字幕表 動画を再生する
this video is brought to you by the new Motorola Razor.
このビデオは、新しいモトローラRazorによってあなたにもたらされます。
Now I dare say seven that you've met your match with this machine.
敢えて言うならば、このマシンとの相性が良かったということだ。
Yeah, new model.
ええ、新型です。
Improved specs.
スペックを向上させました。
Welcome to watch Mojo.
ようこそ、モジョを見るために。
And today we're discussing the Motorola Razor.
そして今日はMotorola Razorについてです。
Then versus now.
その時と今。
Hi.
こんにちは。
My flight has been canceled.
私のフライトはキャンセルされました。
It's some absurd weather problem.
なんか不条理な天気の問題だな。
This is the new Motorola razor.
これがモトローラの新型カミソリです。
In this video.
この動画では
We'll be looking at the Motorola Razor Botha's We knew it in the mid two thousands and in its current smartphone iteration, Do you ever miss having a flip phone Tell us about your favorite phone in the comments below the tech marketplace is a fast paced and crowded one.
我々は、モトローラレイザーBothaのを見ていきます我々は、半ば2,000でそれを知っていたと、その現在のスマートフォンの反復で、あなたは今までフリップ電話を持つことを欠場するか、技術市場は速いペースと混雑しているものである以下のコメントであなたのお気に入りの携帯電話について教えてください。
New products come and go, many without ever making much of an impression on consumers.
新製品は、これまで消費者に大きな印象を与えることなく、多くの製品が出入りしています。
Every now and then, however, a device comes along that feels emblematic of a period of time and in this industry, a few years conf eel like a lifetime from late 2004 until the decline of flip phones around 2008 the Motorola razor was the phone toe own.
今も昔も、しかし、デバイスは、時間とこの業界での期間の象徴的な感じに沿って来る、数年は2004年後半から2008年前後のフリップ電話の衰退まで、モトローラのカミソリは、携帯電話のtoeを所有していた生涯のようなconf eel。
Yeah, flash forward roughly a decade and a half from its initial release, and this fan favorite device has gotten a new lease on life as a smartphone theory journal Razor, released in 2004 quickly became the must have phone of its time.
ええ, フラッシュフォワード約 10 年半その最初のリリースから, そしてこのファンのお気に入りのデバイスは、スマートフォン理論ジャーナル Razor としての人生に新たなリースを得ている, 2004 年にリリースされた Razor, すぐにその時間の携帯電話を持っている必要がありますとなりました.
It was a status symbol.
それはステータスシンボルだった。
It was cool.
かっこよかったです。
It felt like a perfect marriage of style and functionality.
スタイルと機能性の完璧なマリアージュを感じました。
The V three model alone managed to sell 130 million units, making it the best selling clamshell design phone in history.
V 3モデルだけで1億3000万台の販売を達成し、クラムシェルデザインの電話機としては史上最高の売れ行きを記録した。
And that's not even taking into account the Razor to with its sleek design, The Motorola razor was initially heralded as a fashion phone, a conversation starter with a price tag to match.
そして、それは、その洗練されたデザインを持つレイザーを考慮しても取っていない, モトローラのカミソリは、最初にファッションの携帯電話、一致するように価格タグを持つ会話のスターターとして歓迎された.
But the cost quickly came down, and it went from status symbol to the logical choice.
しかし、コストはすぐに下がり、ステータスシンボルから論理的な選択へと変化しました。
You couldn't walk down the street without seeing a razor in the hand of a passer by.
通りすがりの人の手にカミソリを持っているのを見ずに、道を歩くことはできませんでした。
Characters in movies and television used them.
映画やテレビのキャラクターが使っていました。
My flight has been canceled.
私のフライトはキャンセルされました。
It's some absurd weather problem.
なんか不条理な天気の問題だな。
I need to get home tonight.
今夜は家に帰らないと
The twins have a recital tomorrow morning at school.
双子は明日の朝、学校で発表会があります。
What at school?
学校では?
Absolutely good.
絶対に良い。
It was even one of the player tokens in the 2006 edition of Monopoly Here and now Ask anyone who owned a razor back in the odds and they will likely tell you that it was their favorite phone, at least pre smartphone technology.
それも、ここではモノポリーの2006年版のプレイヤートークンの一つだったと今オッズに戻ってカミソリを所有していた人に尋ねると、彼らはおそらくそれが彼らのお気に入りの携帯電話、少なくとも前のスマートフォンの技術だったことを教えてくれるでしょう。
The most important thing for a phone to get right was style on the razor.
スマホを正しく使うために一番大切なのは、カミソリでスタイルを整えることでした。
Siri's had style to spare revealed in 2004 Motorola's V three was the thinnest phone around, built from aluminum with a nickel plated keypad.
Siriは2004年に発表されたMotorolaのV 3は、アルミニウム製のニッケルメッキのキーパッドを搭載した最も薄い携帯電話でした。
This'll thing looked phenomenal.
これは驚異的に見えた
There's an enduring fondness for this device during its lifespan.
このデバイスの寿命の間、永続的な好意があります。
It didn't necessarily beat out the competition in terms of specs, but it was a testament to the fact that specs aren't everything.
必ずしもスペック面で勝るわけではないが、スペックが全てではないことを物語っている。
What it offered were competitive specs in a package that was both beautiful and undeniably functional.
それが提供するのは、美しく、紛れもなく機能的なパッケージの中で競争力のあるスペックでした。
The Razor B three will always stand as a testament to the power of really striking design razor.
レイザーBの3つは、常に本当に印象的なデザインのカミソリの力の証として立っているでしょう。
We salute you when talking wistfully about the original raiser.
オリジナルレイザーの話をしているときは敬礼します。
It's easy to get caught up in the aesthetics, but it's important to remember that Motorola achieved that sleek profile through innovative design.
美学にとらわれるのは簡単だが、モトローラが革新的なデザインでその洗練されたプロファイルを達成したことを覚えておくことは重要だ。
At the time, this was the slimmest clamshell design on the market.
当時、市場に出回っていたクラムシェルの中では最もスリムなデザインでした。
The keypad addressed the increasing shift towards texting by offering buttons that felt huge for the time but made typing a breeze compared to other T nine options.
キーパッドは、時間のために巨大に感じたが、他のTの9つのオプションと比較して微風を入力したボタンを提供することによって、テキストへのシフトの増加に対処しました。
The original raiser might seem small in hindsight, but it was actually quite wide by then.
初代レイザーは今思えば小さく見えるかもしれませんが、実はその頃にはかなり広くなっていました。
Current industry standards.
現在の業界標準。
This was a necessary design choice to accommodate the tech.
これは技術に対応するために必要なデザインの選択でした。
It also served to give the user a larger than average screen, a design choice that acknowledged the burgeoning interest in mobile gaming.
また、ユーザーに平均よりも大きな画面を提供することで、モバイルゲームへの関心が高まっていることを認識したデザイン選択となりました。
The new Motorola razor comes with its own fair share of innovations.
新しいモトローラのカミソリは、イノベーションの独自の公正なシェアが付属しています。
The most obvious difference from older models is the foldable screen.
旧モデルとの一番の違いは、折り畳み式の画面です。
This means a larger screen that takes up less space and cannot be easily scratched in a pocket or purse.
これは、場所を取らない大きな画面で、ポケットや財布に傷がつきにくいことを意味しています。
Unlike many other foldable phones, which fold vertically, the new razor states true to its roots and folds horizontally with that satisfying flip motion.
縦に折る他の多くの foldable 電話とは違って、新しいかみそりの州は根に忠実で、その満足なフリップ動きと水平に折る。
It's intuitive and makes the phone especially compact.
直感的に操作できるので、特にコンパクトなスマホになります。
There's still in external screen to which now has much more functionality.
今でははるかに多くの機能を持っている外部画面にはまだあります。
Of course, when it comes to flip phones, it's all in the hinge.
もちろん、フリップフォンといえば、ヒンジの部分が全てです。
One of the main concerns with foldable phones is their fragility.
折りたたみ式のスマホの最大の懸念点の一つは、その壊れやすさです。
Motorola collaborated with Lenovo to design a hinge that's actually an elaborate system of different hinges.
モトローラはレノボとコラボして、実は精巧に設計された異なるヒンジのシステムを採用しています。
Working in conjunction with sliding plates.
摺動板と連動した作業。
The result is a hinge that feels a bit more rigid than the original but sturdy and a screen that seamless when unfolded.
その結果、オリジナルよりも少し硬く感じるヒンジですが、頑丈で、広げたときにシームレスな画面を実現しています。
While the flip still feels similar in terms of specs, the old and new razors are worlds apart.
フリップはまだスペック的には似ていると感じていますが、新旧のカミソリの差は歴然です。
It's kind of mind blowing to look back and think that the first razor in 2004 had 5.5 megabytes of internal memory and no card slot simpler times.
2004年の初代カミソリは5.5メガバイトの内蔵メモリを搭載していて、カードスロットのシンプルな時代はなかったのかと振り返ってみると、なんだか気が遠くなるような気がします。
By contrast, the model released in early 2020 features a snapdragon 7 10 G processor, six gigs of RAM and 128 gigabytes of storage.
対照的に、2020年初頭に発売されるモデルは、スナップドラゴン7 10 Gプロセッサ、6ギガのRAM、128ギガのストレージを搭載しています。
In reaction to mixed reviews, the most recent model, the Motorola Razor five G, improves on that with a 765 G processor, eight gigs of RAM and 256 gigabytes of storage.
混合レビューに反応して, 最も最近のモデル, モトローラ Razor 5 G, 765 G プロセッサ、8 ギガバイトの RAM と 256 ギガバイトのストレージを改善します。
The battery capacity is 2800 million powers.
バッテリー容量は2800万パワー。
The original raiser came with a 1.3 megapixel camera, eventually getting up to two megapixels and subsequent models, some with a secondary camera.
元のレイザーは1.3メガピクセルのカメラを搭載しており、最終的には2メガピクセルとそれ以降のモデル、いくつかのセカンダリカメラまで取得しています。
Naturally, the 2020 razor ups this considerably with 16 megapixels, or 48 for the five G model and an aperture of F 1.7.
当然ながら、2020年モデルでは1600万画素、5Gモデルでは4800万画素、絞りはF1.7と大幅にアップしています。
It can also shoot four K video.
また、4Kの動画を撮影することもできます。
The front camera of the newest model has 20 megapixels, which, thanks to the clamshell design, has the potential to revolutionize yourself a game.
最新モデルのフロント カメラは、クラムシェル デザインのおかげで、自分自身のゲームに革命を起こす可能性がある 2000 万メガピクセルを持っています。
The most defining difference in Motorola's new razor is, without a doubt, the folding technology.
モトローラの新しいカミソリの最も決定的な違いは、間違いなく、折りたたみ技術です。
Hard, though it might be to believe the Razor V three is 2.2 inch 176 by 220.
ハード、それはレイザーVの3つは220で2.2インチ176であると信じているかもしれませんが。
Pixel display felt luxurious back in 2004.
ピクセルディスプレイは2004年には贅沢な感じがしました。
The Modern Razor, by comparison, has an 876 by 2142 pixel 6.2 inch flexible OLED display.
モダンなレイザー, 比較によって, 2142ピクセルの6.2インチの柔軟な有機ELディスプレイで876を持っています。
Compared to conventional smartphones, thes aren't groundbreaking specs, but relative to the folding competition, it's pretty impressive.
従来のスマートフォンに比べれば、画期的なスペックではありませんが、折りたたみ式の競争に比べれば、かなり印象的です。
Before we continue, be sure to subscribe to our channel and ring the bell to get notified about our latest videos.
続ける前に、私たちのチャンネルを購読して、私たちの最新のビデオの通知を受けるためにベルを鳴らしてください。
You have the option to be notified for occasional videos or all of them.
たまにある動画の通知を受けるか、全ての動画の通知を受けるかを選択できます。
If you're on your phone, make sure you go into your settings and switch on notifications.
スマホの場合は、設定に入って通知をオンにすることを確認してください。
As for the front facing screen at 600 by 800 pixels, the 2.7 inch quick view display is a massive upgrade from flip phones of yesteryear.
800ピクセルの600で前面に面した画面のために、2.7インチのクイックビューディスプレイは、往年のフリップ電話から大規模なアップグレードです。
But it's with the quick view display represents that makes it stand out.
しかし、それを際立たせるのは、クイックビュー表示であることを表しています。
In addition to checking the time, users can control music and check notifications without opening their phone.
時間の確認だけでなく、ユーザーはスマホを開かずに音楽の操作や通知の確認ができる。
And there are additional applications on the horizon.
そして、地平線上には追加のアプリケーションがあります。
The early days of the smartphone era were exciting.
スマホ時代の初期は刺激的でした。
Companies were pushing the boundaries to make the ultimate smartphone.
企業は究極のスマホを作るために限界に挑戦していました。
Innovation was apparent in every new model, but it's no secret that over a decade later the vast majority of smartphones have largely adopted a uniformed design.
新機種になるたびに革新性が見られましたが、それから10年以上経った今、スマートフォンの大部分が統一されたデザインを採用していることは周知の事実です。
The other aspect of it is being driven by the technology that's available.
それ以外の面では、利用できる技術に振り回されているということです。
If you can only make batteries of a certain form factor that's going to drive, how big the phone could be in the shape of the phone.
ある程度のフォームファクターのバッテリーしか作れないならスマホの形がどれだけ大きくなるかだな
If you could only make a screen of a certain form factor, it's exactly the same.
ある程度のフォームファクターの画面しか作れないなら全く同じだよね。
And that's why we see phones that are flat.
だからこそ、フラットなスマホを見ることができるのです。
Picking a smartphones gotten kind of boring, and that's a big part of the new Motorola razors appeal.
スマートフォンを選ぶことは退屈のようなものになって、それは新しいモトローラのカミソリの魅力の大きな部分です。
It satisfies modern demands while proving that there's still room for innovation in man.
それは人間にまだ革新の余地があることを証明しながら、現代の要求を満たしています。
Do we miss that flip?
そのフリップを見逃したのか?
It's all the same thing.
全部同じことなんだよ。
Do you agree with our picks?
私たちのピックに同意しますか?