Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • - [Narrator] Gordon Ramsay headed to Norway

    - ゴードン・ラムジーはノルウェーに向かった

  • to learn how to cook like a true Viking

    バイキングのように料理をする方法を学ぶために

  • But how this region developed some of its traditional dishes

    しかし、この地域がどのようにして伝統的な料理を発展させてきたのか

  • happened long before these explorers took to the seas.

    探検家たちが海に出るずっと前に起こったことです。

  • - I want to move to Norway.

    - ノルウェーに移住したい

  • (laughing)

    (笑)

  • (gentle music)

    (優しい音楽)

  • - [Narrator] Themi people are indigenous

    - サーメ人は土着の民族です

  • to thepmi region,

    サープミ地方へ。

  • which includes Northern parts of Norway,

    ノルウェーの北部を含む。

  • Sweden, Finland, and Russia.

    スウェーデン、フィンランド、ロシア。

  • They're descendants of nomadic peoples,

    彼らは遊牧民の子孫です。

  • who've been inhabited the region for thousands of years.

    何千年も前からその地域に住んでいた人たちが

  • Their population today is estimated to be around 80,000

    現在の人口は約8万人と推定されています。

  • with about half currently living in Norway.

    の約半数がノルウェーに住んでいます。

  • Despite the relatively small population size,

    比較的人口が少ないにもかかわらず

  • mi people have had a huge influence on Nordic culture.

    サーメ人は北欧文化に大きな影響を与えてきました。

  • And even in feature films like "Frozen II."

    "フローズン2"のような長編映画でも

  • But one of their biggest influences is in their cuisine.

    しかし、彼らの最大の影響を受けているのは、彼らの料理にあります。

  • Traditionally, themi were hunter-gatherers

    伝統的にサーミ族は狩猟採集民でした。

  • that feasted on in-season berries and animal-based meals

    旬の木の実を食べていた

  • like reindeer meat and fish.

    トナカイの肉や魚のように

  • The meats were preserved through salting and drying.

    肉は塩漬けと乾燥で保存されていました。

  • Communal reindeer herding later replaced hunting

    トナカイの共同放牧は、後に狩猟に取って代わられました。

  • and became an integral part of themi economy.

    とサーメ経済の重要な一部となりました。

  • - How many are in the herd?

    - 群れの中に何人いるの?

  • - What's your fortune?

    - あなたの運勢は?

  • - I think Magna is trying to tell me

    - マグナは私に伝えようとしているのではないでしょうか?

  • that it's rude to ask a Sámi about the size of their herd.

    サーミ人に群れの大きさを聞くのは失礼だと

  • - [Narrator] Culturally,

    - 文化的に。

  • themi people used all parts of the animal,

    サーミの人々は動物のあらゆる部分を使っていました。

  • so that nothing would go to waste.

    何も無駄にしないように

  • - Are they warm?

    - 温かいのかな?

  • - Yes warm.

    - はい、暖かいです。

  • - That's amazing...

    - すげえな...

  • So you waste nothing?

    無駄なことはしないのか?

  • - No, no, nothing at all-- - No waste even the sh--.

    - いやいや、何も...

  • I mean, could you make them my size; size 15?

    私のサイズにしてくれないか?15号サイズ?

  • - Ahh, expensive

    - ああ、高い

  • (laughing)

    (笑)

  • - [Narrator] Animal byproducts like hides, bones, and blood

    - 皮や骨、血などの動物の副産物。

  • were used for clothing, tools, and even other meals.

    衣類や道具、さらには食事にも使われていました。

  • blood pancakes anyone?

    血のパンケーキ誰か?

  • - I actually like the flavor.

    - 実はこの味が好きなんです。

  • - Hmm.

    - うーん。

  • - The texture is quite thick and dense.

    - 質感はかなり濃厚です。

  • - [Narrator] And now onto the Vikings.

    - 次はバイキングだ

  • The Viking Age started around the late 8th century

    バイキング時代は8世紀後半頃に始まる

  • where Danish, Norwegian, and Swedish warriors

    デンマーク、ノルウェー、スウェーデンの戦士

  • took to the seas to raid and colonize other parts of Europe.

    は、ヨーロッパの他の地域を襲撃し、植民地化するために海に連れて行った。

  • to meet the high energy demands of a Viking lifestyle,

    バイキングのライフスタイルの高いエネルギー需要を満たすために。

  • high-fat foods were a necessity

    高脂肪食が必需品

  • especially in winter months.

    特に冬場は

  • Vikings were comprised of independent farmers,

    バイキングは独立した農民で構成されていました。

  • and when on land, they surprisingly had a good amount

    を持っていて、陸上では意外にも

  • of variety in their diet.

    彼らの食生活の中で様々な種類のものがあります。

  • This included cereals, animal milks, wild fruit and berries

    これには、シリアル、動物性ミルク、野生のフルーツ、ベリー類が含まれます。

  • and a wide variety of meat, including horses, pigs

    と、馬や豚をはじめとした様々な肉類の

  • goats and sheep.

    ヤギとヒツジ

  • - This is a sheep head.

    - これは羊の頭です。

  • - How far does this date back?

    - この日付はどこまで遡るのか?

  • - [9th] century.

    - 9世紀

  • - Vikings. - Wow.

    - バイキングだ- うわー

  • Fish and fresh shellfish, like scallops were also staples

    ホタテなどの魚や生貝類も主食だった

  • both at land, and at sea.

    陸でも海でも

  • - I'm amazed how sweet they are.

    - こんなに甘いものなのかと驚いています。

  • That's a big shock for me.

    それは私にとって大きなショックです。

  • - [Narrator] Like themi, Vikings were not known to let

    - サーメ人のように バイキングもそうだった

  • food go to waste.

    食べ物が無駄になる

  • Domestic animals were first used as working animals

    家畜は最初は家畜として使われていました。

  • then later eaten which led to established delicacies

    後に食べられていたが、その後、確立された珍味につながっています

  • like sheep's head.

    羊の頭のように

  • Boiling meat in stews was a great way

    煮込み料理で肉を煮るのは最高の方法だった

  • It helped a meal stretch and stay flavorful.

    食事のストレッチにもなり、風味豊かに過ごせるようになりました。

  • For example in a Viking Skause

    例えば、バイキングのスカウスでは

  • meats and vegetables were taking out of the pot

    肉や野菜を鍋から出していました。

  • then replaced with new ones.

    を使用して、新しいものに交換します。

  • This allowed the broth to be extra concentrated

    これにより、ブロスの濃縮度を高めることができます。

  • throughout the days of cooking.

    料理の日々を通して

  • Also like themi, meat and fish were

    また、サーミのように、肉や魚は

  • often dried and salted for long-term preservation.

    長期保存のために乾燥させたり、塩漬けにしたりすることが多いです。

  • From the indigenous traditions of themi,

    サーメの土着の伝統から。

  • To the conquering spirits of the Vikings,

    バイキングの征服魂に。

  • Norwegian cuisine and food preparation has survived

    ノルウェーの料理と料理の調理が生き残った

  • for centuries.

    何世紀にもわたって

  • And while some of the dishes may look

    そして、いくつかの料理は、一見すると

  • a little different today

    今日はちょっと違う

  • Their roots will remain for generations to come.

    彼らのルーツは何世代にもわたって残ります。

- [Narrator] Gordon Ramsay headed to Norway

- ゴードン・ラムジーはノルウェーに向かった

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます