Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • (upbeat orchestral music)

    躍動感のある曲

  • - [Narrator] The year 2020 is the 250th anniversary

    - 2020年は250周年です。

  • of Beethoven's birth and Germany is ready to celebrate,

    ベートーヴェンの生誕の日、ドイツはお祝いの準備ができています。

  • but nowhere more so than his hometown of Bonn.

    しかし、彼の故郷であるボンでは、それ以上のものはありません。

  • (upbeat orchestral music)

    躍動感のある曲

  • - [Announcer] This Great Big Story was made possible by

    - この大河ドラマは

  • the German National Tourist Board.

    ドイツ政府観光局。

  • (cheerful orchestral music)

    朗らかな管弦楽曲

  • - Beethoven lived more than 22 years in Bonn

    - ベートーヴェンは22年以上ボンに住んでいました。

  • and there are many places here

    と、ここにはたくさんの場所があります。

  • that are associated with Beethoven.

    ベートーヴェンにちなんだ

  • My name is Malte Boecker.

    マルテ・ベッカーと申します。

  • I'm the director of the Beethoven-Haus.

    ベートーベンハウスの館長です。

  • We're in front of the Beethoven-Haus,

    ベートーベンハウスの前にいます。

  • Beethoven's birth place in 1770,

    ベートーヴェンの生誕地は1770年。

  • and it's considered one of the best visited

    訪れた人の中でも特に有名なのが

  • music museums in the world.

    世界の音楽博物館

  • I'm standing in front of the Beethoven monument,

    ベートーベンのモニュメントの前に立っています。

  • and it's the first monument dedicated to Beethoven ever,

    ベートーベンに捧げられた最初の記念碑です。

  • and we're very proud to have it here in Bonn.

    そして、ここボンにあることをとても誇りに思っています。

  • (cheerful orchestral music)

    朗らかな管弦楽曲

  • This is one of 22 installations,

    インスタ映えする22個のうちの1個です。

  • and this is our form of presenting

    そして、これが私たちの発表の形です。

  • the Beethoven city Bonn to the world.

    ベートーベンの街ボンを世界へ。

  • I think he'd be pretty happy to see

    を見て、かなり喜んでいると思います。

  • that his music is still relevant, is still performed,

    彼の音楽は今でも関連性があり、今でも演奏されているということ。

  • and he would encourage us to look to the future.

    と未来を見据えるように促してくれました。

  • (pensive piano music)

    沈痛なピアノ曲

  • - [Narrator] The city of Bonn during the day is beautiful,

    - 語り手】昼間のボンの街は美しい。

  • but at night it really shines.

    でも、夜になると本当に輝きます。

  • in honor of Beethoven's 250th anniversary,

    ベートーヴェン生誕250周年を記念して

  • the city of Bonn in Germany is lighting up the night

    ドイツのボン市は夜を照らす

  • with some installations inspired by him and his works.

    彼と彼の作品にインスパイアされたいくつかのインスタレーションで。

  • (Nils speaks in a foreign language)

    (ニルスは外国語で話す)

  • (Felix speaks in a foreign language)

    (フェリックスは外国語で話す)

  • (Nils speaks in a foreign language)

    (ニルスは外国語で話す)

  • (Felix speaks in a foreign language)

    (フェリックスは外国語で話す)

  • (Nils speaks in a foreign language)

    (ニルスは外国語で話す)

  • (melancholy piano music)

    (哀愁漂うピアノ曲)

  • - [Narrator] From sight to sound, one woman is uniting

    - 一人の女性が、視覚から聴覚までを結びつけています。

  • with composers across the globe to curate and perform

    世界中の作曲家と一緒にキュレーションと演奏を行います。

  • 250 original compositions inspired by Beethoven's work.

    ベートーヴェンの作品にインスパイアされた250曲のオリジナル曲。

  • - Having Bonn in the focus of contemporary composers

    - 現代の作曲家の焦点にボンを持つこと

  • is the best thing you could give Beethoven

    ベートーベンにはこれ以上のものはない

  • as a birthday gift.

    誕生日プレゼントとして

  • My name is Susanne Kessel.

    スザンヌ・ケッセルです。

  • I'm a concert pianist.

    コンサートピアニストです。

  • I'm organizing and managing the project

    整理・運営をしています

  • 250 Piano Pieces for Beethoven.

    ベートーヴェンのための250のピアノ小品

  • In 2020, the large Beethoven anniversary will take place,

    2020年にはベートーヴェンの大記念日が行われます。

  • and as a Bonn citizen,

    そしてボン市民として。

  • I wanted to do a large project for him.

    彼のために大きなプロジェクトをしたいと思っていました。

  • I thought of asking 250 composers all over the world

    世界中の250人の作曲家にお願いしようと思って

  • for personal commissions for piano pieces

    ピアノ曲のための個人的なコミッションのために

  • that refer to Beethoven's music or his personality

    ベートーヴェンの音楽や人柄にちなんだもの

  • or his deafness.

    または彼の耳が聞こえない。

  • All composers are free to do what they like.

    作曲家はみんな好きなことをするのは自由です。

  • I always perform other people's music,

    私はいつも他人の音楽を演奏しています。

  • and this is something that makes me really, really happy,

    と、これは本当に本当に嬉しいことです。

  • of course, that through Beethoven

    勿論ベートーベンを通して

  • people have the connection to new music.

    人は新しい音楽とのつながりを持っています。

  • (cheerful orchestral music)

    朗らかな管弦楽曲

  • - [Narrator] The music continues outside of Bonn

    - ボンの外では音楽が続いている

  • with some curious self-playing instruments.

    いくつかの奇妙な自奏楽器と。

  • Located in Germany, there is a museum

    ドイツに位置し、博物館があります。

  • of antique self-playing mechanical music instruments

    自奏楽器

  • where you can hear

    聴き所

  • Beethoven's classical orchestral arrangements played.

    ベートーヴェンのクラシック管弦楽編曲が演奏されました。

  • (cheerful orchestral music)

    朗らかな管弦楽曲

  • - I belong to Siegfried's Mechanical Music Cabinet.

    - ジークフリートの機械式音楽閣に所属しています。

  • They were the first possibility to listen to music

    彼らは音楽を聴くことができる最初の可能性を持っていました。

  • without the help of a human being,

    人の手を借りずに

  • and as an composer, to write music and have it played

    作曲家として音楽を書いて演奏してもらうために

  • exactly like you want it to.

    あなたの思い通りに

  • The oldest instrument is from 1780

    最も古い楽器は1780年のもの

  • and it's clear Meyer flute clock.

    と、それは明らかにマイヤーフルートクロックです。

  • Fairground organ is one of the most favorite.

    フェアグラウンドオルガンは一番好きなものの一つです。

  • The Hupfeld Phonoliszt-Violina plays six violins

    ハプフェルド・フォノリスト・ヴィオリナは6つのヴァイオリンを演奏します。

  • at the same time together with piano.

    ピアノと同時に

  • Usually people don't know about these instruments anymore,

    普通の人はこれらの楽器のことを知らなくなってしまいました。

  • and it's a lot of dancing and singing.

    と歌ったり踊ったりしています。

  • It's more fun in here.

    こっちの方が楽しいよ

  • - [Narrator] And finally, two performers who celebrate

    - 最後にお祝いのお二人のパフォーマーが

  • Beethoven every day by re-imagining his works

    ベートーヴェンの作品を再考することで、毎日のベートーヴェン

  • with one piano and four hands.

    1台のピアノと4手で

  • (dramatic piano music)

    劇伴ピアノ曲

  • - We want to combine piano and entertainment

    - ピアノとエンターテイメントを融合させたい

  • and make classical pieces more accessible to the audience.

    と、クラシック作品をより身近に感じられるようにします。

  • (dramatic piano music)

    劇伴ピアノ曲

  • We are Pianotainment, Marcel Dorn and Stephan Weh.

    私たちはピアニスト、マルセル・ドーンとステファン・ヴェーです。

  • We perform all over the world.

    世界中で公演を行っています。

  • more than 100 countries still now.

    今も100カ国以上

  • - Beethoven is one of the most famous composers

    - ベートーヴェンは最も有名な作曲家の一人です。

  • and he gave so much to the world with his music.

    彼は音楽で世界に多くのものを与えてくれました。

  • And now we live in 2020 and it's the Beethoven year.

    そして今、私たちは2020年を生きていて、ベートーベンの年です。

  • That's a great chance to bring his work back on stage

    それは彼の作品を舞台に戻す絶好のチャンスです

  • in our way, four-handed show elements

    私たちの方法では、4つの手のショーの要素

  • and a bit more funny than he was himself.

    と、彼自身よりも少し笑えた。

  • The audience is amazed how we put together old Beethoven

    古いベートーヴェンをどうやってまとめたのか、聴衆は驚きの声を上げています。

  • with new styles of Latin, of samba, et cetera.

    ラテン語、サンバなどの新しいスタイルで。

  • Sharing an instrument, you have to be like Siamese twins.

    楽器を共有するということは、シャム双生児のような存在でなければならない。

  • Four hands, one piano, one artist.

    4つの手、1つのピアノ、1つのアーティスト。

  • (upbeat piano music)

    (アップビートなピアノ曲)

  • (bell dings)

    (ベルが鳴る)

(upbeat orchestral music)

躍動感のある曲

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます