字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント (upbeat orchestral music) 躍動感のある曲 - [Narrator] The year 2020 is the 250th anniversary - 2020年は250周年です。 of Beethoven's birth and Germany is ready to celebrate, ベートーヴェンの生誕の日、ドイツはお祝いの準備ができています。 but nowhere more so than his hometown of Bonn. しかし、彼の故郷であるボンでは、それ以上のものはありません。 (upbeat orchestral music) 躍動感のある曲 - [Announcer] This Great Big Story was made possible by - この大河ドラマは the German National Tourist Board. ドイツ政府観光局。 (cheerful orchestral music) 朗らかな管弦楽曲 - Beethoven lived more than 22 years in Bonn - ベートーヴェンは22年以上ボンに住んでいました。 and there are many places here と、ここにはたくさんの場所があります。 that are associated with Beethoven. ベートーヴェンにちなんだ My name is Malte Boecker. マルテ・ベッカーと申します。 I'm the director of the Beethoven-Haus. ベートーベンハウスの館長です。 We're in front of the Beethoven-Haus, ベートーベンハウスの前にいます。 Beethoven's birth place in 1770, ベートーヴェンの生誕地は1770年。 and it's considered one of the best visited 訪れた人の中でも特に有名なのが music museums in the world. 世界の音楽博物館 I'm standing in front of the Beethoven monument, ベートーベンのモニュメントの前に立っています。 and it's the first monument dedicated to Beethoven ever, ベートーベンに捧げられた最初の記念碑です。 and we're very proud to have it here in Bonn. そして、ここボンにあることをとても誇りに思っています。 (cheerful orchestral music) 朗らかな管弦楽曲 This is one of 22 installations, インスタ映えする22個のうちの1個です。 and this is our form of presenting そして、これが私たちの発表の形です。 the Beethoven city Bonn to the world. ベートーベンの街ボンを世界へ。 I think he'd be pretty happy to see を見て、かなり喜んでいると思います。 that his music is still relevant, is still performed, 彼の音楽は今でも関連性があり、今でも演奏されているということ。 and he would encourage us to look to the future. と未来を見据えるように促してくれました。 (pensive piano music) 沈痛なピアノ曲 - [Narrator] The city of Bonn during the day is beautiful, - 語り手】昼間のボンの街は美しい。 but at night it really shines. でも、夜になると本当に輝きます。 in honor of Beethoven's 250th anniversary, ベートーヴェン生誕250周年を記念して the city of Bonn in Germany is lighting up the night ドイツのボン市は夜を照らす with some installations inspired by him and his works. 彼と彼の作品にインスパイアされたいくつかのインスタレーションで。 (Nils speaks in a foreign language) (ニルスは外国語で話す) (Felix speaks in a foreign language) (フェリックスは外国語で話す) (Nils speaks in a foreign language) (ニルスは外国語で話す) (Felix speaks in a foreign language) (フェリックスは外国語で話す) (Nils speaks in a foreign language) (ニルスは外国語で話す) (melancholy piano music) (哀愁漂うピアノ曲) - [Narrator] From sight to sound, one woman is uniting - 一人の女性が、視覚から聴覚までを結びつけています。 with composers across the globe to curate and perform 世界中の作曲家と一緒にキュレーションと演奏を行います。 250 original compositions inspired by Beethoven's work. ベートーヴェンの作品にインスパイアされた250曲のオリジナル曲。 - Having Bonn in the focus of contemporary composers - 現代の作曲家の焦点にボンを持つこと is the best thing you could give Beethoven ベートーベンにはこれ以上のものはない as a birthday gift. 誕生日プレゼントとして My name is Susanne Kessel. スザンヌ・ケッセルです。 I'm a concert pianist. コンサートピアニストです。 I'm organizing and managing the project 整理・運営をしています 250 Piano Pieces for Beethoven. ベートーヴェンのための250のピアノ小品 In 2020, the large Beethoven anniversary will take place, 2020年にはベートーヴェンの大記念日が行われます。 and as a Bonn citizen, そしてボン市民として。 I wanted to do a large project for him. 彼のために大きなプロジェクトをしたいと思っていました。 I thought of asking 250 composers all over the world 世界中の250人の作曲家にお願いしようと思って for personal commissions for piano pieces ピアノ曲のための個人的なコミッションのために that refer to Beethoven's music or his personality ベートーヴェンの音楽や人柄にちなんだもの or his deafness. または彼の耳が聞こえない。 All composers are free to do what they like. 作曲家はみんな好きなことをするのは自由です。 I always perform other people's music, 私はいつも他人の音楽を演奏しています。 and this is something that makes me really, really happy, と、これは本当に本当に嬉しいことです。 of course, that through Beethoven 勿論ベートーベンを通して people have the connection to new music. 人は新しい音楽とのつながりを持っています。 (cheerful orchestral music) 朗らかな管弦楽曲 - [Narrator] The music continues outside of Bonn - ボンの外では音楽が続いている with some curious self-playing instruments. いくつかの奇妙な自奏楽器と。 Located in Germany, there is a museum ドイツに位置し、博物館があります。 of antique self-playing mechanical music instruments 自奏楽器 where you can hear 聴き所 Beethoven's classical orchestral arrangements played. ベートーヴェンのクラシック管弦楽編曲が演奏されました。 (cheerful orchestral music) 朗らかな管弦楽曲 - I belong to Siegfried's Mechanical Music Cabinet. - ジークフリートの機械式音楽閣に所属しています。 They were the first possibility to listen to music 彼らは音楽を聴くことができる最初の可能性を持っていました。 without the help of a human being, 人の手を借りずに and as an composer, to write music and have it played 作曲家として音楽を書いて演奏してもらうために exactly like you want it to. あなたの思い通りに The oldest instrument is from 1780 最も古い楽器は1780年のもの and it's clear Meyer flute clock. と、それは明らかにマイヤーフルートクロックです。 Fairground organ is one of the most favorite. フェアグラウンドオルガンは一番好きなものの一つです。 The Hupfeld Phonoliszt-Violina plays six violins ハプフェルド・フォノリスト・ヴィオリナは6つのヴァイオリンを演奏します。 at the same time together with piano. ピアノと同時に Usually people don't know about these instruments anymore, 普通の人はこれらの楽器のことを知らなくなってしまいました。 and it's a lot of dancing and singing. と歌ったり踊ったりしています。 It's more fun in here. こっちの方が楽しいよ - [Narrator] And finally, two performers who celebrate - 最後にお祝いのお二人のパフォーマーが Beethoven every day by re-imagining his works ベートーヴェンの作品を再考することで、毎日のベートーヴェン with one piano and four hands. 1台のピアノと4手で (dramatic piano music) 劇伴ピアノ曲 - We want to combine piano and entertainment - ピアノとエンターテイメントを融合させたい and make classical pieces more accessible to the audience. と、クラシック作品をより身近に感じられるようにします。 (dramatic piano music) 劇伴ピアノ曲 We are Pianotainment, Marcel Dorn and Stephan Weh. 私たちはピアニスト、マルセル・ドーンとステファン・ヴェーです。 We perform all over the world. 世界中で公演を行っています。 more than 100 countries still now. 今も100カ国以上 - Beethoven is one of the most famous composers - ベートーヴェンは最も有名な作曲家の一人です。 and he gave so much to the world with his music. 彼は音楽で世界に多くのものを与えてくれました。 And now we live in 2020 and it's the Beethoven year. そして今、私たちは2020年を生きていて、ベートーベンの年です。 That's a great chance to bring his work back on stage それは彼の作品を舞台に戻す絶好のチャンスです in our way, four-handed show elements 私たちの方法では、4つの手のショーの要素 and a bit more funny than he was himself. と、彼自身よりも少し笑えた。 The audience is amazed how we put together old Beethoven 古いベートーヴェンをどうやってまとめたのか、聴衆は驚きの声を上げています。 with new styles of Latin, of samba, et cetera. ラテン語、サンバなどの新しいスタイルで。 Sharing an instrument, you have to be like Siamese twins. 楽器を共有するということは、シャム双生児のような存在でなければならない。 Four hands, one piano, one artist. 4つの手、1つのピアノ、1つのアーティスト。 (upbeat piano music) (アップビートなピアノ曲) (bell dings) (ベルが鳴る)
B1 中級 日本語 ボン ピアノ 作曲 音楽 演奏 外国 ドイツはベートーヴェンの250歳の誕生日をどのように祝っているのか (How Germany Is Celebrating Beethoven’s 250th Birthday) 14 1 林宜悉 に公開 2020 年 10 月 24 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語