Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Taryn Varricchio: Pastry dough mixed until soft,

    タリン・ヴァリッキオ:ペストリー生地を柔らかくなるまで混ぜる。

  • patted down, and rolled an eighth-inch thick.

    叩いて、8インチの厚さに巻いた。

  • Cut into perfect 2-inch squares

    2インチ角にカット

  • that fly through the air into piping hot oil.

    空気を伝って配管の熱い油に飛び交う

  • Fried until puffy and golden brown.

    ふっくらと黄金色になるまで揚げます。

  • Finished off with a sweet blanket of powdered sugar.

    仕上げに粉糖の甘いブランケットをかけて完成。

  • It's the expert way that these pastries are cut and fried

    これらのペストリーをカットして揚げるのは、専門家の方法です。

  • that makes Café du Monde's beignets

    カフェ・デュ・モンドのベニエを作る

  • a legend in New Orleans.

    ニューオーリンズの伝説

  • People compare beignets to doughnuts, funnel cake,

    ベニエをドーナツやファネルケーキに例える人もいます。

  • and other sugar-topped fried pastries.

    などの砂糖を使った揚げ菓子を

  • But those who've been to Café du Monde

    でも、カフェ・デュ・モンドに行ったことがある人は

  • know them as a thing all their own.

    彼らは自分のものとして知っている

  • Customer: It's our, like, decadence.

    お客様それは私たちの、退廃的なものです。

  • It's who we are.

    それが私たちの正体です。

  • I mean, it's everything about it.

    つまり、それが全てなんです。

  • You come here,

    あなたはここに来て

  • it...

    それは...

  • I can't describe it.

    表現できません。

  • I'm just looking at it because it's like heaven in a bag.

    鞄の中が天国みたいになってるから見てるだけ。

  • Taryn: Beignets start out as a simple pastry dough

    タリン:ベニエはシンプルなパティスリー生地からスタートしています。

  • at Café du Monde,

    カフェ・デュ・モンドにて。

  • where the bakers are meticulous

    こだわりの店

  • in the way they mix each batch.

    彼らは各バッチを混ぜる方法で

  • Curtis Richardson: Mix it till you get all the lumps out,

    カーティス・リチャードソンすべての塊を取り出すまで混ぜる。

  • till it get smooth.

    それが滑らかになるまで。

  • It's about 10 minutes at most.

    せいぜい10分程度です。

  • Taryn: As for what's inside that mixture?

    タリン:その混合物の中身については?

  • Curtis: I can't tell you. That's a secret. [laughs]

    カーティス:言えない。それは秘密だよ。[笑]

  • Taryn: Based on the ingredient list

    タリン:成分表に基づいて

  • from Café du Monde's own beignet mix,

    カフェ・デュ・モンド独自のベニエミックスから

  • the dough is made with wheat and barley flours,

    生地には小麦粉と大麦粉を使用しています。

  • buttermilk, salt, and sugar.

    バターミルク、塩、砂糖。

  • Once it's fully combined,

    完全に合体したら

  • only touch can tell whether it's ready.

    準備ができているかどうかは、触ってみないとわからない。

  • Curtis: I check to make sure

    念のために確認します

  • it's just the right feeling for it to throw.

    投げてみるとちょうどいい感じです。

  • I don't want it too soft; I want it just right.

    柔らかすぎるのではなく、ちょうどいい感じにしたい。

  • I don't want it too hard.

    難しいことはしたくない。

  • See, I have to feel it.

    ほら、感じないと。

  • If I make it too stiff, beignets will start to shrink up.

    あまり硬くしすぎるとベニエが縮んできてしまいます。

  • Taryn: Then Curtis puts the dough

    Taryn: それからカーティスは生地を置く。

  • through a rolling machine.

    圧延機を介して。

  • Curtis: I'm rolling it down

    カーティス: 転がすぞ

  • so I can run it through the cutter.

    カッターに通すことができるように

  • Brush the excess flour off,

    余分な小麦粉をブラシで落とす。

  • get it ready to go into the grease.

    グリスに入る準備をしておく。

  • Producer: Do you ever burn yourself doing that?

    プロデューサーさん。そんなことをしていて火傷したりしないんですか?

  • Curtis: Oh, plenty of times.

    カーティス:ああ、何度もね。

  • Still have the marks on my arm.

    まだ腕に跡が残っています。

  • Taryn: Café du Monde fries beignets

    タリン:ワールドコーヒー フライドポテト ドーナツポテト

  • in cottonseed oil, because...

    綿実油で、なぜなら...

  • Curtis: It's like a peanut oil.

    カーティス:ピーナッツオイルみたいなものですね。

  • The grease doesn't burn that fast.

    グリスはそんなに早く燃えません。

  • You cook it at a high temperature.

    高温で調理するんですね。

  • Taryn: You'll see Curtis shake the squares

    タリン:カーティスが四角を振っているのが見えるだろう

  • continuously as the pastries cook.

    ペストリーが調理されると同時に継続的に。

  • Curtis: I'm separating them so they won't stick together,

    カーティス:一緒にくっつかないように分離しているんだ。

  • so all of them come out done.

    だから、すべてが終わって出てくる。

  • Taryn: In five minutes or less,

    タリン:5分以内に。

  • the beignets are puffy and golden brown.

    ベニエはふっくらとしていて、金色に輝いています。

  • Curtis: This point, wait for the waiters to come in

    カーティス:この点、ウェイターが入ってくるのを待つ

  • and bag them up and take them out to the window to serve.

    と言って袋に入れて窓辺に持って行ってサービスします。

  • Taryn: Shovels of powdered sugar

    タリン:粉砂糖のスコップ

  • empty into the bags immediately

    袋の中を空にしてすぐに

  • after the beignets leave the fryer.

    ベニエがフライヤーから出た後に

  • That's when the sugar easily clings to the surface

    それは、砂糖が表面に付着しやすい時です。

  • and when the pastries taste their best.

    そして、お菓子が最高に美味しい時。

  • Customer: Listen.

    お客様です。聞いてくれ

  • You have to get them hot. Like, extremely hot.

    熱くしないと非常に熱くするんだ

  • Because it's like, do you see that?

    だって、見たか?

  • Like, it's so airy and light.

    風通しがよくて、軽いんですよね。

  • I gotta take another bite.

    もう一口食べないと

  • It's so good!

    めちゃくちゃうまい!!!!!!!!!!!!(笑

  • Customer: Better than a doughnut.

    お客さんドーナツより美味しい。

  • Way better than a doughnut.

    ドーナツよりうまい

  • It's just soft and chewy and excellent.

    とにかく柔らかくて噛みごたえがあって絶品です。

  • And we always wear black

    そして、私たちは常に黒を着用しています。

  • so that we can have powdered sugar all over us

    粉砂糖を食べられるように

  • and everybody knows where we've been.

    私たちがどこにいたかは誰もが知っている

  • Curtis: So, most customers like a lot of sugar.

    カーティス:だから、ほとんどのお客さんは砂糖が多いのが好きなんですよ。

  • They like a lot.

    彼らはたくさんのことが好きなのです。

  • Producer: Do they come back asking for more?

    プロデューサーさん。彼らはもっと欲しいと言って帰ってくるんですか?

  • Curtis: Yes, they do all the time.

    カーティス:そうですね、いつもそうです。

  • All the time.

    いつもね

  • Taryn: Café du Monde has been open

    タリン:カフェ・デュ・モンドがオープンしました

  • in the French Quarter for almost 160 years,

    約160年の間、フレンチ・クオーターで

  • all the while serving the same two items on the menu.

    メニューに同じ2品を盛り付けながら。

  • Customer: With some black coffee,

    お客様。ブラックコーヒーと一緒に。

  • it's just, like, the perfect combination.

    完璧な組み合わせだよ

  • Customer: Yeah. It's a perfect mixture of

    お客様ですええ、完璧に混ざっています

  • tart and sweetness that it kind of just,

    タルトと甘みがあるのが特徴です。

  • it totally combines with each other.

    完全に合体しています。

  • Taryn: And for decades, food publications,

    タリン:そして、何十年も前から、食べ物の出版物。

  • famous figures, and customers from all over the world

    有名な人物や、世界中のお客様から

  • have praised this sweet fried dough.

    この甘い唐揚げ生地を絶賛しています。

  • Jay Roman: There are a few things that you think

    ジェイ・ローマンあなたが思うことはいくつかあります

  • of New Orleans immediately.

    すぐにニューオーリンズの

  • The river, the cathedral, a Pat O'Brien's Hurricane maybe,

    川、大聖堂、パット・オブライエンのハリケーンかな。

  • a Café du Monde beignet.

    カフェ・デュ・モンドのドーナツ。

  • This is what you come to New Orleans for.

    これがニューオリンズに来た理由だ

  • Customer: First stop when we get to New Orleans.

    お客様ですニューオリンズに着いたら最初の停車駅だ

  • Customer: This is on the list of where we gotta go.

    お客様です。これは行かなければならない場所のリストにあります。

  • Customer: Even if you don't like beignets,

    お客様です。ベニエが苦手な方でも

  • you kind of have to try it,

    試してみないと分からない

  • because it's just part of the New Orleans tradition

    それはニューオーリンズの伝統の一部だからだ

  • and history, culture.

    と歴史、文化。

Taryn Varricchio: Pastry dough mixed until soft,

タリン・ヴァリッキオ:ペストリー生地を柔らかくなるまで混ぜる。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます