Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I was right next to you when you found out.

    君が気づいたとき すぐ隣にいたんだ

  • I know how devastating it was.

    ショックだったと思う

  • Call me if you need me, all right?

    いつでも電話してくれ - OK

  • - Okay. - Is that your dad?

    - 君のパパ?

  • Oh, my God, my dad's making out

    パパがステイシー・ムーアヘッドの ママとイチャついてる

  • with Stacey Moorehead's mom.

    一緒にって 約束したでしょ

  • We made a deal to do it together.

    私はママに動画を送ったのに あなたは何もしなかった

  • I sent my mom the video, and you did nothing on your end.

    - 約束したけど - あなたは破った

  • - I know we made a pact, but-- - No, you broke a pact.

    ファラとあなたは どういう関係なの?

  • I need to know your story with Farrah.

    ファラと僕は 小学2年生からの友達だ

  • [Hook] Farrah and I have been friends since second grade.

    僕たちの間には何もない

  • Nothing's happened between us.

    クロッチなんて大嫌いよ

  • I hate The Crotch.

    彼は なめてるわ

  • He undermines everything we do around here.

    校長の息子がクロッチだなんて 超ヤバいじゃん

  • The principal's son is The Crotch, that is so rad.

    ケルベロスは 絶対うちの生徒よ [見てるぞ:ケルベロス]

  • [Farrah] Cerberus is obviously someone in this high school.

    正体を突き止めなきゃ

  • We just have to figure out who it is.

    - あなたがケルベロスね? - そうだ

  • - So you're Cerberus. - I am.

    要求は何?

  • So what do you want from us?

    正式にクロッチに参加したい

  • I want in on The Crotch officially.

    こんにちは ケルベロス

  • - Hello, Cerberus. - Hot Jayne found me?

    セクシーなジェーンが 僕を見つけた?

  • - What you want, Dipankar? - I wanna make a deal with you.

    - お望みは何? - 君と契約したい

  • The three of us can be The Crotch.

    3人でクロッチを管理するの

  • [upbeat music playing]

    [ウィル]

  • [computer rings]

    ねえ ファラ

  • - [Will] Hey, Farrah. - Hey.

    すぐにでも

  • You know, for some reason in this moment,

    会いたくて たまらないんだ

  • I really can't wait to see you.

    このポーズは 潰れたコオロギよ

  • [scoffs] This pose is called the broken cricket.

    それじゃ 俺は潰れた コオロギを夢想してるのかな

  • Guess I'm fantasizing about a broken cricket then.

    本当に愛と戦争は 平等なの?

  • [scoffs]

    ちょっと待って

  • [Farrah] Is all really fair in love and war?

    取り決めには双方に ルールがあって

  • [Will] Hold on a sec.

    そのルールはすぐに変わる

  • [Farrah] Both have rules of engagement,

    Win-Winなんて理想だ

  • but the rules change so much,

    あら セクシーね!

  • nobody ever really gets good at them.

    秋の休暇には 絶対に家に帰る

  • Ooh la la!

    時間を作ってくれると 嬉しいんだけど

  • I'm definitely coming home for fall break.

    少し潰れたコオロギか

  • Hmm.

    バックのポジションのためにね

  • Hopefully you can make some time

    それ キモイ

  • for a little broken cricket,

    [通話:ジェーン]

  • maybe some downward dog.

    出るの?

  • Okay, don't be gross.

    いいえ 大丈夫よ

  • [computer beeping]

    ヨガは集中が 基本じゃないの?

  • You need to get that?

    そうね [通話:カウハー]

  • - No, I'm good. - [beeping continues]

    電話に出なよ

  • Isn't it kind of essential to concentrate

    OK じゃあね

  • - when you're doing yoga? - Yes.

    戦争にも ルールがある

  • - Just go see what they want. - Okay. Bye.

    それは愛よりも もっと曖昧だけど

  • [Farrah] And then there are the rules of war,

    タブーを決めている [今すぐクロッチを開いて!]

  • which are even more ambiguous than love.

    [校長室で お説教して!]

  • The word "rules" implies there are boundaries

    - 落ち着いて - 僕はパニックだ

  • everyone agrees you shouldn't cross.

    - ダメよ - もう遅い 僕のママも

  • [drumline music playing]

    今ごろ家の中で パニックのはずだ

  • [sighs]

    投稿を削除したら?

  • - Don't freak out. - I'm freaking out.

    無理だ 閉め出された 奴はすでに制御不能だ

  • - Don't. - Too late, and my mother's

    これも契約内容か? こんな投稿に同意してない

  • probably inside the house freaking out right now, too.

    君が同意した?

  • Did you try to take the post down?

    - するわけない - それだ 言いたいのは

  • I can't. He locked me out. Dip is already out of control.

    これは倫理違反だ

  • I mean, wasn't the agreement that we're supposed

    落ち着いて いい?大丈夫?

  • to work together as a team?

    クロッチは彼にとって 新しいおもちゃなのよ

  • I didn't agree to this post. Did you agree to it?

    軽いショックを与えるために ビキニの写真を選んだ

  • - You know I didn't. - Exactly. That's what I mean.

    ビキニなんて気にしない

  • He is in violation of some sort of ethics breach.

    亡くなったパパが 写っていた

  • Calm down, okay? Okay?

    家族で一緒に過ごした 最後の休暇で撮った

  • The Crotch is like a new toy to him.

    それがショックだった

  • He chose the bikini picture for a little shock value.

    戦争はこうなのだ

  • I don't care about the bikini.

    勝つためには

  • That is my dead dad in that photo, okay,

    手段を選ばない

  • taken on our last vacation together as a family.

    盗んだ個人の写真を インターネット上に

  • So there's probably more than a little shock value there for me.

    投稿するのは攻撃です

  • [Farrah] That's the thing about war.

    断言しておきますが クロッチはいじめよ

  • The whole point isn't to be fair.

    教育長として 容認できません

  • It's to win.

    措置を決めました

  • [grunts]

    クロッチが正体を明かさず 責任を負わないなら

  • - [mic feedback] - [theme song plays]

    ホームカミングの イベントはすべて中止にします

  • In a manner of speaking

    マジで!?

  • ♪ I don't think we'll be speaking at all

    誰であろうと

  • [Superintendent Moorehead] But to post a stolen personal photo

    正午までに正体を明かしてください

  • on the Internet is an attack.

    おい ひでぇな

  • Make no mistake about it. The Crotch is a bully.

    中止だなんて

  • And as the superintendent, I won't tolerate it.

    最悪だ

  • Here's how we're gonna handle it.

    最悪中の最悪だ

  • Either The Crotch comes forward and takes responsibility

    わかってる でもこの脅しで 少しは 落ち着くかも

  • or all Homecoming events are canceled.

    それとも奴を さらなる狂気へ

  • [students murmuring]

    [捕まえてみろ]

  • [Superintendent Moorehead] Whoever you are,

    両親の新婚旅行の写真だ

  • you have until noon to reveal yourself.

    なんてことを

  • Dude, this is crap.

    社会病質者を巻き込んでくれて ありがとう

  • How could they cancel Homecoming?

    どうやったの?

  • This is a full-on shit storm.

    あなたの母親の PC が使えるの?

  • Shit clouds, shit lightning, shit hail.

    いいや PC の管理は 僕が全部やっている

  • I know, but maybe the threat will calm him down a little.

    どうやったか見当もつかない

  • [cell phones chime]

    いいわ 彼と話してみる

  • Or make him more insane.

    彼を怒らせないで いいね?

  • [drumline music playing]

    ヤツが他に何を 持ってるか...

  • [students exclaiming]

    穏やかにやるわ

  • "Come and get me, PILF."

    こんな投稿したりして いつ仕事してるの?

  • And another photo of my parents from their honeymoon.

    週に何枚の学生証が紛失するか 知ったら驚くよ

  • What the hell?

    だから何よ 事あるごとに

  • So glad I let you talk me into a deal with a sociopath.

    校長室に寄る必要があるの?

  • How did he get these photos?

    多分 校長は不在で PC はロックされていないのね

  • Does he even tech your mom's computer?

    そうやって写真を 入手したの?

  • No, I do all her computer work.

    妥当な線だね

  • I have no idea how he's getting them.

    校長はあなたを信頼してるのに

  • Look, I'll go talk to him.

    暴露写真だなんてね

  • Don't piss him off, okay?

    思い上がっちゃいけないな

  • Who knows what else this maniac has.

    校長の胎内から出てきた 別のクロッチが

  • I'll keep it civil.

    投稿したんだろ

  • [sighs]

    彼はこんな投稿は 絶対にしないわ

  • [phone slams]

    彼女は学校では公人だ

  • [whirring]

    格好のカモだろ

  • How do you have time for official school business

    あのおっぱいって 本物だと思う?

  • with all this aggressive posting?

    あなたはもっと 賢いはずよ

  • You'd be surprised how many kids lose their school IDs per week.

    こんな投稿じゃ 信用できなくなるわ

  • So what, you have to drop those off

    でも 格好の話題になる

  • at Principal Cowher's office from time to time?

    それが目的なんだろ?

  • Maybe the office is empty, the computer is unlocked?

    検閲だなんて あまり進歩的じゃないな

  • Is that how you got the photos?

    内容が気に入らないからってね

  • Seems plausible.

    クロッチを機能させたいなら

  • So basically the principal trusts you,

    私達と同じルールに従って

  • and PILF is how you repay her.

    ルールが曖昧だ

  • Oh, let's not get all high and mighty.

    僕がステイシー・ムーアヘッドの パソコンから

  • The other Crotch passed through her vagina,

    もっと酷いネタを 見つけたらどうする?

  • and he posted about her, too.

    それを投稿しても 冷静でいられる?

  • Cowher never posted like you do.

    はったりをかませないで

  • She's a public figure in the school.

    そう?はったりって?

  • She's fair game.

    それとも君が死ぬほど 知りたい彼女の秘密を

  • By the way, do you think her tits are real?

    僕が知っているとでも?

  • You're smarter than this, Dip.

    もう行くわ

  • You know that these posts aren't going to lead

    ねえ もう締め切りの 正午だよ

  • to an actual working partnership.

    名乗り出る気は ないんだろう

  • But they do make people chatter,

    なら ホームカミングは おしまいだ

  • and that's the whole point, isn't it?

    一緒に行く彼女も いないくせに

  • It's not very progressive of you to want to censor the post

    こんなあんたを見るのは 初めてよ

  • just because you don't like the content.

    今どき片思いなんてダサと思うけど...

  • Come on, if you want The Crotch deal to work,

    ブランドン・スウェイン

  • you're gonna have to play by the same set of rules

    - 何様のつもり? - さあね

  • as the rest of us.

    何の話?

  • [sighs] Ambiguous rules.

    ハーレーの自信のために いい男が必要ってこと

  • Now see, what if I found something damning

    あら

  • on Stacey Moorehead's hard drive?

    カーマラ・ハリスは 私をガッカリさせないわ

  • [scoffs]

    2年生のときから 恋している男の子と

  • Would you be cool if I posted that?

    ホームカミングに 行きたいから

  • No, and don't bait me.

    ブランドン・スウェインを 誘ってたの?

  • Oh, am I baiting you?

    今朝 ブランドンが 彼女を誘ったわ

  • Or do I actually have something on her

    本当に突然よ

  • that you're just dying to know about?

    そんなことになってたのね

  • I'm not doing this.

    - それは良かったわ - ええ 良かったわ

  • Hey, it's almost the noon deadline,

    キャンセルまで あと1時間よ

  • and I assume you're not coming forward.

    アイロとは 最悪な結果だった

  • So I guess Homecoming's toast.

    他の男も全員最悪だった そして突然

  • Not like you had a date anyway.

    いい男が私を好きになる それもただのいい男じゃない

  • [sighs]

    ブランドン・スウェインなの

  • [drumline music playing]

    6年生のときに 彼が噛んでいたガムを

  • [squeals]

    スクラップしてたぐらいよ

  • I have never seen you like this.

    それストーカーよ

  • I know it's so old-fashioned to care about it, like...

    ダイエットコーラを買ってくるわ 誰かいる?

  • Brandon Swain.

    ダイエットコーラ? これは深刻よ

  • - Okay, who are you right now? - I don't know. [laughs]

    クロッチの正体を 知っているのが私達だけなら

  • - What are we talking about? - Oh, just the fact

    - ホームカミングを救える - 微妙ね

  • that Hurley needs a good-looking guy for validation.

    カウハーが自分の母親の 写真を投稿するわけがない

  • Oh.

    あなたでもない

  • Kamala Harris is not gonna revoke my pussy hat

    つまり 新パートナーが 悪者になった

  • because I wanna go to Homecoming with a guy

    そう ひどい悪党ね

  • that I have had a crush on since the second grade.

    なぜ あんなことするのか 理解できない

  • Since when were you going to ask Brandon Swain to Homecoming?

    意味不明よ

  • Brandon Swain asked her to Homecoming this morning.

    意味なんて どうせ分からないわ

  • Just totally out of the blue.

    大混乱を引き起したいと 思ってるだけかも?

  • Oh, really? I had no idea you were working on that.

    奴らは最悪よ

  • - That's amazing. - Uh, well, yeah, it was amazing

    ああいう人たちは 出し抜けないわ

  • until an hour later when they canceled it.

    打つ手がないってこと?

  • [scoffs] The Ilo thing ended in suck.

    まだないわ

  • Every other guy ended in suck, and then all of a sudden,

    最悪ね

  • a nice guy likes me, and it's not just any nice guy.

    そう わかってる

  • It's Brandon Swain.

    ホームカミングの 請願書に署名した?

  • Do you know that I scrapbooked

    - 立派だね - さようなら

  • a piece of his chewed gum in the sixth grade?

    小さな社会正義の味方 バージョン2.0.

  • - That is frightening. - Yeah.

    あら ファラが助けるのは 見たことがないけど

  • I need a Diet Coke. Anyone want?

    だったら私は1.0に なるのかな

  • [sighs]

    いいえ 君は ノーブランドの偽物だ

  • Diet Coke? Okay, this is serious.

    - ちょっと話せる? - じゃあね フック

  • If only we knew who The Crotch was,

    名前変えた方がいいんじゃないの?

  • - maybe we could save Homecoming. - Subtle.

    逮捕されて以来 誰とも付き合ってないみたいね

  • Look, I know Cowher wouldn't post those photos of his own mother,

    - 確認するために? - おお ニャオ

  • and obviously you didn't,

    ファ*クユー

  • which means that your new partner has gone rogue.

    - どうしたのよ? - 俺がどうしたって?

  • Oh, very rogue.

    君はすっかり グレース一味の手の内だ

  • I just don't understand the why behind whatever he's doing.

    あなただって スナックバーで 手数料を取ってるでしょ

  • There's no logic to it.

    これは違う 君はグレースの側を選んだ

  • Why does there have to be logic to it?

    ファラは俺達に いろいろしてくれただろ

  • He might just be one of those people who likes

    俺達?あなたのためでしょ

  • to see if he can cause a flood one drop at a time.

    怪しいものだわ

  • Those are the worst.

    君に何もしてくれなかった?

  • You cannot outsmart people like that.

    それじゃ 真の友情は?

  • So are you saying you don't have a plan?

    友情はギブアンドテークよ

  • Not yet I don't.

    ファラは 搾取だけ グレースが正しかった

  • This is bad.

    ファラが何かすれば 彼女が得ばかり

  • Yeah, no shit.

    ノックをしたね

  • [Grace] Have you signed the petition to save Homecoming yet?

    学んだの

  • - Look at you, - Bye.

    何の用?

  • our little social justice warrior, version 2.0.

    ディパンカーを諦めさせる 半非合法な計画でも

  • Well, I didn't see Farrah helping,

    思いついたの?

  • so guess that makes me 1.0.

    いいえ 手はないわ

  • No, you're the off-brand knockoff.

    どうすればいいのか わからない

  • - Can I talk you for a sec? - Bye, Hook.

    - 何にもないの? - 投稿すれば

  • Or should I even call you that anymore,

    彼を敵にまわし もっとひどい投稿をする

  • seeing as you haven't actually hooked anyone up

    どうすればいいか わからない

  • - since your arrest? - Oh, meow.

    手がないのに どうしてここに?

  • Cute.

    もう全部が最悪だから

  • - What is wrong with you? - What's wrong with you?

    つるむ相手が 欲しいんじゃないの?

  • You are fully entrenched in Camp Gracie.

    オンラインで 見つけたの

  • So are you, taking a cut of their snack bar thing.

    わお これはすごい

  • This is different. You've chosen Grace's side.

    大したものじゃないわ

  • I don't understand why after all that Farrah's done for us.

    6ドルぐらいよ それに動くかしら

  • Us? Yeah, okay, maybe she's done a lot for you,

    どうかな

  • - which is shady enough. - She's done nothing for you?

    うん 電池の屑を 掃除しないと

  • Okay, how about a loyal friendship?

    でもこれなら 直せるよ

  • Friendship is about give and take.

    - ありがとう - いいのよ

  • Farrah just takes. Grace was right.

    箱の写真を見てもいい?

  • I can't think of a single thing Farrah's done for me

    だめ それはズルだ

  • that didn't benefit her more.

    でも何の写真?

  • [knock on door]

    都市の景観だ

  • You knocked first.

    へえ どこ?

  • [sighs] I'm evolving.

    パリ

  • Why'd you come here?

    うわ マジで変人ね

  • Did you come to tell me about some convoluted

    ああ そう ここにオレンジ色を揃えて

  • half-illegalish 10-step plan to take Dipankar down?

    - ファラ? - なに?

  • No. I don't have a plan.

    カールトン・ムーアヘッドの 50歳の誕生会に招待された

  • I have no idea what to do about him.

    彼らの家で バーベキューですって

  • - Nothing at all? - If we post something,

    楽しんできて

  • then we just antagonize him, and he'll post something worse.

    ステイシーに ムカついてるのは知ってる

  • I don't know, I just don't-- I don't see our play here.

    ムカつく? 若者の言葉よ

  • If you don't have a plan, then why did you come here?

    離婚後も あの子の母親は 良くしてくれたわ

  • 'Cause I know all of this sucks.

    - どうしても来て欲しいの - 私は必要ないわ

  • I thought maybe you'd want someone to hang out with.

    話し相手が必要だからでしょ

  • I found something online.

    そうよ 話す相手が必要なの

  • Whoa. That's really awesome.

    でも 私を愛してくれる人も 必要なの

  • I mean, it's not that big of a deal.

    いつでも私の隣に いてくれる人が

  • It was like $6, and I don't even know if it works.

    あなたのお父さんも 招待されているの

  • Let's see.

    待って 出席する気だと?

  • Yeah, I'll have to clean out some battery crust,

    カールトンとはまだ 良い友達よ 来ると思うわ

  • but I can get this working.

    それは良くないと思う

  • - Thanks. - You're welcome.

    もしも彼がそこに来るなら 離婚して以来

  • Uh...

    初めて家族が顔を 合わせることに

  • Can I see the picture on the box?

    私を一人にしないで お願い

  • No, that's cheating.

    ステイシーとの間に 何があったの?

  • [scoffs] Okay, can you at least tell me what the picture is of?

    それは言いたくない

  • Uh, it's a cityscape.

    なら話さなくていいわ

  • Okay, what city?

    でも 覚えておいて 10代の女の子なんだから

  • [in French] Paris.

    ケンカして 仲直りするものよ

  • Oh, my God, you're such a dork.

    私のお願いは 早く仲直りすること

  • Yeah, just, uh, sort the orange ones over here.

    わかった

  • [muttering]

    頼むわよ

  • [upbeat music playing]

    時計を見たら 午前2時だった

  • - Farrah? - What's up?

    中止になるかもしれない イベントのドレスを

  • We've been invited to Carlton Moorehead's 50th birthday party.

    3時間もかけて 選んでたのよ

  • It's a barbecue at their house.

    私 変かな?

  • Have fun.

    普通よ ブランドン・スウェインを

  • I know you have some kind of beef with Stacey.

    ゲットしたいんでしょ?

  • Beef? Very current lingo, Mom.

    グレースの請願書に うっかり署名するところだった

  • [sighs]

    意味がないことは わかってるわ

  • But her mother's been very good to me since the separation.

    ファラ もっとましな手は?

  • - I really need you to go. - You don't need me to go.

    探してるところよ

  • You want me to go so you have someone to talk to.

    - 手伝えることは? - 今はないわ

  • Yes. I need someone to talk to.

    計画が浮かんだら 話すわ

  • But I also need someone who loves me

    彼女から 話してこないのに

  • who will stand next to me the entire time

    どうやって 彼女を助けるの?

  • because your dad's invited, too.

    いつもでしょ

  • Wait, he's not actually planning to attend, is he?

    そうだけど 悪くなる一方よ

  • He's still good friends with Carlton, so I assume so.

    彼女はいつも 助けを求めて来てたわ

  • I don't think that's the best idea.

    本当にホームカミングを やりたいんでしょ?

  • If he's there, it'll be the first time

    - 本気よ - そう 私も

  • that we're at a place together as a family

    なんで 誰と一緒に行きたいの?

  • - since the separation. - [sighs] Mom--

    - あなたのためよ - あら

  • Don't make me stand there by myself, please.

    ブランドン・スウェインを ゲットして欲しいの

  • What could be so bad that happened between you and Stacey?

    お前の母ちゃん いい乳してんな

  • I don't want to get into it.

    何だとこの間抜け!

  • Fine, don't tell me.

    母親の話はするな

  • - [sighs] - [sighs]

    言葉には気をつけろよ

  • But just remember you're teenage girls.

    - 何も言うことはない - 本当か?

  • You fight. You make up.

    そうか どうする気だ 弱虫?

  • All I'm asking is for you to fast-track

    いい加減にしろ!離れろ! 放せ!

  • - the make-up part for me. - Okay.

    [怖気づく カウワー ノックアウト!]

  • Thank you.

    [ファラ:着いたわ]

  • [door closes]

    今のは私よ 来たってメッセージ

  • [upbeat music playing]

    ラジオを掃除したのね ちゃんと動く?

  • I looked up at the clock, and it was 2:00 AM.

    ああ 時代遅れの技術にも 未来があったよ

  • I had wormholed for three hours

    クロッチで 戦いを見たわ どうだった?

  • looking at dresses for an event that isn't even happening.

    良かった 彼はそれを投稿した?

  • [scoffs] What is wrong with me?

    どう叩きのめされたかなんて 言うはずがない

  • Nothing, I think that it's cute

    彼が望むアングル じゃないけど

  • you wanna get some of that Brandon Swain.

    あなた自身のバージョンで 書いてもいいのよ

  • I am this close to signing Grace's stupid petition,

    いや 本当はだめよ 彼は狂っている

  • and I know petitions don't even work.

    午後の間 ずっと考えていた

  • Farrah, please tell me you have something

    - 彼を晒そう - 私達を晒すことになるかも

  • - better than signatures. - Look, I'm working on it.

    - 誰が困る? - 私はすごく困る

  • - What can we do to help? - Nothing yet.

    あなたのお母さんは どうなの

  • I'll let you know when I have a plan.

    私達にとっては 社会的に大被害よ

  • Okay, how are we supposed to help her

    キャリアだって ダメになるかも

  • if she never asks for it?

    スパイ活動を隠ぺいした

  • You act like this is new.

    いい?週末までに 対処するわ

  • I know, but it's getting worse.

    どうにかする

  • She used to always come to me for help.

    最悪だ

  • You really want Homecoming to happen, don't you?

    わかった 話せ 何の悩みだ?

  • - I really do. - Yeah, me, too.

    彼氏 友達 成績... どうしたんだ?

  • Why, who do you wanna go with?

    そんなんじゃないの

  • - No, no, no, not for me. For you. - Oh.

    話してくれなければ 助けようがない

  • I want you to get some of that Brandon Swain.

    - ムーアヘッドのバーベキューよ - それが?

  • [squeals]

    パパは行こうと 思ってるんでしょ

  • Your mom's got nice tits.

    ファラ お前のママと俺は 17年間も一緒に暮らし

  • Hey, dickhead!

    同じ友人と過ごした

  • Don't talk about my mother.

    カールトンは今も 仲の良い友達だ

  • Be careful what you say next.

    人生の途中で出会った 人達は消えない

  • - I don't have to say anything. - Really?

    俺達はただ... 別れただけ

  • Yeah, what're you gonna do, pussy?

    - 止めて - 何を?

  • [grunting]

    パパがごまかすときは わかるわ

  • [students shouting]

    私はクライアントじゃない 娘よ

  • [cameras clicking]

    わかってるよ 痛感してる...

  • All right! Move away! Move away! Get off him!

    ...少し居心地が悪いのはね

  • - Get off him! Get off him! - [Cowher] Screw you, asshole!

    居心地が悪い?

  • [grunts]

    なんでそう思うの?

  • [panting]

    パパが 不倫してたから?

  • [drumline music playing]

    そんなの みんなやってる 大した事じゃない

  • [rock music playing]

    - 気にするな...とでも思ってるの? - ファラ

  • That was me texting that I was coming in.

    それとも 他に理由があるのね?

  • [music volume lowers]

    今回のパーティーで 落ち着かないのは

  • Oh, wow, cleaned the radio up. Does it actually work?

    - 不倫相手が理由でしょ? - 何を言っているんだ?

  • Yeah, looks like I have a future in very obsolete technology.

    わかってるくせに

  • Saw the fight on The Crotch. How you holding up?

    何を知ってるんだ?

  • Great, he posted about it?

    - 考えてみて? - ああ

  • I bet he didn't mention how I knocked his dick in the dirt.

    ママのコンピュータの中の 動画を見たわ

  • That's not the angle he chose,

    ママは不倫相手を知らない でも 私は知ってるわ

  • but you can write your own version.

    いいか...

  • Actually, no, you can't. He's crazy.

    止めて 何も言わないで

  • I've been thinking about it all afternoon.

    パパとムーアヘッド夫人が どんなに最悪で

  • - I say we expose him. - That would expose us.

    自分勝手なのか 思い出したわ

  • - Who cares? - I care. A lot.

    そのとおりだな

  • And so would your mother.

    今夜は もう帰るわ

  • I mean, it'd be a social disaster for us,

    [どこ?]

  • but it would be a career ender for her.

    [そばにいて欲しい]

  • We covered up the Hook Spygate thing.

    [ウィル?]

  • Look, just deal with it till the end of the week.

    知ってることを教えてくれ

  • I'll fix it.

    なぜ?ホームカミングで お金もうけなの?

  • This sucks.

    いや 金じゃない 俺は最終学年だ

  • [sighs]

    最後のホームカミングだろ

  • All right, out with it. What are we talking about?

    - 本当に? - ああ

  • Guys, friends, grades-- what's going on?

    それは素敵ね

  • It's none of those things.

    - あんた そんな人だっけ? - 思い出にすがってごめん

  • I can't help you if you don't talk to me, Farrah.

    わかった これは... これはうまくいく

  • - It's about the Moorehead's barbecue. - What about it?

    今日はまし?

  • The fact that you're actually thinking about going.

    死んだパパの写真がない ボーナスかも

  • Farrah, your mom and I shared the same life

    請願書に署名しませんか?

  • and friends for 17 years.

    ああ 請願書 うまくいくからね

  • I mean, Carlton is still a really good friend of mine.

    「草の根運動」よ

  • The people we met along the way don't disappear

    ほとんどの人は 「時間の無駄」と呼ぶわ

  • just 'cause we're-- we're separated.

    私は現実の人々と

  • - Don't do that. - Do what?

    本物の繋がりがあるの

  • I know when you're in spin mode.

    あなたは苦手よね

  • I'm not your client. I'm your daughter.

    その「本物のつながり」で

  • I-I know, honey, and I'm also acutely aware

    自分が一番偉いと思わせたいのね

  • that there'll be... some discomfort.

    ここを仕切ってる みたいな態度だけど

  • [scoffs] Discomfort?

    でも 本当は傲慢のふりして

  • Oh, why do you think there'll be discomfort?

    すべての不安を 隠している普通の女の子よ

  • Because my dad was having an affair?

    ああ...

  • That's no big deal. That happens all the time.

    じゃ 何で必死に 私のマネを?

  • - I should be able to handle that, right? - Farrah.

    素敵な服ね グレース どこで買ったの?

  • Or will the real reason for discomfort

    [交尾相手を当てよう]

  • at this particular party come from who my dad

    - これ見た? - もちろん

  • - was having an affair with? - What are you saying?

    誰かに見せた?

  • You know what I'm saying.

    ヤツがハーレーの セクシー画像を投稿した

  • [clears throat] What do you think you know?

    ブランドン・スウェインは 一緒じゃない

  • - Think I know? - Yeah.

    奴らはおじさんよ

  • I saw the video on Mom's computer, Dad.

    - これは悲惨だ - へっへ

  • Mom doesn't know who the woman is, but I do.

    ディパンカーは まともじゃない

  • Look--

    いいか クラウドや メールがハックされるのは

  • Don't. Just don't say anything.

    企業や有名人であって

  • Because you're just reminding me of how shitty

    普通の子じゃない

  • and selfish you and Mrs. Moorehead are.

    そうね 打つ手がわからない

  • I probably deserve that.

    でも 何とかしないと

  • You know what?

    わからないって言ったでしょ!

  • I think I'm just gonna go home tonight.

    ファラ めちゃくちゃだわ

  • [clears throat]

    何が起きてるの?

  • [typing on cell phone]

    [ウィル:クリックして]

  • [cell phone chimes]

    [下を見て]

  • [cell phone chimes]

    本当にこの場所が 好きなんだ

  • [cell phone chimes]

    うん

  • [sighs]

    高校では真面目だった

  • - Tell me you have something. - Why, so you and the Gracie squad

    そう 覚えてるわ

  • can make money off of Homecoming?

    ホームカミングは 残念だね

  • No, this isn't about the money. It's my senior year.

    カウハーの あんな写真を投稿するなんて

  • How many Homecomings do you think I'm gonna get?

    彼の家で何が起きてんだ?

  • - Really? - Yeah.

    わからないわ 対策を考えてるの

  • That's actually kind of sweet.

    クロッチの別の投稿で

  • - When'd you get so soft? - Sorry for wanting the memory.

    学校側の考えを変えさせるとか?

  • I see, okay, this is-- this is going well.

    それは 無理だと思うわ

  • [sighs]

    ホームカミングに 一緒に行きたかったよ

  • [drumline music playing]

    どうせ頼んでも来ないでしょ?

  • Any better today?

    冗談だろ? 絶対に行くよ

  • No photos of my dead dad, so I guess that's a bonus.

    ホームカミングについて 考え続けている

  • Sign my petition?

    計画が1つあるの

  • Oh, a petition. Because those always work.

    そう なんで悩んでる?

  • It's called grassroots organizing.

    本当にやるべきなのか...

  • Most people would call it a waste of time.

    酷いことになりそうだね

  • I'm making honest and authentic connections with real people,

    そう その可能性があるわ

  • which I know isn't really your bag.

    あら ファラ 来てくれたのね

  • Oh, honest and authentic connections with people

    裏庭を改装してから 会ってなかったわね

  • who just now think you're the greatest.

    ええ お久しぶりです

  • You act like you run this place or... used to.

    新しいパティオの家具は どう思う?

  • But, really, you're just another girl hiding

    - 安く買えたの - よかったですね

  • all her insecurities behind a giant wall of arrogance.

    良い買い物ができたって 信じられるならね

  • [clicks tongue] Oh...

    そう あなたはいつも 良いセンスをしてるわ

  • then why are you trying so hard to be me?

    お父さんに渡して 私は挨拶してくるわ

  • Nice style, Grace. Where'd you get it?

    わかった

  • [upbeat music playing]

    理想的とは言えないけど でも...

  • [school bell rings, cell phones chime]

    来てくれてありがとう

  • [drumline music playing]

    「理想的ではない」って言うのは 理想がないからよ

  • [students murmuring]

    まあ いいわ パパにこれを渡してくる

  • -Did you see this? - Hell, yeah.

    どうぞ 引き止めないわよ

  • You showed someone these?

    - どうした? - 考えるのを止められないの

  • [grunts]

    この前あなたが ファラとじゃれてた

  • Dip posted some Hurley sexts,

    じゃれてた? 本当に見たのか?

  • and they weren't with Brandon Swain.

    間違いなく二人を見たわ

  • They were old. [sighs]

    理由はどうあれ 二人で話してたわ

  • - This is a disaster. - Tally-ho.

    まだ気にしてるのか? グレースが何か言ったの?

  • [indistinct chatter]

    あなたとファラが

  • Dipankar's a lunatic.

    深い関係だって 認めなさいよ

  • Okay, cloud hacks, e-mail hacks

    ファラは僕だけ特別扱いなんて 一切してない

  • are supposed to happen to corporations

    もっと大きな問題は 君がそれを受け入れないことだ

  • or famous people, not regular kids.

    何よ ファラの名前が 上がるたびに

  • Yeah, I don't know what to do about it.

    彼女の味方するのね

  • Well, we have to do something.

    ファラが間違っていると 思ったら守らない

  • I said I don't know what to do!

    君が信じてくれたら そんな必要はなかった

  • [locker slams]

    そう わかったわ ずっと向こうの味方なのね

  • [sighs]

    そう思うのなら仕方がない

  • [locker closes]

    でもファラも僕も事実を知ってる

  • Farrah, this shit is out of control.

    君が事実を見たくないのは

  • What's going on here?

    君自身の問題だ

  • [panting]

    私の問題から 解放してあげるわ

  • [panting]

    どういう意味?

  • [cell phone chimes]

    わかるでしょ

  • [pop music plays]

    何かをお探し?

  • [woman singing in French]

    これが草の根運動の結末ね

  • [cell phone chimes]

    請願書は読んだわ でも 変わらない

  • [laughs]

    ホームカミングはなし?

  • [woman singing in French]

    何も変わらないと?

  • You know, I really love this place.

    クロッチは締め切りまでに 申し出なかった

  • Yeah.

    私みたいな立場にいる人間は 後には引けないの

  • I was good at high school.

    でも 一人のために 学校全体が罰を受けるなんて

  • Oh, I remember. [laughs]

    学生を救うためよ

  • Too bad about Homecoming, huh?

    必要のないトラウマからね

  • Hmm.

    それなら 説得は諦めます

  • Kind of a huge misstep by Cowher with that post.

    まあ ディズニーランド

  • I mean, what is going on in his house

    ステイシーは ずっとプリンセス ディナーについて話してたわ

  • that he put up those photos?

    とても幸せそうね

  • I don't know. I'm just focused on fixing it.

    とても高価な旅行だった

  • Think you could get him to, like, use a Crotch post

    でもステイシーを見れば その甲斐があった

  • to strong-arm the administration to change their minds?

    そうですね

  • I don't think that's possible.

    家族の時間は貴重よ

  • Here I was hoping you'd ask me to the dance.

    家族と言えば...私のパパが

  • Come on, like you'd really go if I asked.

    今日 招待されてたそうですね

  • You kidding? I'd totally go.

    結局 来られなかったけど いないことに気づきました?

  • Well, there is one plan I have about Homecoming

    なぜ聞くの?

  • that I've been thinking about.

    両親が離婚して以来

  • Yeah? Why just thinking?

    あなたと私のママは 良い友達よ

  • Because I'd have to play a card I'm not sure I want to play.

    ママの味方になってくれて とても助かりました

  • Sounds like it could be ugly.

    友達が必要だったでしょ?

  • Yeah, it has that potential.

    ご親切に

  • [woman singing in French]

    カールトンは パパとまだ交流があるわ

  • [people chattering]

    あなたも まだパパと?

  • [indistinct chatter]

    いいえ もう交流ないわ

  • Hey, Far, so glad you made it.

    でも昔は たくさん「交流」 してましたよね?

  • I haven't seen you since we redid the backyard.

    特に平日の午後に 違います?

  • Yeah, it's been a long time.

    あなたは ずっと知っていたのね

  • So what do you think of the new patio furniture?

    他に誰が知ってるの?

  • - I got a great deal. - Oh, congrats.

    誰も知らないわ まだね

  • It must be great to make a deal with someone

    ホームカミングについて 考え直してもらえますか?

  • and really feel like you walked away with something.

    ここから 私の家族は破壊されました

  • Okay, well, you've always had great taste.

    あなたの家族は無傷なのに

  • Give these to your dad.

    最悪なのは 今もあなたがママと友達なこと

  • I'm gonna go say hi to the Billets.

    そちらは無傷なのにね

  • Okay.

    ママが真実を知ったら 二度と口をきかないわ

  • I know it's not ideal, but, um...

    もちろん離婚ですよね

  • thanks for coming.

    不倫のことを知ったらね

  • "Not ideal" implies a degree of ideality

    夫は不倫のことを 知ってるわ

  • that is not present here.

    えっ?

  • [sighs] Okay, well, I'm gonna go give these to my dad.

    時間がかかったけど 理解してくれた

  • Oh, I'm definitely not stopping you, so.

    当時 私達はとても 孤独な場所にいたの

  • [scoffs]

    お父さんもね

  • [indistinct chatter]

    でも沢山の涙の後 今は主人と一緒に

  • - What's up? - I can't stop thinking

    笑顔で50歳の誕生日を 迎えられるの

  • about you chatting up Farrah the other day.

    あなたは若いから 起こったことをすべて

  • Chatting up. You sure that's what you saw?

    理解できるなんて 期待してないわ

  • I definitely saw two people who,

    でも それを私の家に 持ち込むなんて

  • for whatever reason, needed to be alone to talk.

    見当違いも甚だしいわ

  • You're still on this? Or is Grace feeding you lines?

    お母さんに伝えたいなら そうしなさい

  • You have to admit that you and Farrah

    本当にそうしたいならね

  • do have an interesting relationship.

    でも また思い出させることになるのよ

  • Farrah doesn't treat me any different

    キャンドルを取ってくれる?

  • than any of my other friends.

    2番目の引き出し

  • I think the bigger issue is, why can't you accept that?

    あなたの家族が 壊れたのは私のせいよ

  • God, it's so crazy every time her name comes up,

    酷いことだって わかってる

  • you find some way to defend her.

    でも 私に怒りを ぶつけても

  • I wouldn't defend her if I thought she was wrong.

    あなたの助けには ならないわ

  • I wouldn't have to defend her if you just trusted me.

    学校でどう振舞っているか 知ってる

  • Yeah, I see whose side you're on here, and it's not mine, never been.

    でも現実には あなたはまだ子供よ

  • I'm sorry that you think that, but I know what Farrah and I are,

    経験すべきことも多いわ

  • and the fact that you refuse to see that,

    でも 憎しみを抱え込まないで

  • that is a you problem.

    愛と戦争は本質的に 不公平である

  • [scoffs]

    どちらも悲しみの中で 終わる

  • Right, then maybe it's time I relieve you

    SMS か電話で メッセージ送らなかった?

  • - of this me problem. - What is that supposed to mean?

    ああ

  • You know what it means.

    話す必要はないわ 今日は本当に馬鹿だった

  • [sighs]

    いや お前は馬鹿なんかじゃない

  • [people chattering]

    ただここに... 居たかったんだ

  • [door opens]

    ほら

  • You looking for something?

    いいか...

  • So this is where grassroots organizing leads.

    俺の失敗は大きかったが

  • I read the petition.

    娘を愛する気持ちは 今も同じだ

  • Doesn't mean I need to react to it.

    ディパンカーが卑怯だから

  • So Homecoming's dead?

    自分も卑怯になれば

  • Nothing can be done to make you react?

    気が晴れると思った でも違った

  • The Crotch didn't come forward before the deadline.

    教育長として

  • A person in my position can't make a threat

    生徒の安全は非常に大切です

  • and then not follow through on it.

    クロッチは生徒と

  • But you're punishing the entire school

    私達全員の安全を 脅しています

  • - for the actions of one person. - I'm trying to save my students

    請願書にある名前を見ると

  • from going through unnecessary trauma.

    大切なものが何かを

  • So there's nothing I can say to persuade you

    思い出させてくれました

  • to change your mind about Homecoming.

    1人のために学校全体が 罰を受けるのも

  • [clicks tongue] Oh, Disneyland.

    いかに不公平かということも

  • You know, Stacey talked about this Princess dinner for months.

    ホームカミングは中止しません

  • - [chuckles] - You guys look so happy here.

    ただし クロッチを突き止めるのは 止めません

  • That was a very expensive trip for us at the time,

    これまで以上に 強化します

  • but that look on Stacey's face was totally worth it.

    - グレースよ! - グレースだ!

  • - Hmm. - [chuckles]

    請願書なんて 上手くいくはずないだろ?

  • Yeah, I get it.

    何かが教育長の気持ちを変えた

  • Family moments are precious.

    ホームカミングの中止は 免れたけど

  • Speaking of, did you know my dad was invited to this party?

    何か気持が晴れなかった

  • Turns out he couldn't make it. Did you notice that he was gone?

    早く出てきてよ

  • Why do you ask?

    ハッキリ言って これはやりすぎ?

  • You and my mom have been such good friends

    マジで?すごくキレイよ!

  • since the separation.

    - 素敵よ! - 本当に?

  • It's really nice how you flew to her side

    - うん - ありがとう

  • - the moment he left. - She needed a friend.

    ハーレーが幸せそうで 私も嬉しかった

  • That's so sweet of you.

    けれども私は感づいてた

  • I know Carlton still talks to my dad.

    どこか別の場所で

  • Do you still talk to my dad?

    不幸が始まろうと していたことを

  • No, I don't.

    今回のエピソードの 挿入歌はこちら

  • But you used to. A lot.

  • Especially on weekday afternoons, right?

  • So you've known the whole time.

  • Who else knows about this?

  • Nobody. Yet.

  • I'm gonna need you to reconsider Homecoming.

  • From where I stand, my family's destroyed,

  • and nothing has happened to yours, and even worse,

  • you're still friends with my mom.

  • Nothing in your world has changed.

  • If my mom knew the truth, she would never talk you again.

  • I'm pretty sure your husband wouldn't like it

  • if he knew about the affair either.

  • My husband does know about the affair.

  • What?

  • And it's took some time, but he understood

  • because we were in a very lonely place at the time,

  • the same lonely place your dad was in.

  • But after a lot of tears, here I am with my husband

  • smiling at his 50th birthday party.

  • You're young, and I can't expect you

  • to understand all the dynamics at play

  • that went into what happened, but coming at me with it

  • in my home is so beyond misguided.

  • I can't stop you from telling your mom

  • if that's what you really want to do,

  • but you're gonna force her to relive it all over again.

  • Hand me those candles, will you?

  • Second drawer.

  • [drawer opens]

  • I get that I played a major role

  • in what broke your family apart,

  • and I know it hurts,

  • but I also know that throwing your anger in my face,

  • it isn't gonna help you.

  • [sighs]

  • I see how you carry yourself around school,

  • but the reality is, you're still a kid.

  • You've got a lot of living to do.

  • Just don't do it carrying all this hate with you.

  • [Farrah] Love and war are unfair by nature.

  • Both usually end in heartbreak.

  • [car door opens and shuts]

  • I assume you got a text or a call from someone.

  • I did.

  • You don't have to say it. I was really stupid today.

  • No. Well, I wasn't gonna call you stupid.

  • I just wanted to-- to be here.

  • Come here, honey.

  • [sighs]

  • You know...

  • as faulted as I can be and-- and have been,

  • it will never change how much I love you.

  • [kiss]

  • Yeah.

  • [Farrah] I thought that given how dirty Dipankar was playing,

  • that playing dirty myself would feel better,

  • but it didn't.

  • [Superintendent Moorehead] And as your superintendent,

  • I take your safety very seriously,

  • and The Crotch threatens your safety

  • and all of us as a community.

  • Seeing all those names on the petition

  • reminded me of what a fragile community this is

  • and it made me realize that punishing the whole

  • for the actions of one didn't feel fair either.

  • - So Homecoming is back on. - [cheering]

  • But that isn't to say we aren't still pursuing The Crotch.

  • We are even more dedicated than ever.

  • - [girl] It's Grace! - [boy] It's Grace!

  • [applause]

  • [upbeat music playing]

  • We both know her petition didn't work, right?

  • Well, something changed her mind.

  • [Farrah] Getting Homecoming back

  • was never going to feel like a win to me.

  • What are you doing in there?

  • [sighs] Okay, be honest, is it too much?

  • Oh, my God, no, you look perfect.

  • - It's amazing. - Really?

  • - Yeah. - Okay.

  • [Farrah] Because no matter how happy I was

  • that Hurley was getting her glass-slipper moment...

  • I knew that somewhere else,

  • the other shoe was about to drop.

  • [typing]

  • There's poison in your eyes... ♪

  • [taps key, computer whooshes]

  • There's poison in your eyes... ♪

  • Music featured in this episode of Youth & Consequences.

  • There's poison in your eyes

  • [woman singing in French]

  • Hello, my name is wind

  • ♪ I'm flying over you and I see those things you do

  • Should never grow here

  • Should never try

  • No holes

I was right next to you when you found out.

君が気づいたとき すぐ隣にいたんだ

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます