわー、これはジムのテストみたいだ。

  • Claudia: I know, I can see you with a couple -

    クラウディア:知ってるわよ、カップルで見れるのね......。

  • Richard: [laughing] And I'm shaking.

    リチャード[笑] そして、私は震えています。

  • Claudia: And you can do, like, a lunge thing, no?

    クラウディア: ランジみたいなこともできるんだよね?

  • Richard: Yeah.

    リチャード:そうですね。

  • Claudia: So, I see something else in here, though.

    クラウディア:で、ここには他にも何かあるような気がするんだけど。

  • There's not just barley.

    麦だけじゃない。

  • Richard: Well, this is fat, diced fat,

    リチャード:まあ、これはさいの目に切った脂肪ですね。

  • that we showed you earlier.

    先ほどお見せした

  • Again, this has been cooked up,

    またしても、これは煮詰まっている。

  • if you notice it's not swollen up,

    腫れていないことに気づけば

  • it's just cooked out,

    炊き出しになってしまった。

  • and it actually loses the bits.

    そして、実際にはビットを失う。

  • We only use, in our products, only 3% fat,

    私たちの製品では、脂肪分が3%しか使われていません。

  • and those are the actual

    で、それらは実際の

  • small, white pieces you see in the end product.

    最終製品で見る白い小さなピース。

  • If you don't want the fat,

    脂肪がいらないなら

  • don't eat the small pieces,

    小分けにして食べるな

  • and you're on 0% fat.

    そして、あなたは脂肪0%になっています。

  • Claudia: So you can really skip it.

    クラウディア:だから、本当に飛ばしてもいいんですよ。

  • Richard: Yeah, exactly.

    リチャード:ええ、その通りです。

  • Claudia: Barley and fat are then added into the mix.

    クラウディア:そこに大麦と脂肪を加えて混ぜるんです。

  • Fat is mixed gently, not at high shear,

    脂肪は高剪断ではなく、優しく混ぜる。

  • to not break the dices.

    サイコロを割らないように

  • The mix is now ready.

    これでミックスの準備ができました。

  • It's so brown!

    茶色いですね~。

  • Richard: Yes, like chocolate!

    リチャード:そうですね、チョコレートみたいに!(笑)。

  • Claudia: Yeah, it does look like chocolate mousse,

    クラウディア:うん、チョコレートのムースみたいだね。

  • to be honest.

    正直に言うと

  • Richard: Tastes a bit different to chocolate,

    リチャード:チョコレートとはちょっと違う味がします。

  • but, yeah, it's not bright red

    でもね、真っ赤じゃないんだよ

  • or anything like that,

    みたいなことを言っていました。

  • people associate with blood.

    人は血を連想します。

  • It's a cereal mix with a blood base,

    血合いのシリアルミックスです。

  • so it's a chocolaty,

    ということで、ショコラトリーです。

  • velvety sort of touch, yeah.

    ベルベットのような感触だ

  • Claudia: But the color comes from the dried blood?

    クラウディア:でも、色は乾いた血から来ているの?

  • Richard: Yeah, it does, yeah.

    リチャード:そうですね。

  • Claudia: This is what gives it its color.

    クラウディア:これが色を出しているんです。

  • Richard: Yeah, that's the main part of it.

    リチャード:ええ、それがメインですね。

  • Claudia: The mix is stuffed

    クラウディア:ミックスは詰め物

  • in a natural casing made of beef intestine.

    牛腸で作られた天然のケーシングに入っています。

  • That is super quick!

    超早い!

  • Richard: So, that's the intestine

    リチャード:だから、それは腸です。

  • that's been filled out with the mix.

    それはミックスで埋め尽くされています。

  • This is a portioning-control machine,

    ポーション制御機です。

  • like you'd see with sausage fillers.

    ソーセージのフィラーのように

  • And what it's actually doing,

    そして、実際に何をしているのか。

  • it's spinning the product.

    商品を回しています。

  • So it's doing that so quick,

    だから、あっという間にそうなってしまうんですね。

  • if you see from there.

    そこから見たら

  • Claudia: So that you can portion it.

    クラウディア: 分けられるようにね。

  • Richard: And that's one portion

    リチャードこれは一部分です

  • that we then link into a black pudding.

    黒いプリンにリンクしています。

  • Claudia: There you go, nice.

    クラウディア:ほら、いいぞ。

  • And it's always this shape, right?

    で、いつもこの形なんですよね。

  • Richard: It's always this shape.

    リチャード:いつもこの形ですね。

  • Claudia: You can't have it as just a straight sausage.

    クラウディア:ただのストレートソーセージとしてはダメなんですよ。

  • Richard: And you can see with the linking,

    リチャードそして、リンクで確認できます。

  • we tie that together with string there,

    そこに紐で縛るんだ

  • and then there, and then there.

    と、そこに、そこに、そこに、と。

  • And we use the string to tie it up.

    そして、紐を使って縛るのです。

  • So, one's just been done here.

    だから、1つはここで終わった。

  • Claudia: Let's see.

    クラウディア:そうだな。

  • Oh, so you have a nice group, yeah.

    いいグループなんですね、うん。

  • Richard: See these, they're tied up,

    リチャード:これを見てください、縛られています。

  • all the same, same weight, right through.

    全部同じ、同じ重さで、通り抜ける。

  • And they're ready for cooking.

    そして、調理の準備ができました。

  • Claudia: It's nice. Nice black color, no?

    クラウディア:いいですね。素敵な黒ですよね?

  • Richard: Yeah.

    リチャード:そうですね。

  • You will see now when it goes in, it's a grayish look,

    入れるとグレーがかった感じになるのがわかります。

  • and then it goes black after cooking.

    と、調理後に黒くなってしまいます。

  • Claudia: After cooking, all right.

    クラウディア:料理の後でいいよ。

  • Richard: Hence the name, black pudding.

    リチャード:それがブラックプディングという名前の由来です。

  • So, that's the very traditional process

    だから、それは非常に伝統的なプロセスである

  • that we still teach that to this day.

    私たちは今日までそれを教えています。

  • A 100-year-old process, maybe longer.

    100年前のプロセス、もっと長いかもしれません。

  • It's tied together.

    縛られています。

  • You touch it, it's smooth.

    触ってみると、サラサラしています。

  • Claudia: Wow, yeah, that is very smooth.

    クラウディア:うわぁ、うん、とてもスムーズだね。

  • Oh, honestly, there is no grains at all.

    あ、正直、粒が全くありません。

  • It's just like when you brush your hands

    手を磨いた時のように

  • through your hair, something like that.

    髪の毛を通したりして

  • Richard: Yeah, yeah, it's silky smooth.

    リチャード:そうそう、絹のような滑らかさだよ。

  • Claudia: Super smooth. That is.

    クラウディア:超スムーズ。それは

  • What about the casing,

    筐体はどうするの?

  • are you supposed to eat it?

    食べるんですか?

  • Richard: The casing can be eaten.

    リチャード:莢は食べられます。

  • It is edible. It's natural.

    食用です。自然のものです。

  • Personally, I don't. I take it off,

    個人的には、しません。脱いでしまいます。

  • 'cause it's quite thick.

    かなりの厚さだから

  • It's probably the hardest to chew in the product.

    商品の中では一番噛みにくいかもしれません。

  • I like a nice soft, palatable product.

    柔らかくて口当たりの良い商品が好きです。

  • Claudia: So you can easily just peel

    クラウディア:だから、簡単に皮をむくだけでいいんですね。

  • it off if you want.

    あなたが望むなら、それをオフにしてください。

  • Richard: You can easily peel it off, yeah.

    リチャード:簡単に剥がせますね。

  • It's user friendly. [both laugh]

    使い勝手がいい[両方とも笑う]

  • Claudia: Then the black puddings

    クラウディア:それから黒いプリン

  • are cooked in water

    は水炊き

  • for about one and a half hours.

    約1時間半。

  • Oh, so they go in one by one?

    ああ、一人ずつ入っていくのか。

  • Richard: Yeah, yeah.

    リチャード:ええ、ええ。

  • If you put them in in one go,

    一気に入れてしまうと

  • basically, that has a core temperature.

    基本的には芯の温度を持っている

  • If you put them individual,

    個別に置くと

  • you have to get in the water around it.

    周りの水の中に入らないといけません。

  • So we have three or four minutes

    だから3分か4分しかない

  • allowed in the cooking time

    煮込み時間

  • to get the water round the product.

    を使って水を丸めます。

  • The pudding, it's called a pudding

    プリンといい、プリンといい

  • because it's cooked immersed in water.

    水に浸して調理しているからです。

  • Hence the name.

    それが名前の由来です。

  • Claudia: They're black now.

    クラウディア:今は黒くなっている。

  • Richard: Yeah, and as the air gets to them,

    リチャード:そう、そして空気が彼らに届くと。

  • as they cool off,

    涼しくなってくると

  • they go blacker and blacker.

    どんどん黒くなっていく

  • Again, down to a temperature

    もう一度、温度を下げて

  • of about 40 degrees in about 10 minutes.

    を10分程度で40度くらいの

  • And then we put them onto a rack to cool.

    そして、ラックに乗せて冷やす。

  • Two or three hours later,

    2時間後、3時間後。

  • we're ready to pack them.

    荷造りの準備ができました

  • So, these are the black puddings

    ということで、これらの黒いプリンは

  • that have been cooled.

    冷めてしまったもの。

  • We'll just take them off the rack here,

    ここのラックから外せばいいんだよ

  • put them on the table.

    テーブルの上に置いて

  • And then the staff here

    そして、ここのスタッフは

  • will cut the black puddings,

    は黒いプリンをカットします。

  • cut the string off,

    紐を切る

  • and so they come in here,

    ということで、ここに入ってきます。

  • so they're in single black puddings.

    だからシングルの黒いプリンに入っている。

  • Claudia: Can I try?

    やってみてもいいですか?

  • Richard: Yeah, yeah, just lift it up.

    リチャード:ええ、ええ、持ち上げればいいんですよ。

  • Claudia: Where do you lift it up? Just from -

    クラウディア:どこから持ち上げるの?ただ...

  • Richard: You're best doing it with both hands, like that.

    リチャード:両手でやるのが一番いいよ、あんな感じで。

  • Lift it.

    持ち上げて

  • Claudia: Oh, it has the texture of, like, a date.

    クラウディア:あぁ、デートのような食感だね。

  • Richard: [laughing] Yeah.

    リチャード[笑] うん。

  • Claudia: Wow! [laughing] OK, OK.

    クラウディア:うわぁ~。[笑] OK、OK。

  • Richard: There you go.

    リチャード:それでいいよ。

  • Claudia: Oh, wow.

    クラウディア:うわぁ。

  • The color has changed quite a bit though.

    でも色はかなり変わっています。

  • Richard: Yeah, so they've gone slightly browner.

    リチャード:そうですね、少し茶色くなりました。

  • They were very black to begin with,

    もともと真っ黒だったんですよ。

  • but it's just the cooling process.

    と言っても、ただの冷却作業ですが。

  • Claudia: Just sort of like

    クラウディア: ちょっとしたことだけど

  • my grandma's chocolate salami.

    おばあちゃんのチョコサラミ

  • Richard: Yeah. [laughing]

    リチャード: ええ[笑]

  • Claudia: Wow, honestly,

    クラウディア:わぁ、正直なところ。

  • I can't really get my head around the fact

    私は事実を理解することができません

  • that's it's not chocolate.

    それはチョコじゃない

  • Richard: I know, I know.

    リチャード:わかってるよ。

  • Claudia: So, how do locals

    クラウディア:では、地元の人はどうやって

  • enjoy their black puddings?

    黒いプリンが好きなのか?

  • We took a trip to the Bury Black Pudding Company

    バーリーのブラックプディングカンパニーに行ってきました。

  • stall at Bury Market to find out.

    バーリーマーケットの露店で調べてみましょう。

  • So, here at Bury Market,

    それで、ここのブリーマーケットでは

  • you can actually just get black pudding

    黒いプリンを手に入れることができる

  • as a takeaway food and have it?

    持ち帰り食品として、それを持っていますか?

  • Debbie Pierce: Yeah, you have been able to

    デビー・ピアースそうですね、あなたは

  • for years and years.

    何年も何年も

  • You can go away with a nice hot black pudding,

    熱々の黒プリンを食べてどこかへ行ってもいいですよ。

  • with a bit of mustard on,

    マスタードをかけて

  • or tomato sauce, brown sauce.

    またはトマトソース、ブラウンソース。

  • But you can either have it just on its own,

    でも、単体で持っていてもいいんですよ。

  • or you can take it away on a bap, bread roll.

    もしくはバップやパンロールに乗せて持ち帰るとか。

  • Claudia: Oh, OK, nice.

    クラウディア:あ、わかった、いいね。

  • So, how long have you been here, the Bury Market?

    そういえば、ブリーマーケットっていつからここにいるの?

  • Debbie: I've been here since I was 12 years old,

    デビー:私は12歳の時から来ています。

  • so for 38 years.

    そうして38年間

  • I came as a Saturday girl

    サタデーガールで来ました

  • working for a farmer who had the stall.

    露店を出していた農家で働く

  • My mum works on the stall,

    ママは屋台で働いています。

  • my nephews work on the stall.

    甥っ子たちが屋台で働いています。

  • So, some of the stalls opposite, you know,

    だから、反対側の屋台もあるんだよ。

  • they've been here for years,

    彼らは何年も前からここにいた

  • so it's like a family. Claudia: Wow.

    だから家族のようなものクラウディア: わぁ

  • What does black pudding mean to Bury, especially?

    特に黒いプリンはブリーにとってどういう意味があるのでしょうか?

  • Because it is used all over England,

    イギリス全土で使われているからです。

  • but here specifically,

    しかし、ここでは具体的には

  • there is quite a strong black pudding,

    かなり濃い黒プリンがあります。

  • like, feeling and culture, no?

    のような、感じ方、文化のような、いや?

  • Debbie: Yeah, the story goes that the

    デビー:ええ、話によると

  • black pudding originated in Europe,

    黒いプリンはヨーロッパ発祥。

  • and the monks came over to England

    僧侶がイギリスに渡ってきて

  • and settled in Bury.

    そして、ベリーに定住しました。

  • So it's always traditionally been known

    だから伝統的に知られているのは

  • as the capital of black pudding.

    黒いプリンの都として

  • Claudia: Oh, the seasoning's so good.

    クラウディア:あ、味付けがいいですね。

  • It adds flavor,

    旨味が加わります。

  • but it doesn't overpower the rest.

    が、他を圧倒することはありません。

  • Texture as well, nice and creamy.

    テクスチャーもよく、クリーミーでいい感じ。

  • I wouldn't ever say that there's blood in here.

    ここに血があるとは言わないわ

  • If I were to look at this, I would probably think

    これを見ていたら、たぶん

  • it's just chocolate mousse.

    ただのチョコムースです。

  • Debbie: [laughing] Yeah, chocolate cake.

    Debbie: [笑] そう、チョコレートケーキ。

  • Claudia: Or just a chocolate sausage, yeah.

    クラウディア:それか、チョコレートソーセージかな。

  • Debbie: Often when we're sampling,

    デビー: サンプリングをしているときによくあります。

  • some of the children think it's chocolate cake.

    チョコケーキだと思っている子もいます。

  • Claudia: Yeah.

    クラウディア:うん。

Claudia Romeo: We're in Bury, Lancashire, England,

クラウディア・ロメオ私たちはイギリスのランカシャー州のブリーにいます。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます