字幕表 動画を再生する 審査済み この字幕は審査済みです 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント This is the biggest pasta factory in the world. ここは、世界最大のパスタ工場です。 Barilla produces 1400 tons of pasta each day at its flagship plant in Parma, Italy. バリラは、イタリア・パルマにある同社最大の工場で、1日1400トンのパスタを製造しています。 Each line produces about 10,000 pounds of pasta per hour, which goes to fill roughly 230 blue Barilla boxes. 各ラインで、1時間あたり約1万ポンドのパスタを製造しています。これは、バリラの青い箱、約230箱分に相当します。 The recipe for dry pasta is simple. 乾燥パスタのレシピはシンプルです。 It only takes durum wheat, semolina flour and water to make dough. デュラム小麦、セモリナ粉、水だけで、生地を作ります。 Barilla then takes the dough and turns it into 103 different shapes, including long strands of spaghetti and bow ties of farfalle. バリラはその生地を、103種類の形に成形します。長いスパゲティや、ファルファッレの蝶ネクタイ型などです。 Machines punch out each shape before the pasta goes through the drying process. 生地が乾燥段階に入る前に、機械でそれぞれの形に打ち出されます。 This process allows the pasta to preserve itself so that nothing else is needed to keep it fresh. このプロセスにより、パスタはそのまま保存できるようになり、鮮度を保つうえで、他に必要なことはありません。 And this is what gives the box yellow carbs a longer shelf life than most other products. こうして、他の大半の製品よりも、この箱入りの黄色い炭水化物が長持ちするのです。 We press the pasta throughout a die, which is a metal plate with holes shaped in the way to obtain the format of pasta that we want to pack. パスタを型に押し込みます。この型は、穴の空いた金属製のプレートで、それぞれのパスタの形に仕上がるようにできています。 We dry the pasta for up to 12 hours in this plant, depending on the recipe, depending on the formats. この工場で、レシピや形によっては、パスタを最高12時間乾燥させます。 In order to obtain a shelf-stable, dry and ready to be eaten pasta. そして、貯蔵可能な、乾燥した、すぐに食べられるパスタができます。 The Barilla factory operates 24 hours, seven days a week. バリラの工場は、24時間年中無休で操業しています。 We produce more than 320,000 tons of pasta per year, which means at the end of the year, more than 4.2 billions of pasta dishes. 私たちは、年間32万トンのパスタを製造しています。年末までには、42億食分のパスタができるんです。 So we're very proud to say that in 18 months we can feed the entire population of the world. 1年半で、世界の全人口が食べられるだけのパスタを製造しているのは、すごく誇りに思いますね。 Barilla started as a small bake shop in the center of Parma more than 140 years ago. バリラは140年前、パルマの中心部で、小さなベーカリーとして始まりました。 Today, the company is privately owned by fourth-generation Barilla Brothers Guido, Luca, and Palo. 今日、同社はバリラ4世代目の兄弟、グイド、ルカ、パロが所有しています。 While ownership has stayed the same for decades, much has changed since 1877, especially in the way pasta is sold today. 同社の所有権は、何十年にもわたって同じです。しかし、1877年当時からは、特にパスタの販売方法など、様々な点で大きな変化を経ています。 The turning point came when Pietro Barilla traveled to the U.S. after the Second World War and he saw the packaging of food and so he came back. ターニングポイントは、第二次世界大戦後、ピエトロ・バリラが渡米した時でした。彼はそこで、食料が包装される様を目にし、イタリアに戻ってきました。 He was very much in touch with artists and designers and together with the artist they designed the blue box, which is now famous all over the world. ピエトロは、芸術家やデザイナーと親交が深かったため、そういった芸術家たちと共に、青い箱がデザインされました。それが今、世界中で有名になっているんです。 Barilla consumers around the world buy more spaghetti than any other blue box variety. バリラの世界中の消費者たちに、最も多く購入されているのは、スパゲティです。 And that's what makes it the most produced shape in the factory. それが、この工場で一番多く製造されているパスタの形です。 I think that spaghetti, in terms of long cut pasta, is very well known all around the world. スパゲティ、つまり、長くカットされたパスタですが、それは、世界中でよく知られているのだと思います。 Because in China you have noodles, in Italy spaghetti, of course, but is not that far from the culture and the habits of many, many population in the world. 中国では麺がありますね。イタリアでは、もちろんスパゲティがあります。世界中の多くの人たちの文化や習慣から、それほどかけ離れていない形状です。 Barilla is available in more than 100 countries, including Brazil, Singapore and Japan. バリラは、ブラジルやシンガポール、日本など、100カ国以上で販売されています。 Italy was traditionally the biggest pasta market for Barilla until the US recently took over the top spot. バリラにとって、従来はイタリアが最大のパスタ市場でしたが、近年では、アメリカが首位となっています。 Today, the company controls 32.8% of the entire dry pasta market in the United States. 今日、同社は、アメリカの乾燥パスタ市場全体の32.8%を占めています。 The industry is growing beyond the US too, as consumer eating habits favor meatless meals and plant-based diets. 消費者が、肉を含まない食事や、植物ベースの食生活を好むようになっている中、業界は、アメリカを超えて成長し続けています。 We've seen definitely a shift towards more plant-based diets because it's now universally recognized that they are the best one for the health of people and of the planet. 植物ベースの食生活にシフトしていっているのは、確実に分かりますね。人々や地球の健康にとって、それがベストな食生活だと、世界的に認識されていますから。 And so we are seeing globally an increase in pasta sales. そのため、世界的に、パスタの売上げが伸びています。 The trend doesn't look to be dying anytime soon, which could mean more demand for blue boxes around the world. この傾向は、すぐには終息しないでしょう。そのため、世界中で、青い箱の需要がさらに高まる可能性があるということです。
B1 中級 日本語 パスタ 製造 乾燥 世界 同社 イタリア 1日に1,400トン!?世界最大のパスタ工場! 4176 156 林宜悉 に公開 2020 年 12 月 13 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語