Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • - You did say I had to tell you the derivation,

    - 派生を教えろって言ってたよね。

  • come on, I've told you.

    いい加減にしろよ、言っただろ

  • This is getting a bit academic, innit?

    ちょっとアカデミックになってきたかな?

  • Hi, I'm Ricky Gervais

    こんにちは リッキー・ゲルヴェイスです

  • and today I'll be teaching you some British slang.

    今日はイギリスのスラングを教えます

  • [melodic orchestral music]

    [メロディックオーケス]

  • Bevvy, short for beverage,

    ベブビー、飲み物の略。

  • usually means a beer, we say let's have a bevvy,

    通常はビールを意味しますが、私たちはビールを飲みましょうと言います。

  • they usually mean go to the pub and have a few beers,

    普通はパブに行ってビールを飲むことを意味します。

  • but it can be used as a hot beverage,

    が、ホット飲料としても使えます。

  • you can say let's have a bevvy and they mean a cup of tea.

    飲み物を飲もうと言えば、お茶を一杯という意味になります。

  • I've got a little beer on the go at the moment,

    今のところビールを少しだけ飲んでいます。

  • it's not my favorite, it's a German wheat beer,

    私の好みではありませんが、ドイツの小麦ビールです。

  • 'cause I ran out of IPA, I'm not complaining,

    IPAを使い切ったから文句はないわ

  • but after this I'll probably start on the wine.

    でも、この後はワインを始めようと思います。

  • Cheesed off, fed up, he's cheesed off.

    ウンザリして 疲れ果てたんだ

  • What's up, oh, you've upset him, he's cheesed off.

    どうしたんだ、あいつを怒らせたのか、チートされたのか。

  • What am I cheesed off about?

    私は何にチヤホヤされてるんだろう?

  • Oh, well, I had to postpone some gigs,

    ライブを延期しなければならなかったんだ

  • I'm getting fat and old and tired, so yeah.

    太ってきたし、年取って疲れてきたからな、うん。

  • One's sort of transient, specific and one's just in general,

    一つは一過性のもので、特定のもので、一つは一般的なものです。

  • it's getting worse.

    酷くなってきた

  • I'm not cheesed off about anything,

    何もチヤホヤされてないよ。

  • although anything can cheese me off quick,

    何があってもすぐに怒られてしまうけどね

  • I can go into a restaurant

    レストランに入ることができる

  • and it'll be a lovely restaurant and quiet

    閑静で素敵なレストランになります

  • and then they sit people too near me,

    そして、私の近くに人を座らせてしまうのです。

  • that's cheesed me off, yeah, okay, I'm annoyed now.

    騙された、うん、わかった、今はイライラしている。

  • So in life, nothing really, nothing really,

    だから、人生においては、本当に何もない、何もない。

  • nothing really upsets me too much,

    何も私を動揺させるものはあまりありません。

  • but in reality any tiny thing

    些細な事でも

  • can just make things not perfect.

    は完璧ではないものを作ることができるだけです。

  • Grim.

    グリム。

  • You don't have the word, grim in America?

    アメリカにはグリムという言葉はないのか?

  • Oh, grim,

    ああ、グリム。

  • oh, it's perfect,

    完璧だわ

  • it can be anything from distasteful to really boring,

    不愉快なものから本当につまらないものまであります。

  • you know, like you'd say it about a really old,

    本当に年寄りのことを言うように

  • broken, industrial town or something,

    壊れた工業都市か何かだ

  • oh, mate, it's grim up there, it's grim.

    ああ、相棒、あそこは厳しいな。

  • You could say it about something's disgusting,

    何か嫌なことがあった時に言えばいいんじゃないかな。

  • like oh, God, don't go near him, he's grim,

    近寄るなよ、不機嫌だから。

  • it's like ugh, horrible!

    うわぁ~怖い!って感じです。

  • Grimy, I suppose it's from grimy.

    グリミー、グリミーから来てるんだろうな。

  • Bog standard just means absolutely generic, normal,

    ボッグスタンダードは絶対的に一般的な普通のことを意味しているだけです。

  • it could apply to anything, bog standard car,

    それは何にでも当てはまることができます、泥沼の標準車。

  • just a normal, off the production line,

    普通に生産ラインから外れただけ

  • everyone's got one, bog standard,

    誰もが一人は持っている、泥沼の標準。

  • it does the job, it's nothing flash,

    それは仕事をします、それは何もフラッシュではありません。

  • because bog here is also slang for toilet.

    ここの泥沼はトイレのスラングでもあるからです。

  • Barmy, you can't, you're finished,

    バーミィ、無理だよ、もう終わりだよ。

  • he's barmy, he's [whistling], cuckoo [whistling].

    he's barmy, he's [whistling], cuckoo [whistling].

  • Pants.

    パンツだ

  • Well, two, there's two slang really,

    まあ、2つ、本当に2つのスラングがあります。

  • pants is short for underwear, underpants,

    パンツは下着、パンツの略です。

  • you use it to mean trousers, we don't,

    ズボンの意味で使うのか?

  • but pants in the slang sense strictly would mean rubbish,

    しかし、パンツは俗語では「ゴミ」という意味になります。

  • that is absolute pants, that is awful,

    それは絶対的なパンツ、それはひどいです。

  • it's not worth the trouble,

    手間をかける価値がない。

  • don't go and see that film, it's pants, rubbish.

    あの映画は見に行かないでくれ、パンツだ、ゴミだ。

  • Dishy, you'd say attractive,

    ディッシーは魅力的と言っていいでしょう。

  • a woman watching telly would say, oh, I like George Clooney,

    テレビを見ていた女性が ジョージ・クルーニーが好きだと言うだろう

  • he's dishy, it's not aggressive or seedy.

    彼は内気で、それは攻撃的でもなく、シーシーでもない。

  • It would probably come from cuisine, wouldn't it?

    料理から来るのではないでしょうか?

  • Oh, what a lovely, yeah, it probably does mean

    ああ、なんて素敵なんだろう、ええ、たぶんその意味は

  • what a beautiful dish, what a lovely presentation,

    なんて美しい料理なんだろう、なんて素敵なプレゼンテーションなんだろう。

  • it's basically equating George Clooney

    ジョージ・クルーニーと

  • to a big plate of pasta.

    パスタの大皿に

  • Chin wag, chat, talking, let's have a good old chin wag.

    チンワグ、おしゃべり、おしゃべり、昔からのチンワグをしよう。

  • It's like an old sort of quaint term,

    古風な言い回しのような気がします。

  • two middle aged women talking over the garden gate,

    二人の中年女性が庭の門の向こうで話しています。

  • they're having a right old chin wag, look at them,

    顎が変になってきたぞ

  • ooh, they're having a right old chin wag.

    顎を振ってるわよ

  • So yeah, it's that sort of thing.

    そうそう、そんな感じですね。

  • Off-license.

    オフライセンス。

  • You don't have off-licenses?

    オフライセンスはないのか?

  • Oh, course you do, yeah, you'd call them liquor stores.

    ああ、そうだよね、そうだよね、酒屋って言うんだよね。

  • You couldn't drink there, but you could take away,

    そこでは飲めないけど、テイクアウトはできる。

  • so it was to do with old sort of pub licensing laws

    ということは、昔の酒場の免許法に関係していたのですね。

  • and sort of consuming things on the premises.

    と、敷地内のものを消費しているようなものです。

  • It's a liquor store as opposed to a licensed, a pub, yeah,

    免許を持っているのとは対照的に、酒屋ですね。

  • you can only get take away,

    テイクアウトしかできません。

  • well, nowadays it's all delivered, innit?

    まあ、最近では全て配信されていますからね。

  • I don't have to go out of the house at all.

    家の外に出ることは全くありません。

  • Tosser.

    トッサー

  • Derogatory term for someone you don't respect is a tosser,

    尊敬していない人の蔑称はトッソーです。

  • also it's probably the same derivation as wankers,

    また、オカズと同じ由来なのかもしれません。

  • absolute, absolute wanker.

    絶対的な絶対的なヲタ

  • It's a slang word for masturbate,

    自慰行為の俗語ですね。

  • so he's an absolute wanker, an absolute tosser,

    だから彼は絶対的なオカマであり、絶対的なトサカなのだ。

  • but it doesn't mean that literally,

    しかし、それは文字通りの意味ではありません。

  • it just means you don't like him, you can't trust him,

    彼を好きになれない、信用できないということです。

  • he's a twat, he's an idiot, absolute [bleep] tosser.

    彼はバカでバカで絶対的なトッサイク野郎だ

  • I can't stand him, he's an absolute tosser.

    許せないわ、彼は絶対に嫌な奴よ。

  • Geezer.

    おやおや

  • He's a geezer, he's a bloke, he's a good lad,

    爺さんだし、ボケてるし、いい子だよ。

  • it's a sort of a male sort of term,

    というのは、ある種の男性向けの言葉です。

  • there's a sliding scale of how much respect there is,

    尊敬の度合いにはスライド式の尺度がある

  • 'cause he's an absolute geezer

    彼は絶対的なジーザーだから

  • could mean he's a sound bloke, he's a geezer,

    彼は健全な男だということかもしれない。

  • he's a good laugh, he likes his beer and his football,

    彼はビールとサッカーが好きで大笑いしています。

  • geezer, he's a right geezer, he's a right geezer, right,

    キモオタ!右のキモオタ!右のキモオタ!右のキモオタ!右のキモオタ!右のキモオタ

  • oh, yeah, yeah, he likes to gamble, he likes to smoke,

    ああ、そうそう、ギャンブルが好きでタバコを吸うのが好きなんだ。

  • he's a right geezer, right.

    彼は右のキモオタだよね。

  • Or careful, he's a bit of a geezer, what do you mean?

    とか気を付けろよ、この人はちょっとオトナなんだけど、どういうこと?

  • He'll rip you off, he's a bit of a geezer,

    ぼったくりにされるよ、キモオタだから。

  • it depends how you say it, yeah.

    言い方次第だな

  • Shambolic.

    シャンボリック。

  • Well, it's all over the place, there's no structure to it,

    まあ、そこらじゅうにあって、何の構造もないんだけどね。

  • it's random, it's rubbish, it's shambolic, you know.

    行き当たりばったりだし、くだらないし、ショボいんだよ。

  • You'd go into a restaurant, who's running this restaurant?

    飲食店に入ると誰が経営してるんだ?

  • It's absolutely shambolic!

    全くもってショボい!

  • The waiter over there, he didn't take my,

    あそこのウェイターは、私のを取らなかった。

  • the table's wobbly, your maitre d's chewing,

    テーブルがグラグラしていて、あなたのメイドが噛んでいます。

  • this is [bleep] shambolic!

    これは、とんでもないことだ!

  • Anywhere where there's company,

    会社があるところならどこでも。

  • anywhere there's the general public, you should know better.

    一般人がいるところならどこでもいいから、よく知っておいた方がいいよ。

  • Waz.

    ワズ

  • Well, short for wazzock, can be like idiot

    まあ、ワゾックの略で、バカのようになることもある。

  • or he's an absolute waz or it could be like oh, what a waz,

    もしくは絶対的なワズというか、ああ、何ワズなんだ、みたいな感じになるかもしれません。

  • like things have gone wrong

    往生際が悪い

  • or it could mean a piss, I'm just gonna have a quick waz,

    小便の意味もあるし、ちょっとワズをしてくるよ。

  • I'm gonna have a waz.

    ワズがあるんだ

  • I don't use that word, 'cause I'm educated.

    学歴があるからその言葉は使わない。

  • Todger.

    トッドガー

  • Affectionate term for a penis,

    ペニスの愛称。

  • it's todger, that's his todger.

    それはトッジャー、それは彼のトッジャーです。

  • [gasping] He's got his todger caught in his zip!

    彼は彼のチャックに彼のトッジャーが挟まっている!

  • You wouldn't get the Sopranos saying todger,

    ソプラノ歌手がトドメを刺すような発言はしないだろう。

  • it's not a cool, it's not,

    かっこいいというか、そうではない。

  • it's a quaint, acceptable euphemism for penis, I'd say.

    ペニスの婉曲表現としては古風で受け入れられるものだと思います。

  • Well, that was British slang with me, Ricky Gervais,

    それはイギリスのスラングだよ リッキー・ガーヴェイス

  • I hope you learned something, I did.

    勉強になったかな?

  • Thanks for watching, cheers,

    見てくれてありがとう、乾杯。

  • that's slang, cheers, innit, cheers?

    that's slang, cheers, innit, cheers?

  • [light melodic music]

    [軽快なメロディーの曲]

  • I don't know what that means, cheers!

    意味がわからない!乾杯

  • Why is that cheers?

    なんでチアーズなの?

  • Cheers?

    乾杯?

  • Does it mean cheer, cheer, cheers?

    歓声、歓声、歓声という意味でしょうか?

  • What does it mean?

    それはどういう意味なのでしょうか?

  • We say cheers like thank you

    私たちは、ありがとうのように乾杯を言う

  • and cheers, sort of touch glasses,

    と乾杯、タッチグラスのようなもの。

  • I don't know, anyway cheers.

    わからないけど、とにかく乾杯。

- You did say I had to tell you the derivation,

- 派生を教えろって言ってたよね。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます