Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • I am never going back.

    もう二度と戻りません。

  • Then don't take down scores.

    ならば、スコアを落とすな。

  • I do what I do best.

    自分のベストを尽くす。

  • E take scores.

    Eはスコアを取る。

  • You do what you do best trying to stop guys like me.

    俺みたいな奴を止めようとするのが一番の仕事だろ

  • Welcome to watch Mojo.

    ようこそ、モジョを見るために。

  • And today we're counting down our picks for the top 10 confrontational movie moments.

    そして今日は、対立する映画のトップ10の瞬間のための私たちのピックをカウントダウンしています。

  • Call it, Call it hard, Just go.

    頑張れ、頑張れ、行け。

  • You want me?

    俺が欲しいのか?

  • Here I am.

    私はここにいます。

  • My name is Maximus Decimus, Merida's commander of the armies of the North General of the Felix.

    私の名はマキシマス・デシムス、メリダの北の将軍フェリクス軍の司令官。

  • Legions for this list will be examining tents or aggressive exchanges between two or more characters in film.

    このリストのための軍団は、映画の中で2つ以上のキャラクターの間のテントや攻撃的な交流を検討します。

  • We'll be avoiding straight up fights and lengthy shootouts, though please note this video will contain spoilers.

    この動画にはネタバレが含まれていますが、ストレートな戦いや長い銃撃戦は避けています。

  • If you think we miss one, be sure to confront us about it.

    見落としがあると思うなら、それについては必ず我々と対決するようにしてください。

  • In the comments below Number 10 Clarisse meets Hannibal.

    下のコメントでは、10番のクラリスがハンニバルと出会う。

  • The Silence of the Lambs.

    羊たちの沈黙

  • FBI student Clarisse Starling meets Dr Hannibal Lecter a few times throughout this film, but her first encounter with the cannibal psychiatrist is possibly the best.

    FBIの学生クラリス・スターリングは、この映画の中で何度かハンニバル・レクター博士と出会いますが、人食い精神科医との最初の出会いは、おそらく最高のものでしょう。

  • Right from the beginning, she's thrown off by his calm culture demeanor.

    最初から冷静な文化人である彼の態度に、彼女は呆れてしまいます。

  • You know, Florence, all that detail just from memory, sir.

    フローレンス 細かいことは全て記憶からですが

  • Memory Agent Starling is what I have.

    メモリーエージェント・スターリングは私が持っているものです。

  • Instead of a view Hannibal, maybe locked up, but he has all the power as Clarisse is.

    ビューハンニバルの代わりに、多分ロックアップされていますが、彼はクラリスのようにすべての力を持っています。

  • They're looking for his help.

    彼の助けを求めている

  • He had been courteous and receptive to courtesy.

    礼儀正しく、礼儀正しく受け止めてくれていた。

  • You had established trust with the embarrassing truth about Meg's now this ham handed segue into your question.

    あなたはメグの恥ずかしい真実と 信頼関係を築いていた 今このハムハンドのセグメが あなたの質問への分岐点だ

  • Er, the struggle between them isn't physical, but it's riveting nonetheless, and both actors air at the top of their game.

    2人の争いは 肉体的なものではないが それにもかかわらず 見ごたえがあって 2人とも最高の演技をしている

  • Watching their verbal sparring is like enjoying a nice Chianti liver and fava beans, optional A census taker.

    彼らの言葉のスパーリングを見ていると、キャンティのレバーと空豆を楽しんでいるような気分になります。

  • Ones tried to test me.

    奴らは私を試していた

  • I ate his liver with some fava beans and a nice Chianti.

    彼の肝臓を空豆とキャンティと一緒に食べました。

  • Number nine coffee talk heat.

    9番のコーヒートークヒート。

  • I don't know how to do anything else.

    他にどうしたらいいのかわからない。

  • Neither do I.

    私もだ

  • I don't much want to either do I.

    私はどちらも望んでいません。

  • Heroes and villains Air, usually portrayed, is locked into constant struggle because of this time honored formula.

    英雄と悪役空気は、通常描かれているため、この時間のために恒久的な闘争にロックされています。

  • Scenes in which they're actually shown relating to one another could be refreshing.

    実際にお互いの関係性を見せ合うシーンは爽快感があるかもしれません。

  • There are few better examples than this exchange between Lieutenant Vincent Hanna and Neel McCauley.

    ヴィンセント・ハンナ中尉とニール・マコーリーの間には、これに勝る例はありません。

  • In Michael Mann's Heat, Hannah, a police detective, invites Macaulay the thief he's pursuing to a coffee shop to talk.

    マイケル・マンの『ヒート』では、警察の刑事ハンナが、話をするために喫茶店に追いかけている泥棒マコーレーを誘う。

  • What do you say I buy you a cup of coffee Yeah, sure.

    コーヒーをおごってあげようか?

  • Let's go.

    行くぞ

  • Here they discuss their professions and personal lives despite finding common ground.

    ここでは、共通点を見つけたにもかかわらず、彼らの職業や個人的な生活について議論しています。

  • Both make it clear that they won't stop doing what they dio, even if one of them has to die for it.

    どちらもダイオウのために片方が死ななければならなくなっても、ダイオウのやることはやめないと明言しています。

  • If it's between you and some poor bastard whose wife you're gonna turn into a widow brother, you are going down number eight The deal.

    妻を未亡人の弟に変えようとしている 哀れな野郎との間での話なら お前は8番目の取引をすることになる

  • Boogie Nights.

    ブギー・ナイツ

  • That's right, man.

    その通りだよ。

  • So we're gonna do a deal.

    だから取引をしよう

  • We're gonna drop half a key baking soda into a bag.

    鍵の重曹を半分袋に入れて落としていく

  • We're gonna walk over there.

    あっちに歩いて行こう

  • We're gonna talk about doomed to failure.

    失敗する運命の話をするんだ

  • When Dirk Diggler and friends read and Todd try to sell baking soda to a drug dealer, it turns out well how you'd expect.

    ダーク・ディグラーと友人が読んで、トッドが麻薬の売人に重曹を売ろうとしたとき、それはあなたが期待する方法をよく判明します。

  • The scene is a perfect balance of comedy intention.

    このシーンはコメディの意図が絶妙なバランスで表現されています。

  • As dealer Rod sings along to his favorite tunes, including Jessie's Girl.

    ディーラーのロッドがジェシーの女の子を含む彼の好きな曲に沿って歌うように。

  • Lately, something's changed.

    最近、何かが変わった。

  • It ain't hard to find.

    見つけるのは難しくない

  • Meanwhile, there's a bodyguard with a gun and an associate playing with firecrackers.

    一方、銃を持ったボディガードと爆竹で遊ぶ仲間がいる。

  • Sure enough, the situation explodes when Todd decides that he wants to rob Rod, You don't know anything about this, okay?

    案の定、トッドが決定したときに状況は爆発し、彼はロッドを奪いたいと思っている、あなたはこれについて何も知らない、大丈夫?

  • This is not what you want.

    これはあなたが望むものではありません。

  • Todd doesn't make it.

    トッドはダメだ

  • And Dirk and Reed barely escape way.

    ダークとリードはかろうじて逃げてる

  • Where can you find a showdown like that?

    どこでそんな対決があるんだ?

  • Number seven.

    7番だ

  • You can't handle the truth.

    真実を扱うことはできません。

  • A few good men courtroom dramas run on confrontation, but they don't get much more memorable than this one.

    いい男の法廷ドラマはいくつかありますが、これほど印象に残るものはありません。

  • Colonel Jessup is giving testimony regarding the murder of a Marine, which defense attorney Lieutenant Kaffee believes was an extrajudicial punishment or code red gone wrong.

    ジェサップ大佐は海兵隊員の殺害について証言していますが、弁護人のカフィー中尉は超法規的な処罰、あるいはコードレッドが間違っていたと考えています。

  • You want answers, I think I'm entitled.

    答えが欲しいなら、私には権利があると思う。

  • You want answered.

    答えが欲しいんだろ

  • What the truth.

    何が真実なのか。

  • You can't handle the truth.

    真実を扱うことはできません。

  • After Cathy spots a contradiction and Jessop's story, the colonel becomes increasingly disdainful of the junior officer, going into a proud rant on the necessity of ugly choices in the military.

    キャシーが矛盾とジェソップの話を見つけた後、大佐はますます下士官を軽蔑するようになり、軍隊での醜い選択の必要性を誇らしげにわめき散らす。

  • You have that luxury.

    そんな贅沢をしていますね。

  • You have the luxury of not knowing what I know that Santiago's death, while tragic, probably saved lives.

    サンティアゴの死を知らない贅沢をしているが、悲劇的ではあるが、おそらく命は救われたのだろう。

  • And my existence, while grotesque and incomprehensible to you, saves lives.

    私の存在は、あなたには理解できないが、命を救っている。

  • However, Cathy's persistence leads to Jessup admitting that he ordered the code red.

    しかし、キャシーの執念は、ジェサップがコードレッドを注文したことを認めることにつながる。

  • It's kaffee, however, who ultimately gets the last word.

    しかし、最終的にはカフィーが最後に口を挟むことになる。

  • You put people's lives in danger.

    人の命を危険にさらした

  • Sweet dreams, son.

    甘い夢を

  • Don't call me son.

    息子と呼ぶな

  • I'm a lawyer and an officer in the United States naming number six Mexican standoff The good, the bad and the ugly the dollars trilogy features some of the Western genres.

    私は弁護士であり、アメリカの将校でもありますが、6番目のメキシコのスタンドオフを命名しています。

  • Greatest standoffs.

    最高のスタンドオフ。

  • One of the most entertaining is the confrontation between the men with No name and Mortimer in for a few dollars more.

    最も楽しませてくれるのは、名も無き男たちとモーティマーとの対決で、さらに数ドルのために。

  • However, for this pick, we had to go with the final showdown between the titular characters of the good, the bad and the ugly.

    しかし、このピックのために、我々は良い、悪いと醜いの主役の間の最終的な対決に行かなければならなかった。

  • Oh, it will be a lot easier with when the three arrive at a cemetery looking for buried gold, they engaged in a tense three way duel.

    3人が埋まっている金を探して墓地に到着したとき、彼らは緊張感のある三者三様の決闘に従事していた。

  • Clint Eastwood's Men with No Name stares down his rivals, Tuco and Angel Eyes, played by Mortimer actor Lee Van Cleef.

    クリント・イーストウッド監督の『メン・ウィズ・ノー・ネーム』は、モーティマー役のリー・ヴァンクリーフが演じるライバルのトゥコとエンジェルアイズを睨みつける。

  • The tension rises to a fever pitch.

    緊張感が熱を帯びてくる。

  • Is the movies iconic?

    映画は象徴的?

  • Score sores ever higher until a single shot rings out.

    単発が鳴るまでは、傷口のスコアを上げていく。

  • Number five Coin toss.

    5番 コイントス

  • No Country for Old Men.

    老人の国はない

  • You're getting any rain up your way.

    雨が降ってくるぞ

  • What way would that be?

    どのような方法があるのでしょうか?

  • I've seen you was from Dallas.

    ダラスから来たのを見たわ

  • What business is it of yours where I'm from, friend.

    俺の出身地で何の関係があるんだ?

  • Oh, A lot of people hate small talk, but not as much as dead eyed hitman Anton Sugar at a gas station.

    世間話を嫌う人は多いが ガソリンスタンドで死んだ殺し屋の アントン・シュガーほどではない

  • He's irritated by the elderly attendance attempts at conversation and becomes evermore combative.

    会話をしようとする高齢者のアテンドにイライラして、ますます戦闘的になる。

  • What time do you close now?

    今は何時に閉店するの?

  • We close now is not a time.

    私たちは今を閉じている時間ではありません。

  • What time do you close?

    何時に閉店するの?

  • Generally around dark at dark.

    一般的には暗くなると暗くなるあたり。

  • You don't know what you're talking about.

    何を言っているのかわかっていない。

  • This culminates in his demand that the attendant call a coin toss.

    これは、係員がコイントスを呼び出すように彼の要求で最高潮に達します。

  • Call it calling.

    呼び出しと呼んでください。

  • The threat is only implicit, but hangs over the exchange like a dark cloud, keeping the audience on the edge of their seats.

    脅威は暗黙のうちにしかありませんが、暗雲のようなやり取りで観客を席の端に立たせています。

  • Thankfully, the attendant calls it correctly, and as sugar walks out, it's easy to feel amused by his complete confusion.

    ありがたいことに、係員が正しくコールし、砂糖が出てくると、彼の完全な混乱に面白さを感じるのは簡単だ。

  • But that unsettling feeling never really leaves either.

    しかし、その不安な気持ちは決して消えることはありません。

  • Don't put it in your pocket, sir.

    ポケットに入れないでくださいね

  • Don't put it in your pocket.

    ポケットに入れるなよ

  • That your luggage?

    それはあなたの荷物?

  • Water?

    水か?

  • Where do you want me to put it?

    どこに置けばいいの?

  • Anywhere not in your pocket.

    ポケットに入っていないところならどこでも。

  • Number four.

    4番だ

  • Getting the suitcase.

    スーツケースを手に入れる。

  • Pulp Fiction There are a lot of great confrontations in this neo noir crime film.

    パルプ・フィクション このネオ・ノワールの犯罪映画には、素晴らしい対決がたくさんあります。

  • Hey, kids, how you boys doing?

    やあ、子供たち、調子はどうだ?

  • Hey, keep telling.

    おい、数を数えろ。

  • But perhaps the most memorable occurs when hitmen Jules Winnfield and Vincent Vega drop in on a group of friends who have stolen a suitcase from their employer.

    しかし、おそらく最も記憶に残るのは、殺し屋のジュール・ウィンフィールドとヴィンセント・ベガが、雇い主からスーツケースを盗んだ友人たちのグループに立ち寄ったときだ。

  • So much about Jules interrogation is remarkable, from his hilarious dialogue to his abrupt murder of one of the men.

    ジュールズの尋問は、彼の愉快な台詞から突然の男性の一人の殺害に至るまで、注目に値する。

  • Oh, I'm sorry.

    あ、ごめんね。

  • Did I break your concentration?

    集中力が途切れたかな?

  • I didn't mean to do that.

    そんなつもりはなかった

  • Please continue.

    続けてください。

  • And let's not forget his famous Bible quote.

    そして、彼の有名な聖書の引用も忘れてはいけません。

  • You think you're 25.

    25歳だと思ってるのか

  • 17?

    17?

  • The path of the righteous man is beset on all sides by the inequities of the selfish and the tyranny of evil men.

    義人の道は、利己的な者の不公平と悪人の暴虐によって四方八方から取り囲まれています。

  • If you haven't seen it, then watching it will surely change your life.

    まだ見ていない人は、この映画を見ることで人生が変わること間違いなしです。

  • Perhaps not as drastically auras, miraculously a surviving a hail of bullets, but still and I will strike down upon the with great vengeance and furious anger Those who attempt to poison and destroy my brothers.

    おそらく劇的にオーラが出ているわけではなく、奇跡的に弾丸の雹を生き延びているが、それでも、私は偉大な復讐と激怒の怒りをもって、私の兄弟を毒殺し、破壊しようとする者たちを打ちのめすだろう。

  • And you will know my name is the Lord.

    そして、あなたは私の名が主であることを知ることになる。

  • When I lay my vengeance upon the number three interrogations, the Dark Knight Batman has confronted his nemesis, the Joker, many times on screen.

    ナンバー3の尋問に復讐心を燃やすと、ダークナイト・バットマンはスクリーン上で何度も宿敵であるジョーカーと対峙してきた。

  • But but few of their encounters make quite the impact that this one does.

    しかし、彼らの出会いの中には、これほどインパクトのあるものはほとんどありません。

  • When Harvey Dent and Rachel Dawes go missing Commissioner, Gordon gives Batman a crack and interrogating the clown prince of crime.

    ハーヴィー・デントとレイチェル・ドーズがコミッショナーの行方不明になると、ゴードンはバットマンに亀裂を入れ、犯罪のピエロ王子を尋問する。

  • You want me Here I am.

    あなたは私が欲しいのですね......私は主です

  • I wanted to see what you do.

    何をしているのか見てみたかった。

  • And you didn't disappoint.

    期待を裏切らなかった

  • You let five people die.

    5人も死なせてしまった

  • Although Batman gets a few licks in both verbally and certainly physically.

    バットマンは口頭で、確かに物理的に両方でいくつかの舐めを取得しますが。

  • The Joker dominates the conversation, expressing his twisted admiration of Batman and his desire to bring everyone down to his level.

    ジョーカーは、バットマンへのひねくれた憧れと、みんなを自分のレベルに落としたいという気持ちを表現して、会話を支配しています。

  • The gradually building tension and Heath Ledger's magnetic performance make this a confrontation.

    徐々に高まる緊張感と、ヒース・レジャーの魅力的な演技が対決を演出している。

  • You'll want to watch repeatedly.

    何度も見たくなります。

  • You have nothing, nothing to threaten me.

    あなたは何も持っていないし、私を脅すものも何もない。

  • Nothing todo with your story.

    あなたの話には何もないわ

  • Number two.

    2番だ

  • Funny How good, Fellas.

    おかしな話ですが、どのように良いのでしょうか?

  • The gangster lifestyle is full of hazards, but surprisingly, it's in a simple dinner scene that are Goodfellas protagonist Henry Hill feels most at risk when Tommy DeVito tells a funny story.

    ギャングスターのライフスタイルには危険がいっぱいですが、驚くべきことに、グッドフェラスの主人公ヘンリー・ヒルがトミー・デヴィートが面白い話をするときに最も危険を感じているのは、シンプルなディナーシーンの中にあります。

  • Henry remarks that Tommy is a funny guy.

    ヘンリーはトミーが面白い人だと発言する。

  • E a story.

    Eの話。

  • It's funny.

    面白いですよね。

  • You're a funny guy.

    おかしな奴だな。

  • Suddenly, Tommy gets serious, demanding to know what he means and picking apart.

    突然、トミーは本気になり、意味を知りたいと要求し、ピッキングをバラバラにしてしまう。

  • Henry's response is funny.

    ヘンリーの反応がおかしい。

  • How I mean, what's funny about Tom?

    トムのどこが面白いんだ?

  • You know you got overall Ho Anthony.

    全体的にホー・アンソニーを手に入れたな

  • He's a big boy.

    彼は大物だ

  • He knows what he said.

    彼は自分の言ったことを知っている。

  • What do you say?

    何て言うの?

  • Funny how the intensity comes from just how unhinged, irrational and impossible to appease Joe Pesci's character seems.

    ジョー・ペシのキャラクターがいかに動揺していて、非合理的で、なだめることが不可能であるかということから、その強さが出てくるのが面白い。

  • It turns out that he's just messing with Henry, but even knowing that and re watching the scene, it can still put you on edge.

    ヘンリーにちょっかいを出しているだけだと判明しますが、それを知っていても、そのシーンを見ていると、やはりハラハラさせられます。

  • I e.

    I e.

  • Yeah, stuttering Prick it.

    どもりながら 突き刺すんだ

  • It's funny, Sure, but there's still a really undercurrent of danger before we unveil our number one pick.

    面白いわよね、確かに でもまだ危険が潜んでいるのよ ナンバーワン・ピックを発表する前にね

  • Here are a few honorable mentions.

    ここでは、いくつかの佳作をご紹介します。

  • Bob Story, the drop.

    ボブ・ストーリー、ドロップ。

  • No one ever sees him coming.

    誰も彼が来るのを見ていない

  • So you Yeah, kill them.

    そうだ、殺すんだ

  • Yeah, I did.

    ああ、そうだな。

  • Shot him in the face twice.

    彼の顔を2回撃ちました。

  • Then I wrapped his head in the towel.

    そして、彼の頭をタオルで包んだ。

  • I stab him in the chest in his heart so he would bleed out.

    出血するように胸に刺してやった。

  • Put him in my bathtub.

    私のバスタブに入れて

  • Washington Drain Shiva, the God of Death, Michael Clayton.

    死の神ワシントン・ドレイン・シヴァ、マイケル・クレイトン

  • Always take your medication if you need it.

    必要な時は必ず薬を飲むようにしましょう。

  • Folks, you are the senior litigating partner of one of the largest, most respected law firms in the world.

    皆さん、あなたは世界最大級の法律事務所の上級訴訟パートナーです。

  • You are a legend.

    君は伝説だ

  • I'm in a complex, dramatic depressive.

    コンプレックスでドラマチックな鬱状態になってしまった。

  • I am Shiva, the God of Death.

    私は死の神シヴァだ。

  • Let's get out of Milwaukee.

    ミルウォーキーから出よう。

  • We'll talk about it.

    その話をしましょう。

  • King Kong Training day.

    キングコングのトレーニング日。

  • Alonso's public downfall on the police.

    アロンソが警察に公然と落ちぶれた。

  • I run shit here.

    俺はここを運営している

  • You just live here.

    あなたはここに住んでいるだけです。

  • Yeah, that's right.

    そうですね、その通りです。

  • You better walk away.

    立ち去った方がいい

  • Go on, walk away cause I'm gonna burn this mother down.

    立ち去れ 俺はこの母親を燃やしてやるからな

  • King Kong ain't got shit on me.

    キングコングは俺には関係ない

  • Rooftop showdown.

    屋上での対決。

  • The departed criminal and cops Spies confront each other at last.

    亡き刑事と警官のスパイがついに対決。

  • Put the gun put the gun down.

    銃を置け 銃を置け

  • All right.

    いいだろう

  • I came here to talk some hands.

    手を繋いで話をしに来たんだ

  • All right.

    いいだろう

  • Just act professional, Maximus.

    プロになれよ マキシマス

  • His name?

    彼の名前は?

  • Gladiator.

    グラディエーター

  • Anyone else have this speech memorized?

    誰かこのスピーチを覚えている人はいませんか?

  • My name is Maximus Decimus Meridia smooth commander of the armies of the North General of the Felix Legions.

    私の名はマキシマス・デシマス・メリディア......フェリクス軍団の北の将軍の軍団長。

  • Loyal servant to the true Emperor, Marcus Aurelius.

    真の皇帝マルクス・アウレリウスに忠実な下僕だ

  • Father to a murdered son, husband to a murdered wife.

    殺された息子の父、殺された妻の夫。

  • And I will have my vengeance in this life or the next.

    そして、私は現世でも来世でも復讐を果たすだろう。

  • Before we continue.

    続ける前に

  • Be sure to subscribe to our channel and ring the bell to get notified about our latest videos.

    私たちのチャンネルを購読して、私たちの最新のビデオについて通知を受けるためにベルを鳴らすことを確認してください。

  • You have the option to be notified for occasional videos or all of them.

    たまにある動画の通知を受けるか、全ての動画の通知を受けるかを選択できます。

  • If you're on your phone, make sure you go into your settings and switch on notifications.

    スマホの場合は、設定に入って通知をオンにすることを確認してください。

  • Number one, The Tavern.

    ナンバーワン、ザ・タバーン

  • Inglorious Bastards.

    イングロリアス・バスターズ

  • The opening scene of this World War two film features an intense interrogation that had us hooked from the very first minute.

    この第二次世界大戦映画のオープニングシーンでは、最初の1分間から私たちを夢中にさせるような激しい尋問が行われています。

  • But the greatest confrontation in inglorious bastards is the tavern scene.

    しかし、イングロリアス・バスターズの最大の対決は居酒屋のシーン。

  • Consequently, a German soldier conducts a search of a house suspected of hiding Jews.

    その結果、ドイツ兵はユダヤ人の潜伏が疑われる家の捜索を行う。

  • Where does the hawk look?

    鷹はどこを見ているのか?

  • Although German speaking members of the titular group are expecting to meet their contact in a basement tavern.

    ドイツ語を話す主役グループのメンバーは、地下の居酒屋で彼らの連絡先に会うことを期待していますが。

  • They're thrown for a loop when they find Nazi soldiers celebrating their.

    彼らはナチスの兵士が祝杯をあげているのを見つけたとき、彼らはループのために投げ出されています。

  • The scene that follows is a masterpiece of rising tension as they get closer and closer to being exposed as enemy soldiers intruding Z out storm.

    その後のシーンは、敵兵が侵入してくるZアウトの嵐にさらされながら、どんどん距離を縮めていき、緊張感が高まっていく名作です。

  • Eventually, their only choice left is toe light, the gun powder keg themselves, right?

    結局、彼らに残された唯一の選択肢は、トーライト、火薬庫そのものなんだよね?

  • Glazer.

    グレイザー

  • What is boasting great dialogue and settle effective acting?

    名台詞自慢と効果的な演技の定着とは?

  • The tavern scene is a confrontation for the ages.

    酒場のシーンは時代の対決です。

  • What appear There's only one thing left you dio and what would that be, Stiglitz say, are feeders into your Nazi boss?

    何が出てくるかというと、一つだけ残っているものがあります。

  • Do you agree with our picks?

    私たちのピックに同意しますか?

  • Check out this other recent clip from Watch Mojo and be sure to subscribe and ring the bell to be notified about our latest videos.

    Watch Mojoからこの他の最近のクリップをチェックして、私たちの最新のビデオについて通知されるように購読し、ベルを鳴らすことを確認してください。

I am never going back.

もう二度と戻りません。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます