Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • if you've ever had Sichuan food or spicy hot pot, you've definitely encountered this spice, their cold Sichuan peppercorns and their native to China.

    四川料理や辛い鍋を食べたことがある人ならば、このスパイス、四川山椒の実の冷たさ、中国原産のものに出会ったことがあるでしょう。

  • And they're what makes the cuisine so mouth numbingly spicy and the effect can be, well, electric.

    口の中が痺れるほど辛い料理を作るのは彼らのおかげであり、その効果は、まあ、電気的なものになるかもしれない。

  • It's starting, just spread alot over my mouth, one study shows.

    口の中に大量に広がってきました。

  • The tingling sensation has the same frequency as some power grids, but I noticed growing up in Los Angeles that the peppercorns in the States weren't really that strong.

    ヒリヒリする感覚は一部のパワーグリッドと同じ周波数を持っていますが、ロサンゼルスで育った私は、アメリカの胡椒の実がそれほど強くないことに気づきました。

  • So I had to go to Sichuan to get the real deal.

    ということで、四川に行って本物を手に入れてきました。

  • It's himself succession.

    それは自分自身の後継者です。

  • We're on our way to honey in the epicenter of peppercorn production in China.

    中国のトウガラシ生産の震源地でハチミツを食べに行く途中です。

  • For the Americans out there who onion is to peppercorns, as Napa is wine.

    アメリカ人のためにそこに誰がタマネギはペッパーコーンに、ナパはワインです。

  • It is said that the best peppercorns in the world come from here.

    世界一の胡椒の実の産地はここだと言われています。

  • But whether or not that's actually true, well, we'll find out.

    でも、それが本当かどうかは、まあ、調べてみましょう。

  • I met up with Guns Hall, a peppercorn distributor and processor.

    ペッパーコーンのディストリビューターであり、加工業者でもあるガンズホールに会いました。

  • He took me to King she, a town in Hanyang that allegedly has the best peppercorns in the country straight.

    彼は私を連れて行ってくれたのは、ストレートで国で最高の胡椒の実を持っていると言われている漢陽の町、キング・シー。

  • You can you can you change the way because that way you know, woman a a a uh, a coma, a uh, despite its name, peppercorns aren't actually related to peppers, says Trump.

    あなたはあなたが知っているその方法は、女性は、あー、昏睡状態、あー、その名前にもかかわらず、トウガラシは、実際にはトウガラシに関連していないので、あなたは方法を変更することができます、とトランプ氏は言います。

  • Peppercorns have this sort of like lemony in chemistry, sort of a citrusy flavor, So that sort of gives us a hint that it's in the same family as Citrus species.

    ペッパーコーンは化学的にはレモン色のような 柑橘系の風味があります だから柑橘類と同じ科の種であることを 示唆しています

  • Many different species in the Citrus family do have thorns and specifically younger plants.

    シトラス科の多くの異なる種は、とげがあり、特に若い植物を持っています。

  • The reason why peppercorn harvesting is so meticulous is because you see these thorns on it, so you have to do everything by hand.

    ペッパーコーンの収穫が几帳面なのは、このような棘が付いているのを見ているからで、全て手作業で行わなければならないのです。

  • You can't just grab it, Andi.

    掴むだけじゃダメなんだよ アンディ

  • That's why it can be quite expensive.

    そのため、かなりの高額になることがあります。

  • 53 year old Lee So Jin has been picking peppercorns for 30 years Now.

    53歳のイ・ソジンさんは30年前から胡椒の実を採っています。

  • She makes roughly $5 for every kilogram picked.

    彼女は1キロごとに大体5ドルを稼いでいます。

  • On average, she can pick 10 kg a day during the harvest season, working from sunrise to sunset e your sour mm Sonya.

  • First the peppercorns air dried.

    最初にペッパーコーンの空気を乾燥させます。

  • Then they're put into this machine, which filters out the seed stems and leaves.

    その後、彼らはこの機械に入れられ、種子の茎や葉をろ過します。

  • Before these machines existed, peppercorns had to be decided by hand.

    これらの機械が存在する以前は、胡椒の実を手で決めていました。

  • You can imagine it took a very, very long time home in 18.

    18歳で家に帰るのにとてもとても長い時間がかかったことが想像できます。

  • So why social change?

    では、なぜ社会が変わるのか?

  • Other?

    他には?

  • No.

    駄目だ

  • This year, Lentil is selling his peppercorns for $21 per kilogram.

    今年、レンティルは彼のペッパーコーンを1キロあたり21ドルで販売しています。

  • Most of his clients are restaurant owners and hot pot chains in China.

    彼のクライアントの多くは、中国の飲食店経営者や鍋チェーン店。

  • But after a whole day in Hanyang, we still wanted to know our peppercorns from here, actually better.

    しかし、漢陽の丸一日の後、私たちはまだ実際により良い、ここから私たちのペッパーコーンを知りたいと思っていました。

  • We went to a local market to find out.

    地元の市場に行って調べてみました。

  • Maybe we're getting.

    もしかしたら、そうなるかもしれません。

  • Actually, we're able to smell the difference.

    実は、その違いを嗅ぎ分けることができるんです。

  • This has a much more floral taste compared to the other peppercorn, which is from a different part of the time, which was much more of a savory, dull note.

    他のペッパーコーンとは違う部分のもので、もっと香ばしくて鈍いノートだった頃のものと比べると、こちらの方がはるかにフローラルな味がします。

  • For a second opinion, we asked entrepreneur Jennie Gow for her take.

    セカンドオピニオンとして、起業家のジェニー・ゴウさんに意見を聞いてみました。

  • Gow was born in Sichuan and imports honey in peppercorns to the States.

    ゴウは四川生まれで、胡椒の実の蜂蜜をアメリカに輸入しています。

  • From my experience, it is the most fragrant that I've ever experienced.

    私の経験からすると、今までの経験の中で一番香りが良いと思います。

  • The locals will say that it's because of the topography is because of like it's the climate being high in the mountains.

    地元の人が言うには、地形のせいだと言うのは、気候が山の中で高いところにあるようなものだからです。

  • Then why aren't peppercorns in the states as fragrant?

    では、なぜアメリカでは胡椒の実が香ばしくないのでしょうか?

  • The answer is a Siris of weird import regulations.

    答えは変な輸入規制のシリス。

  • For years, most of the best peppercorns in the states were smuggled in.

    何年もの間、州内の最高級の胡椒の実のほとんどが密輸されていました。

  • They were banned between 1968 and 2000 and five because they could potentially harbor a bacterial disease called Citrus canker.

    1968年から2000年の間に禁止され、シトラスカンカーと呼ばれる細菌性の病気を媒介する可能性があったため、5つが禁止されました。

  • That ban was lifted in 2000 and five, but only on the condition that the peppercorns were heated to kill bacteria.

    その禁止は2000年と5年に解禁されたが、コショウの実を加熱してバクテリアを殺すことを条件にしていた。

  • One of them told me, Oh, he assured me that they hit him for a now, er so you know, that's clearly not good for the oil content s.

    そのうちの一人が私に言った、ああ、彼は、彼らは今のために彼を殴ったと断言した、えー、あなたが知っているように、それは明らかに油分のSにはよくないです。

  • So therefore, the potency, the flavor, the aroma, fragrance, you know, um not ideal today People don't have to do that anymore.

    だから、効力、味、香り、香り、あなたが知っている、あなたが知っている、うーん、理想的ではない今日の人々は、もうそれを行う必要はありません。

  • But if you know about this regulation change.

    しかし、この規制変更を知っていれば

  • But the latest footnote, it said if Sichuan peppercorns come into the country, just inspect and release.

    でも最新の脚注では、四川唐辛子の実が入ってきたら、検査して放流すればいいと書いてありました。

  • In other words, no longer was it necessary.

    つまり、もはや必要なかったのです。

  • Tohave keep treatment or their certificate.

    Tohaveの治療または彼らの証明書を保管してください。

  • But no one knew this.

    しかし、誰もこれを知らなかった。

  • I mean, there was no announcement.

    というか、何の発表もなかった。

  • There was no press release.

    プレスリリースはありませんでした。

  • As a result, most peppercorns in the States are still he treated, which dilutes their potency.

    その結果、米国のほとんどの胡椒の実は、まだ彼は彼らの効力を希釈する、処理されています。

  • We're still heat treating and overheat, treating some of them.

    今も一部を熱処理して過熱させています。

  • And you know, when I try to condone share this good news, they were they were not convinced.

    そして、この良いニュースを共有しようとすると、彼らは納得していませんでした。

  • E think the biggest problem is that you know there's demand for the best Sichuan pepper within China, and then you know the importers who bring over giant amounts of it here for the supermarkets.

    一番の問題は、中国国内で最高の四川唐辛子の需要があることと、大量の四川唐辛子をスーパーに持ち込む輸入業者がいることだと思います。

  • They really they bring over the least expensive.

    彼らは本当に彼らは最も安価なものを持って来る。

  • It's been the lowest quality, full of seeds and twigs.

    種や小枝だらけの最低品質になってしまった。

  • And when it comes to peppercorns, most Americans don't get the best.

    そして、ペッパーコーンに関しては、ほとんどのアメリカ人は最高のものを手に入れることができません。

  • So to experience the real deal, you might have to come to China.

    だから本場を体験するには、中国に来ないといけないかもしれない。

  • There are many ways to use peppercorns.

    胡椒の実の使い方はいろいろあります。

  • They generally come in two types green and red, three green, have more floor notes, and they're often paired with fish or use as a garnish.

    彼らは一般的に2つのタイプの緑と赤、3つの緑で来て、より多くのフロアノートを持っており、彼らはしばしば魚とペアになっているか、ガーニッシュとして使用しています。

  • Red peppercorns are more common, and they're usually roasted before they're used here.

    赤唐辛子の実の方が一般的で、ここで使う前にローストするのが一般的です。

  • It's sprinkled on as a powder.

    粉末として振りかけています。

  • Here.

    これを

  • It's being used in hot pot and cooked whole in stir fry.

    鍋で使ったり、炒め物で丸ごと調理したりしています。

  • They can even be made into oil.

    オイルにすることもできます。

  • In some parts of Sichuan, the leaves of the peppercorn tree are deep fried and eaten as well.

    四川省の一部の地域では、トウガラシの木の葉を揚げて食べることもあります。

  • Oh, it's like Tim Perot in terms of texture, but then you get that numbing E right afterwards.

    ティム・ペロのような質感だが、その直後に痺れるようなEが出てくる。

  • But where does that numbing sensation come from?

    しかし、その痺れるような感覚はどこから来るのでしょうか?

  • There's multiple analog in system peppercorn, but the main one is hydroxy alpha sensual.

    システムペッパーコーンには複数のアナログがありますが、メインはヒドロキシα官能です。

  • Three.

    3つだ

  • Chemical produces a similar effect.

    化学物質も同様の効果を生み出します。

  • Anesthetics used in surgery.

    手術に使用する麻酔薬。

  • Like any spice, it loses its potency after a while, especially when you expose it to things like the air and like heat.

    他のスパイスと同じように、それはしばらくの間、特に空気や熱のようなものにそれをさらすとき、その効力を失います。

  • Obviously, when it's first harvested in August, it's the most potent.

    明らかに、8月に初めて収穫されたとき、それは最も強力です。

  • When it's in the freezer, it you can make it extend a lot longer.

    冷凍庫に入っているときは、かなり長く伸ばせます。

  • It seems like a lot of work for a little spice.

    ちょっとしたスパイスのために大変そうですね。

  • But there's something about the peppercorn buzz that keeps people coming back.

    しかし、ペッパーコーンの話題で人々が戻ってくるのは、何かがあるからだ。

  • Um, yeah, I think so.

    うーん、うん、そうだと思う。

  • Remember, sort of experiencing the peppercorn.

    ペッパーコーンを体験したことを覚えている。

  • It's not just one compound, but really the synergy of all of these different biochemical coming together.

    一つの化合物だけではなく、これらの異なる生化学的なものが一緒になって相乗効果を発揮するのです。

  • There's so much variation in sort of that flavor that we're getting and that physiological sensation, I think it's sort of a wonderful plan to explore and get to know better.

    私たちが得ている味や生理的な感覚には様々なバリエーションがありますから、より深く知りたいと思うようになるための素晴らしい計画だと思います。

  • Yeah, mhm.

    うん、hm。

if you've ever had Sichuan food or spicy hot pot, you've definitely encountered this spice, their cold Sichuan peppercorns and their native to China.

四川料理や辛い鍋を食べたことがある人ならば、このスパイス、四川山椒の実の冷たさ、中国原産のものに出会ったことがあるでしょう。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B2 中上級 日本語 ペッパー コーン 胡椒 四川 唐辛子 輸入

アメリカで四川唐辛子の実を見つけるのは難しい理由 - 旬の季節(S1E1 (Why It’s So Hard to Find Sichuan Peppercorns in America - In Season (S1E1))

  • 0 0
    林宜悉 に公開 2020 年 10 月 24 日
動画の中の単語