字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント A briefcase full of poop changed my life. ウンコだらけのブリーフケースが私の人生を変えた。 Ten years ago, I was a graduate student 10年前、大学院生の時に and I was helping judge a genetic engineering competition 遺伝子工学の競技会の審査を手伝っていました for undergrads. 学部生のための There, I met a British artist and designer named Alexandra Daisy Ginsberg. そこで出会ったのが、アレクサンドラ・デイジー・ギンズバーグというイギリスのアーティスト兼デザイナー。 She was wearing the white embroidered polo shirt 白い刺繍のポロシャツを着ていました。 of the University of Cambridge team ケンブリッジ大学チームの and holding a silver briefcase, と銀色のブリーフケースを持っている。 like the kind that you would imagine is handcuffed to your wrist. 手首に手錠をかけられているのを想像してしまうような She gestured over from a quiet corner 彼女は静かなコーナーからジェスチャーをして and asked me if I wanted to see something. と聞いてきて、「何か見たいものがあるのか」と聞いてきました。 With a sneaky look, she opened up the suitcase, 卑屈そうな顔で、彼女はスーツケースを開けた。 and inside were six glorious, multicolored turds. そして中には色とりどりの光る6つのウンコが入っていました。 The Cambridge team, she explained, ケンブリッジチームのことを説明してくれました。 had spent their summer engineering the bacteria E. coli 大腸菌のエンジニアリングに夏を費やしていました。 to be able to sense different things in the environment 感覚が違う and produce a rainbow of different colors in response. と、それに反応して様々な色の虹を出します。 Arsenic in your drinking water? 飲料水にヒ素が? This strain would turn green. この株は緑色になるだろう。 She and her collaborator, the designer James King, 彼女とその協力者であるデザイナーのジェームズ・キング。 worked with the students and imagined the different possible scenarios 生徒と一緒に様々なシナリオを想像しながら作業しました。 of how you might use these bacteria. これらの細菌をどのように使用するかもしれません。 What if, they asked, you could use them もしも、彼らが尋ねたなら、あなたはそれらを使用することができます。 as a living probiotic drink and health monitor, all in one? 生きたプロバイオティクス飲料と健康モニターとして、オールインワン? You could drink the bacteria and it would live in your gut, 菌を飲めば腸内に住み着いてくれます。 sensing what's going on, 何が起こっているのかを感知している and then in response to something, と何かに反応して it would be able to produce a colored output. 色付きの出力ができるようになります。 Holy shit! (゚∀゚)ノ キタ━━━━━━(゚∀゚)ノ The Cambridge team went on to win ケンブリッジチームは the International Genetically Engineered Machine competition, 国際的な遺伝子組み換え機械競技会。 or iGEM for short. 略してiGEM。 And as for me, those turds were a turning point. 私としては、あの糞どもが転機になった。 I am a synthetic biologist, 私は合成生物学者です。 which is probably a weird term that most people aren't familiar with. というのは、たぶんほとんどの人が馴染みのない変な言葉だと思います。 It definitely sounds like an oxymoron. 確かにオキシモロンのように聞こえますね。 How can biology, something natural, 生物学、何か自然なことができるのか。 be synthetic? 合成されているか? How can something artificial be alive? 人工的なものがどうやって生きているのか? Synthetic biologists sort of poke holes 合成生物学者は穴を突くようなものだ in that boundary that we draw between what is natural and what's technological. 自然なものと技術的なものの間にある境界線の中で And every year, iGEM students from all over the world そして毎年、世界中のiGEMの学生たちが spend their summer 夏を過ごす trying to engineer biology to be technology. 生物学を技術に変えようとしている They teach bacteria how to play sudoku, 細菌にスドクの遊び方を教えてくれる。 they make multicolored spider silk, 彼らは色とりどりの蜘蛛の糸を作っています。 they make self-healing concrete 打ちっぱなし and tissue printers and plastic-eating bacteria. とティッシュプリンターやプラスチックを食べるバクテリア。 Up until that moment, though, その瞬間まではね I was a little bit more concerned with a different kind of oxymoron. ちょっと違う種類のオキシモロンが気になりました。 Just plain old genetic engineering. ただの遺伝子操作だ The comedian Simon Munnery once wrote コメディアンのサイモン・マンネリーは、かつて次のように書いています。 that genetic engineering is actually insulting to proper engineering. 遺伝子工学は実は正しい工学を侮辱するものであることを Genetic engineering is more like throwing a bunch of concrete and steel in a river 遺伝子工学は川にコンクリートと鉄の束を投げ込むようなものだ and if somebody can walk across, you call it a bridge. 誰かが歩いて渡れるなら、それを橋と呼ぶ。 And so synthetic biologists were pretty worried about this, それで合成生物学者はこのことをかなり心配していました。 and worried that genetic engineering was a little bit more art that science. と心配して、遺伝子工学は科学よりも少し芸術だと思っていました。 They wanted to turn genetic engineering into a real engineering discipline, 彼らは遺伝子工学を本当の工学分野に変えようとしていた。 where we could program cells and write DNA 細胞をプログラムしてDNAを書くことができる the way that engineers write software for computers. エンジニアがコンピュータ用のソフトウェアを書く方法 That day 10 years ago started me on a path that gets me to where I am now. 10年前のあの日から、今の自分にたどり着く道を歩み始めました。 Today, I'm the creative director 今日は、クリエイティブディレクターの at a synthetic biology company called Ginkgo Bioworks. 銀杏バイオワークスという合成生物学の会社で。 "Creative director" is a weird title "クリエイティブディレクター "って変な肩書き for a biotech company were people try to program life バイオテック会社のために、人々は生命をプログラムしようとしていました。 the way that we program computers. コンピュータをプログラムする方法 But that day when I met Daisy, でも、デイジーと出会ったその日 I learned something about engineering. 工学の勉強になりました。 I learned that engineering isn't really just about equations 工学は方程式だけではないことを学びました。 and steel and circuits, とスチールと回路。 it's actually about people. それは実際には人のことです。 It's something that people do, and it impacts us. それは人がすることであり、私たちに影響を与えるものです。 So in my work, だから私の仕事の中では I try to open up new spaces for different kinds of engineering. 私は、さまざまな工学の新しい空間を切り開くことを心がけています。 How can we ask better questions, より良い質問をするにはどうしたらいいのか。 and can we have better conversations と、より良い会話ができるのではないでしょうか? about what we want from the future of technology? テクノロジーの未来に何を求めているのか? How can we understand the technological どのようにして技術を理解することができるのか but also social and political and economic reasons 然しながら、社会的、政治的、経済的な理由もある。 that GMOs are so polarizing in our society? 遺伝子組み換え作物が私たちの社会の中で二極化していることを? Can we make GMOs that people love? 人に愛されるGMOは作れるのか? Can we use biology to make technology that's more expansive and regenerative? 生物学を利用して、より広がりのある再生可能な技術を作ることができるのでしょうか? I think it starts by recognizing that we, as synthetic biologists, 合成生物学者である私たちを認識することから始まると思います。 are also shaped by a culture that values "real engineering" は、「本物のエンジニアリング」を重視する文化によっても形成されています。 more than any of the squishy stuff. ふにゃふにゃなものよりも We get so caught up in circuits and what happens inside of computers, 私たちは、回路やコンピュータの中で起こることに夢中になってしまいます。 that we sometimes lose sight of the magic that's happening inside of us. 私たちは時々、自分の中で起こっている魔法を見失うことがあります。 There is plenty of shitty technology out there, クソみたいな技術はいくらでもある。 but this was the first time that I imagined poop as technology. が、ウンチクを技術としてイメージしたのは初めてでした。 I began to see that synthetic biology was awesome, 合成生物学はすごいと思うようになりました。 not because we could turn cells into computers, 細胞をコンピューターに変えられるからではなく but because we could bring technology to life. が、技術を命を吹き込むことができたからです。 This was technology that was visceral, これは内臓を使った技術でした。 an unforgettable vision of what the future might hold. 忘れることのできない未来のビジョン。 But importantly, it was also framed as the question しかし、重要なのは、それはまた、問題としてフレーム化された "Is this the kind of future that we actually want?" "これが私たちが本当に望んでいる未来なのか?" We've been promised a future of chrome, クロームの未来が約束されています。 but what if the future is fleshy? が、未来が肉付けされているとしたら? Science and science fiction 科学とSF help us remember that we're made of star stuff. 私たちは星のものでできていることを忘れないでください。 But can it also help us remember the wonder and weirdness しかし、それはまた、私たちが不思議さと奇妙さを思い出すのに役立つことができます。 of being made of flesh? 肉体化されていることの Biology is us, 生物学は私たちです。 it's our bodies, it's what we eat. それは私たちの体、私たちが食べるものです。 What happens when biology becomes technology? 生物学がテクノロジーになるとどうなるのか? These images are questions, これらの画像は質問です。 and they challenge what we think of as normal and desirable. と、私たちが普通に考えていることや望ましいと思っていることに挑戦しています。 And they also show us that the future is full of choices そして、未来は選択に満ちていることを教えてくれます。 and that we could choose differently. と、違う選択ができることを What's the future of the body, of beauty? 美の身体の未来は? If we change the body, will we have new kinds of awareness? 身体を変えれば、新しい種類の意識が生まれるのでしょうか。 And will new kinds of awareness of the microbial world そして、微生物の世界に対する新しい種類の意識が生まれるのでしょうか? change the way that we eat? 食べ方を変える? The last chapter of my dissertation was all about cheese that I made 論文の最後の章では、私が作ったチーズの話ばかりしていました。 using bacteria that I swabbed from in between my toes. 足の指の間からぬぐった菌を使って I told you that the poop changed my life. ウンチクが人生を変えたと言った。 I worked with the smell artist and researcher Sissel Tolaas 匂いの芸術家であり研究者でもあるシッセル・トーラスと一緒に仕事をしました。 to explore all of the ways that our bodies and cheese are connected 私たちの体とチーズがどのようにつながっているのかを探ってみましょう。 through smell and therefore microbes. 匂いを介して、したがって微生物を介して。 And we created this cheese そして、このチーズを作りました。 to challenge how we think about the bacteria バクテリアの考え方に挑戦するために that's part of our lives それが生活の一部 and the bacteria that we work with in the lab. と、研究室で一緒に作業するバクテリア。 We are, indeed, what we eat. 私たちは確かに、食べたものを食べているのです。 The intersection of biology and technology 生物学と技術の交差点 is more often told as a story of transcending our fleshy realities. は、私たちの肉付きの良い現実を超越した物語として語られることが多いです。 If you can upload your brain to a computer, 脳みそをパソコンにアップできるなら you don't need to poop anymore after all. 結局ウンチをする必要がなくなったんですね。 And that's usually a story that's told as a good thing, right? そしてそれは大抵、良いこととして語られる話なんですよね? Because computers are clean, and biology is messy. コンピュータはクリーンで生物学は厄介だからな Computers make sense and are rational, コンピュータは理にかなっていて、合理的です。 and biology is an unpredictable tangle. と生物学は予測できないほどの絡みがあります。 It kind of follows from there それは、そこから次のようなものです。 that science and technology are supposed to be rational, 科学技術は合理的であるべきだということを objective 目的 and pure, と純粋な気持ちになります。 and it's humans that are a total mess. と、滅茶苦茶になっているのは人間です。 But like synthetic biologists poke holes しかし、合成生物学者が穴を突くように in that line between nature and technology, 自然と技術の間のその線で artists, designers and social scientists 芸術家、デザイナー、社会科学者 showed me that the lines that we draw between nature, technology and society 自然、技術、社会の間に線を引くことを教えてくれました。 are a little bit softer than we might think. は意外と柔らかいです。 They challenge us to reconsider our visions for the future 将来のビジョンを再考するための挑戦をしてくれる and our fantasies about controlling nature. そして自然を支配することについての私たちの空想。 They show us how our prejudices, our hopes and our values 私たちの偏見や希望、価値観がどのようなものであるかを教えてくれます。 are embedded in science and technology は科学技術に組み込まれています。 through the questions that we ask and the choices that we make. 私たちが質問する質問と私たちが行う選択を通して They make visible the ways that science and technology are human 科学と技術が人間のものであることを目に見える形にしているのです。 and therefore political. そして、それゆえに政治的である。 What does it mean for us to be able to control life 人生をコントロールできるとはどういうことか for our own purposes? 自分たちの目的のために? The artists Oron Catts and Ionat Zurr アーティストのオロン・カッツとイオナト・ズル made a project called "Victimless Leather," ビクティムレスレザーという企画を作りました。 where they engineered a tiny leather jacket そこでは、彼らは小さな革のジャケットを設計しました。 out of mouse cells. マウスの細胞から Is this jacket alive? このジャケットは生きているのか? What does it take to grow it and keep it this way? 育ててこのままでいいのか? Is it really victimless? 本当に被害者意識がないのかな? And what does it mean for something to be victimless? そして、何かを犠牲にしないといけないというのはどういうことなのでしょうか? The choices that we make 私たちが選択するのは in what we show and what we hide in our stories of progress, 私たちの進歩の物語の中で、私たちが示すものと私たちが隠すものの中で。 are often political choices that have real consequences. は、多くの場合、実際の結果をもたらす政治的な選択です。 How will genetic technologies shape the way that we understand ourselves 遺伝子技術はどのように私たちの理解の仕方を形作るのでしょうか? and define our bodies? と私たちの体を定義していますか? The artist Heather Dewey-Hagborg made these faces アーティストのヘザー・デューイ=ハグボルグは、これらの顔を作りました。 based on DNA sequences she extracted from sidewalk litter, 彼女が歩道のゴミから抽出したDNA配列に基づいて forcing us to ask questions about genetic privacy, 遺伝子のプライバシーについての質問を強要される but also how and whether DNA can really define us. しかし、DNAはどのようにして、そして本当に私たちを定義できるのでしょうか? How will we fight against and cope with climate change? 気候変動とどう戦い、どう対処していくのか? Will we change the way that we make everything, すべてのものの作り方を変えてしまうのでしょうか。 using biological materials that can grow and decay alongside us? 私たちと一緒に成長して朽ちていく生物学的物質を使って? Will we change our own bodies? 自分の体を変えるのか? Or nature itself? それとも自然そのもの? Or can we change the system that keeps reinforcing those boundaries あるいは、その境界線を強化し続けるシステムを変えることができます。 between science, society, nature and technology? 科学と社会、自然と技術の間に? Relationships that today keep us locked in these unsustainable patterns. 今日の人間関係は、これらの持続不可能なパターンに私たちを閉じ込めている。 How we understand and respond to crises 危機をどう理解し、どう対応するか that are natural, technical and social all at once, 自然と技術と社会性を兼ね備えた from coronavirus to climate change, コロナウイルスから気候変動まで is deeply political, は政治的に深い。 and science never happens in a vacuum. そして、科学は真空中では決して起こらない。 Let's go back in time 過去に戻ろう to when the first European settlers arrived in Hawaii. 最初のヨーロッパ人入植者がハワイに到着した時まで。 They eventually brought their cattle and their scientists with them. 彼らは最終的に牛と科学者を連れてきました。 The cattle roamed the hillsides, 牛は丘の中腹を歩き回っていた。 trampling and changing the ecosystems as they went. 踏みつけて生態系を変えていく。 The scientists catalogued the species that they found there, 科学者たちはそこで見つけた種を目録化した。 often taking the last specimen before they went extinct. 彼らが絶滅する前の最後の標本を取ることがよくあります。 This is the Maui hau kuahiwi, こちらはマウイ島のハウクアヒウィ。 or the Hibiscadelphus wilderianus, またはヒビスカデルフス・ウィルデリアヌス。 so named by Gerrit Wilder in 1910. 1910年にゲリット・ワイルダーによって命名されました。 By 1912, it was extinct. 1912年には絶滅しました。 I found this specimen in the Harvard University Herbarium, ハーバード大学のハーバリウムでこの標本を見つけました。 where it's housed with five million other specimens from all over the world. ここには世界中の500万の標本が 収納されています I wanted to take a piece of science's past, 理科の過去の一片を取りたいと思いました。 tied up as it was with colonialism, 植民地主義と同じように縛られている。 and all of the embedded ideas と、埋め込まれたアイデアのすべてが of the way that nature and science and society should work together, 自然と科学と社会のあり方について and ask questions about science's future. と科学の未来について質問してみましょう。 Working with an awesome team at Ginkgo, Ginkgoの素晴らしいチームと一緒に仕事をしています。 and others at UC Santa Cruz, などとUCサンタクルスの we were able to extract a little bit of the DNA 少しだけDNAを抽出することができました。 from a tiny sliver of this plant specimen この植物標本の一片から and to sequence the DNA inside. と内部のDNAを配列化します。 And then resynthesize a possible version そして、可能性のあるバージョンを再合成します。 of the genes that made the smell of the plant. 植物の匂いを作った遺伝子の By inserting those genes into yeast, それらの遺伝子を酵母に挿入することで we could produce little bits of that smell においが少しでもあれば and be able to, maybe, smell 匂いを嗅ぐことができる a little bit of something that's lost forever. 永遠に失われたものを少しだけ Working again with Daisy and Sissel Tolaas, デイジーとシッセル・トーラスとの再作業。 my collaborator on the cheese project, チーズプロジェクトの協力者です。 we reconstructed and composed a new smell of that flower, その花の香りを再構築して構成しました。 and created an installation where people could experience it, と、体験できるインスタレーションを作りました。 to be part of this natural history and synthetic future. この自然史と合成的な未来の一部になるように。 Ten years ago, I was a synthetic biologist 10年前は合成生物学者だったが worried that genetic engineering was more art than science 遺伝子工学は科学より芸術 and that people were too messy 人が面倒くさい and biology was too complicated. と生物学は複雑すぎました。 Now I use genetic engineering as art 今は遺伝子工学をアートにしている to explore all the different ways that we are entangled together 私たちが互いに絡み合っている様々な方法を探求するために and imagine different possible futures. と、異なる可能性のある未来を想像してみましょう。 A fleshy future 肉付きの良い未来 is one that does recognize all those interconnections は、それらのすべての相互接続を認識しているものです。 and the human realities of technology. と技術の人間的な現実を知ることができます。 But it also recognizes the incredible power of biology, しかし、それは生物学の驚異的な力も認めています。 its resilience and sustainability, その回復力と持続可能性。 its ability to heal and grow and adapt. その治癒力、成長力、適応力。 Values that are so necessary それほどまでに必要な価値観 for the visions of the futures that we can have today. 今日の未来のビジョンのために。 Technology will shape that future, テクノロジーがその未来を形作っていく。 but humans make technology. しかし、人間は技術を作る。 How we decide what that future will be その未来をどのように決めるか is up to all of us. は私たち次第です。 Thank you. ありがとうございます。
B1 中級 日本語 生物 遺伝 工学 合成 技術 未来 生物学がテクノロジーになったらどうなる?| クリスティーナ・アガパキス (What happens when biology becomes technology? | Christina Agapakis) 7 0 林宜悉 に公開 2020 年 10 月 29 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語