字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント About 8,000 oyster shells are dumped 約8,000個の牡蠣の殻が捨てられています。 onto Governors Island each week. 毎週ガバナーズ島へ。 They're used shells that were served 使われていた貝殻を使っています in dishes in 75 seafood restaurants across New York. ニューヨークのシーフードレストラン75店の料理で。 But they're not going in the trash. でも、ゴミ箱には入れない。 The Billion Oyster Project is using them 億個の牡蠣プロジェクトが使用している to restore reefs in New York's Harbor. ニューヨークの港のサンゴ礁を回復させるために The harbor used to have one of the largest sources 港にはかつて最大級の水源がありました。 of oyster reefs in the world, but overfishing, 世界の牡蠣礁の中でも乱獲。 disease, and poor water quality killed 病気や水質の悪さに殺された and damaged much of the oyster beds とカキの床の多くを損傷しました。 that lived in the waters around Manhattan. マンハッタン周辺の海に住んでいた And now, the Billion Oyster Project そして今、億ションカキプロジェクト is trying to bring these oysters back. 牡蠣を復活させようとしている。 Oysters filter the water, provide food and habitat カキは水をろ過し、餌と生息地を提供します。 for hundreds of ocean species, 何百もの海洋種のために。 and protect shorelines from waves and storm damage. と、波や暴風雨の被害から海岸線を保護します。 Back in the day in New York City 昔のニューヨークで it was much calmer because there was があったのでだいぶ落ち着いていました。 all these oyster reefs to break up the waves, 波を砕くためのカキ礁ばかり。 and that allowed there to be salt marshes しおぬまがあることを許した and other soft shoreline that helped protect the City, などの柔らかい海岸線が市を守ってくれました。 filter runoff coming down and do all that. フィルタの流出水が降りてきて、すべてを行う。 Without the reefs, the land is more exposed 岩礁がなければ、土地はより露出しています。 to storm damage and waves and things like that. 嵐の被害や波のようなものに Narrator: Billion Oyster Project ナレーター億の牡蠣プロジェクト grew out of the New York Harbor School, ニューヨークハーバースクールから発展しました。 and began its work on Governors Island とガバナーズ島での活動を開始 in 2010, two years before super storm Sandy hit. 2010年、スーパー・ストーム・サンディが襲来する2年前。 The storm devastated areas at the city's shoreline 嵐は都市の海岸線の地域を荒廃させた with 12 foot waves, some even higher. 12フィートの波で、いくつかはさらに高くなっています。 The storm's impact was huge, 嵐の影響は大きかった。 leaving the city with $19 billion in damages. 市に190億ドルの損害賠償を残しています In 2016, the governor's office for storm recovery 2016年には、知事の暴風雨対策室が began funding the Billion Oyster Project 億個の牡蠣プロジェクトへの資金提供を開始 and its shell collection program. とそのシェル収集プログラムを使用しています。 Though oyster shells won't entirely prevent 牡蠣の殻が完全に防ぐことはできませんが future storm surges or floods, 将来の高潮または洪水。 the Billion Oyster Project is hoping they will help. 10億オイスタープロジェクトは、彼らが助けてくれることを期待しています。 Baby oysters naturally 自然に牡蠣の赤ちゃん want to attach themselves onto oyster shell, 牡蠣の殻に自分の体をくっつけたくなる。 so we need a large, large quantity ということで、大量に、大量に of oyster shell in order to do our restoration work. 牡蠣殻の修復作業をするために And the only way to get oyster shell in the Northeast, そして、北東部で牡蠣の殻を手に入れる唯一の方法。 and especially in New York, と、特にニューヨークでは is to recycle it from restaurants. は飲食店からリサイクルすることです。 Narrator: Without these oysters to attach to, ナレーターこのカキがなければ baby oysters would otherwise fall 牡蠣の子が落ちてもおかしくない into the mud of the ocean and die. 海の泥の中に落ちて死ぬ And if not donated, these leftover そして、寄付されなかった場合、これらの残りの shells from restaurants would end up in landfills. レストランの貝殻は埋め立てられてしまう。 BOP estimates about 30 tons BOPは約30トンと見積もっています。 of oyster shell enters landfills a week. 牡蠣の殻が1週間で埋立地に入る。 So instead of going to waste, だから無駄にするのではなく the team uses each shell to grow a new oyster. チームはそれぞれの殻を使って新しい牡蠣を育てます。 And thanks to the city's love for seafood, そして、海の幸が大好きな街のおかげで there's no shortage of them. 不足することはありません。 We try to donate every oyster shell we get. 牡蠣の殻は全て寄付するようにしています。 Since we go through about 1,500 to 2,000 oysters a week, 1週間に1,500〜2,000個くらいの牡蠣を食べているので you end up collecting a lot of shells. 貝殻をたくさん集めてしまいます。 It's kind of a no-brainer. 何となくだけど、これでいいんじゃないかな。 If you're able to sort of train your staff スタッフの育成ができるのであれば to save the oyster shells 牡蠣の殻を守るために as they come back, then why not do it? 彼らが戻ってくると、なぜそれをしないのですか? Narrator: Shells sun bathe for a year on the island ナレーター貝は島で一年間太陽の光を浴びる before they're brought into the Harbor School's hatchery. 港区立学校の孵化場に持ち込まれる前に Here, they grow in the lab for a few weeks, ここでは、研究室で数週間育てています。 getting ready for life again in the harbor. 港での生活の準備をしています。 Once the oysters are ready, 牡蠣の準備ができたら they're put into steel rectangular structures 鋼製の角材に入れられている designed by ocean engineering students, 海洋工学の学生がデザインした and restored back to the water. と水に戻して復元しました。 Pete: We are working towards a future when, ピート:私たちは未来に向かって努力しています。 looking out at the same view we see 同じ目線 birds and fish and the harbor's a safe place 鳥と魚と港は安全な場所 to access and where it's a place where you can play にアクセスして遊ぶことができます。 and learn and work and all that. 勉強したり、仕事をしたり、そんなことをしています。
B2 中上級 日本語 牡蠣 カキ 貝殻 ナレーター ニューヨーク 海岸 あるグループがニューヨーク港に数千個のカキを復元する方法 (How One Group Is Restoring Thousands Of Oysters To The New York Harbor) 19 0 林宜悉 に公開 2020 年 10 月 24 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語