字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント - [Narrator] Gordon Ramsay headed to Norway - ゴードン・ラムジーはノルウェーに向かった to learn how to cook like a true Viking バイキングのように料理をする方法を学ぶために But how this region developed some of its traditional dishes しかし、この地域がどのようにして伝統的な料理を発展させてきたのか happened long before these explorers took to the seas. 探検家たちが海に出るずっと前に起こったことです。 - I want to move to Norway. - ノルウェーに移住したい (laughing) (笑) (gentle music) (優しい音楽) - [Narrator] The Sámi people are indigenous - サーメ人は土着の民族です to the Sápmi region, サープミ地方へ。 which includes Northern parts of Norway, ノルウェーの北部を含む。 Sweden, Finland, and Russia. スウェーデン、フィンランド、ロシア。 They're descendants of nomadic peoples, 彼らは遊牧民の子孫です。 who've been inhabited the region for thousands of years. 何千年も前からその地域に住んでいた人たちが Their population today is estimated to be around 80,000 現在の人口は約8万人と推定されています。 with about half currently living in Norway. の約半数がノルウェーに住んでいます。 Despite the relatively small population size, 比較的人口が少ないにもかかわらず Sámi people have had a huge influence on Nordic culture. サーメ人は北欧文化に大きな影響を与えてきました。 And even in feature films like "Frozen II." "フローズン2"のような長編映画でも But one of their biggest influences is in their cuisine. しかし、彼らの最大の影響を受けているのは、彼らの料理にあります。 Traditionally, the Sámi were hunter-gatherers 伝統的にサーミ族は狩猟採集民でした。 that feasted on in-season berries and animal-based meals 旬の木の実を食べていた like reindeer meat and fish. トナカイの肉や魚のように The meats were preserved through salting and drying. 肉は塩漬けと乾燥で保存されていました。 Communal reindeer herding later replaced hunting トナカイの共同放牧は、後に狩猟に取って代わられました。 and became an integral part of the Sámi economy. とサーメ経済の重要な一部となりました。 - How many are in the herd? - 群れの中に何人いるの? - What's your fortune? - あなたの運勢は? - I think Magna is trying to tell me - マグナは私に伝えようとしているのではないでしょうか? that it's rude to ask a Sámi about the size of their herd. サーミ人に群れの大きさを聞くのは失礼だと - [Narrator] Culturally, - 文化的に。 the Sámi people used all parts of the animal, サーミの人々は動物のあらゆる部分を使っていました。 so that nothing would go to waste. 何も無駄にしないように - Are they warm? - 温かいのかな? - Yes warm. - はい、暖かいです。 - That's amazing... - すげえな... So you waste nothing? 無駄なことはしないのか? - No, no, nothing at all-- - No waste even the sh--. - いやいや、何も... I mean, could you make them my size; size 15? 私のサイズにしてくれないか?15号サイズ? - Ahh, expensive - ああ、高い (laughing) (笑) - [Narrator] Animal byproducts like hides, bones, and blood - 皮や骨、血などの動物の副産物。 were used for clothing, tools, and even other meals. 衣類や道具、さらには食事にも使われていました。 blood pancakes anyone? 血のパンケーキ誰か? - I actually like the flavor. - 実はこの味が好きなんです。 - Hmm. - うーん。 - The texture is quite thick and dense. - 質感はかなり濃厚です。 - [Narrator] And now onto the Vikings. - 次はバイキングだ The Viking Age started around the late 8th century バイキング時代は8世紀後半頃に始まる where Danish, Norwegian, and Swedish warriors デンマーク、ノルウェー、スウェーデンの戦士 took to the seas to raid and colonize other parts of Europe. は、ヨーロッパの他の地域を襲撃し、植民地化するために海に連れて行った。 to meet the high energy demands of a Viking lifestyle, バイキングのライフスタイルの高いエネルギー需要を満たすために。 high-fat foods were a necessity 高脂肪食が必需品 especially in winter months. 特に冬場は Vikings were comprised of independent farmers, バイキングは独立した農民で構成されていました。 and when on land, they surprisingly had a good amount を持っていて、陸上では意外にも of variety in their diet. 彼らの食生活の中で様々な種類のものがあります。 This included cereals, animal milks, wild fruit and berries これには、シリアル、動物性ミルク、野生のフルーツ、ベリー類が含まれます。 and a wide variety of meat, including horses, pigs と、馬や豚をはじめとした様々な肉類の goats and sheep. ヤギとヒツジ - This is a sheep head. - これは羊の頭です。 - How far does this date back? - この日付はどこまで遡るのか? - [9th] century. - 9世紀 - Vikings. - Wow. - バイキングだ- うわー Fish and fresh shellfish, like scallops were also staples ホタテなどの魚や生貝類も主食だった both at land, and at sea. 陸でも海でも - I'm amazed how sweet they are. - こんなに甘いものなのかと驚いています。 That's a big shock for me. それは私にとって大きなショックです。 - [Narrator] Like the Sámi, Vikings were not known to let - サーメ人のように バイキングもそうだった food go to waste. 食べ物が無駄になる Domestic animals were first used as working animals 家畜は最初は家畜として使われていました。 then later eaten which led to established delicacies 後に食べられていたが、その後、確立された珍味につながっています like sheep's head. 羊の頭のように Boiling meat in stews was a great way 煮込み料理で肉を煮るのは最高の方法だった It helped a meal stretch and stay flavorful. 食事のストレッチにもなり、風味豊かに過ごせるようになりました。 For example in a Viking Skause 例えば、バイキングのスカウスでは meats and vegetables were taking out of the pot 肉や野菜を鍋から出していました。 then replaced with new ones. を使用して、新しいものに交換します。 This allowed the broth to be extra concentrated これにより、ブロスの濃縮度を高めることができます。 throughout the days of cooking. 料理の日々を通して Also like the Sámi, meat and fish were また、サーミのように、肉や魚は often dried and salted for long-term preservation. 長期保存のために乾燥させたり、塩漬けにしたりすることが多いです。 From the indigenous traditions of the Sámi, サーメの土着の伝統から。 To the conquering spirits of the Vikings, バイキングの征服魂に。 Norwegian cuisine and food preparation has survived ノルウェーの料理と料理の調理が生き残った for centuries. 何世紀にもわたって And while some of the dishes may look そして、いくつかの料理は、一見すると a little different today 今日はちょっと違う Their roots will remain for generations to come. 彼らのルーツは何世代にもわたって残ります。
B1 中級 日本語 バイキング ノルウェー 料理 トナカイ 土着 無駄 ノルウェーの伝統料理|ゴードン・ラムジー:未踏の地 (Traditional Norwegian Cuisine | Gordon Ramsay: Uncharted) 26 2 林宜悉 に公開 2020 年 10 月 24 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語