Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • - Hey it's Chaim with The Verge

    - やあ、The VergeのChaimです。

  • and I'm here with the new Motorola Razr.

    と、新しいモトローラRazrと一緒に来ました。

  • It's back.

    戻ってきました。

  • The original Razr's maybe the most beloved phone ever.

    初代Razrは今までで一番愛されているスマホかもしれませんね。

  • It's been around for years.

    何年も前からあるんですよ。

  • It basically was like the first cell phone that people had

    それは基本的に、人々が最初に持っていた携帯電話のようなものでした。

  • and now it's back and it's got a cool modern twist.

    そして今、それは戻ってきて、それはクールな現代的なひねりを持っています。

  • It's foldable.

    折りたたみ式です。

  • So, Motorola's seen a really different approach

    だから、モトローラは、本当に異なるアプローチを見ている

  • with this foldable

    この折り畳み式の

  • than we've seen on basically anything else so far.

    これまでに見てきたものよりも

  • Instead of making a phone that unfolds into a tablet,

    タブレットに展開するスマホを作る代わりに

  • it's a regular size smart phone

    普通サイズのスマホ

  • that folds up into something much much smaller.

    折りたたむともっと小さいものになります。

  • It's got this little screen on the outside

    外側にはこの小さなスクリーンがあります

  • which is super fun,

    超楽しいです。

  • it shows notifications,

    通知が表示されます。

  • you can use to control music,

    音楽をコントロールするために使うことができます。

  • respond to text messages,

    テキストメッセージに返信する

  • and then you just flip it open

    そして、それをひっくり返して開いて

  • and you have this full, giant, regular size Android phone.

    とあなたは、このフルで巨大な、通常のサイズのAndroid携帯電話を持っています。

  • It's got a 21 x 9 resolution,

    21×9の解像度を持っています。

  • so it's a little taller than what you'd expect

    ということで、ちょっと背が高い

  • from a normal phone,

    普通の電話から

  • but not that much taller

    それほど背が高いわけでもない

  • and really, holding it just feels like holding

    持っているだけで、本当に持っているだけで

  • any other phone in your hand.

    手に持っている他の携帯電話を

  • Now, the screen is made of plastic,

    今は、画面がプラスチック製になっています。

  • but Motorola seems really confident about the durability.

    が、モトローラは耐久性について本当に自信を持っているようです。

  • They say that they're not really concerned,

    あまり気にしていないそうです。

  • they're not telling anyone don't push too hard on it.

    彼らは誰にも言っていない......無理に押し付けないでください。

  • There's a coating on it

    そこにコーティングが施されている

  • and we'll honestly just have to wait

    正直、待つしかないでしょう

  • and see if that holds up.

    そして、それが持ちこたえるかどうかを確認してください。

  • They've seemed pretty confident about the hinge

    ヒンジにはかなり自信があるようです。

  • and we need to talk about the hinge

    とヒンジの話をする必要があります。

  • because it's really cool.

    だって、めちゃくちゃカッコいいんだもん。

  • A lot of the other foldable we've seen

    他にもたくさんの折り畳み式を見てきましたが

  • have had these weird gaps or spaces,

    奇妙な隙間や隙間があった

  • but Motorola's doing some weird, cool sliding stuff.

    でもモトローラは変にかっこいいスライディングとかやってるからな

  • There is multiple hinges,

    蝶番が複数あります。

  • there's plates that slide

    皿が滑る

  • and support the two halves of the screen.

    と画面の2つの半分をサポートしています。

  • But, the end result, is that it's basically perfectly flat

    しかし、最終的には、基本的には完全にフラットになります。

  • and then you fold it up and it's still just perfectly flat.

    畳んでも完全に平らなままなんです。

  • It works really the way you want it to.

    それは本当にあなたが望む方法で動作します。

  • Now again, we don't know if this hinge

    もう一度言いますが、このヒンジが

  • is gonna let dust in or whatever,

    はホコリを入れるかどうか

  • it's honestly too early to say,

    正直言って早すぎます。

  • but it looks really cool.

    と思っていたのですが、とてもかっこよく見えます。

  • One thing that's not here, at least so far,

    少なくとも今のところここにはないものが一つ。

  • there's not really a visible crease

    しわが目立たない

  • which is a sign that's shown up a lot

    頻出の兆し

  • with the other foldables

    他の折り畳み式のものと

  • and Motorola's done a good job.

    とモトローラはいい仕事をしている。

  • And just let me be honest guys,

    正直に言わせてくれ

  • opening and closing it feels so good.

    開閉がとても気持ちいいです。

  • You can just like, flip it open and there's your phone.

    ひっくり返せばスマホが出てくる

  • Snap it shut, hang up on calls, it's amazing.

    ぱちっと閉じて、電話を切る、それは素晴らしいことです。

  • Like, this is always how I wanna hang up a phone.

    いつもこうやって電話を切りたいんだ

  • So, what does make it a Razr?

    では、何がRazrにするのか?

  • Well, Motorola says that it's focusing really big on design.

    まあ、モトローラはデザインに本当に力を入れていると言っています。

  • It wants it to have that classic Razr look and feel,

    それは、その古典的なRazrの外観と感触を持っていることを望んでいます。

  • so it's got the chin.

    顎があるから

  • It's got the chin, it's got like the same curves and radius,

    顎があるし、同じ曲線と半径を持っている。

  • it's got the same radius for the top ear piece,

    イヤーピースの上の部分の半径が同じだ

  • there's a big speaker hidden down here,

    この下に大きなスピーカーが隠されています。

  • the antennas are all there,

    アンテナは全て揃っています。

  • and it's just something to hold onto.

    そして、それはただ、しがみついているだけのものです。

  • More modern, there's also a fingerprint sensor there,

    もっと現代的な、そこには指紋センサーもあります。

  • because this is an Android phone in 2019

    これは2019年のAndroidスマホだから

  • and it needs to have one of those.

    のいずれかが必要です。

  • There's a downside to this design though.

    しかし、このデザインには欠点があります。

  • In order to get it as thin and it's folding as it wants,

    薄型で思い通りに折りたためるためには

  • Motorola's going a little soft on specs.

    モトローラはスペック的には少し甘くなってきたな

  • The processor's only a Snapdragon 710,

    プロセッサはSnapdragon 710だけだよ。

  • which is fine, it runs fine in our brief hands-on,

    それは良いですが、それは私たちの簡単なハンズオンで正常に動作します。

  • but it's not a Snapdragon 855.

    と言ってもSnapdragon 855ではありません。

  • It's not a flagship processor

    フラッグシッププロセッサではない

  • and that kinda sucks to see.

    それを見るのはちょっと嫌だな

  • It does have six gigabytes of RAM so it's not a total loss,

    確かにRAMは6ギガバイトあるので、完全な損失ではありません。

  • but there are better phones out there,

    でも、もっと良い携帯電話があります。

  • especially for what you're gonna pay for this.

    特にこれのために支払うもののために

  • Another sacrifice to the design is the cameras.

    デザインのもう一つの犠牲になっているのがカメラです。

  • There are two cameras on here.

    ここにはカメラが2台あります。

  • There's the main camera which is on the front lid,

    前蓋にあるメインカメラがあります。

  • for lack of a better term,

    表現が悪いですが

  • which you can use to take selfies when it's closed

    閉じた状態での自撮りにも使える

  • or you can flip out and use as a regular camera.

    または、フリップアウトして通常のカメラとして使用することもできます。

  • It's just not very good.

    ただ、あまり良くないですね。

  • It's a single lens 16 megapixel camera.

    一眼1600万画素カメラです。

  • Honestly, if you go back five years ago,

    正直、5年前に遡れば

  • it was probably fine,

    多分大丈夫だったと思います。

  • but compared to the iPhone or the Pixel

    が、iPhoneやPixelと比較して

  • or any of Samsung's stuff,

    サムスンのやつとか

  • it's just, it's not gonna hold up.

    ただ、持ちこたえられない。

  • The camera does have some of Motorola's other improvements.

    カメラはモトローラの他の改良点をいくつか持っています。

  • There is a night-mode.

    ナイトモードがあります。

  • It does have some smart AI optimization stuff,

    それはスマートなAI最適化を持っています。

  • but we haven't really been able to test that out yet.

    でも、まだテストできていません。

  • There's a really cute little Easter egg

    本当にかわいいイースターエッグがあります

  • that Motorola has hidden here.

    モトローラがここに隠している

  • It's hidden deep in the settings menu,

    設定メニューの奥深くに隠されています。

  • but if you go and edit it,

    が、編集しに行けば

  • you can actually find there's a retro Razr mode,

    あなたは実際にレトロなRazrモードがあることを見つけることができます。

  • which turns the whole thing

    一挙両得

  • into a giant version of the classic Razr interface.

    クラシックなRazrインターフェイスの巨大版へ。

  • It's basically just a fancy-skinned Android launcher

    基本的にはただの派手なAndroidランチャーです。

  • that doesn't do a whole lot,

    それだけでは何の役にも立たない

  • but honestly, just looking at it on this thing,

    でも正直、これを見ているだけで

  • just made me smile.

    思わず笑顔になってしまいました。

  • Previews start in December

    内覧会は12月から

  • and it's not shipping until January,

    で、1月までは出荷されません。

  • which means that you're still gonna have to wait awhile

    ということは、まだしばらく待つ必要があるということだ

  • before you can even buy one.

    買う前に

  • Which is especially disappointing,

    それが特に残念だ

  • considering all the great phones

    名機の数々を考慮して

  • that are already out on the market right now.

    今すでに発売されているものは

  • It's gonna be exclusive to Verizon at least in the US.

    少なくともアメリカではベライゾン独占になりそうだな。

  • Motorola's not talking about

    モトローラは

  • any unlocked versions right now,

    今すぐロック解除されたバージョンがあれば

  • which means that if you're not on Verizon,

    つまり、ベライゾンにいなければ、ということです。

  • you're probably not buying one of these either.

    あなたも買わないでしょうね。

  • I mean honestly, it feels great to hold, it looks great,

    正直に言うと、持っていて気持ちがいいし、見た目もいい。

  • there's just nothing else like it on the market right now.

    今の市場にはこれほどのものはありません。

  • Scrolling stuff on the giant screen is fantastic.

    巨大な画面でのスクロールは素晴らしいです。

  • Just reading articles,

    記事を読むだけ。

  • can fit so much more text on the display

    ディスプレイ上でより多くのテキストをフィットさせることができます。

  • and because the screen is so similar

    と画面が似ているので

  • to regular Android screens,

    を通常のAndroidの画面に変換します。

  • you don't have a lot of the weird wonkyness you have

    お前の持っている変なウォンキーさが半端ない

  • where apps don't fit.

    アプリが合わないところ

  • We loaded up a game and it just looked normal,

    ゲームを積んでみたけど、普通に見えた。

  • which is great.

    それは素晴らしいことです。

  • Foldable technology is still really new

    折りたたみ技術はまだ本当に新しい

  • and there's still a lot of questions.

    と、まだまだ疑問は尽きません。

  • We just saw Samsung have a ton of issues with its phone

    我々はちょうどサムスンは、その携帯電話の問題のトンを持っているのを見た

  • and I'm just not fully convinced

    と、納得がいかない

  • that Motorola has figured this out

    モトローラはこれを考え出した

  • and short of putting it out in the world

    と世間に出すには短い

  • and trying it out for ourselves

    と自分で試してみました。

  • over a longer period of time,

    より長い期間に渡って

  • there's just no way to know if they have.

    それを知る方法がないんだ

  • There's also the questions about specs again.

    またまたスペックについての疑問が出てきました。

  • This is a $1500 phone

    これは1500ドルの電話です

  • that has you know, a mid-range processor.

    それはあなたが知っている、ミッドレンジのプロセッサを持っています。

  • It's a good mid-range processor,

    ミドルレンジのプロセッサーとしては優秀だと思います。

  • but it is a mid-range processor.

    が、ミドルレンジのプロセッサです。

  • You can buy a Samsung phone for half that,

    サムスンのスマホを半額で買えます。

  • that has the latest and greatest.

    最新かつ最高のものを持っている

  • And that's just rough to see.

    そして、それは見ているだけで荒れてしまいます。

  • On the other hand,

    その一方で

  • there's just nothing else like it on the market.

    これほどのものは他にはありません。

  • You can't do this on a Galaxy S10 or an iPhone 11.

    ギャラクシーS10やiPhone11ではできません。

  • And honestly, maybe that's worth it to you.

    正直なところ、それだけの価値があるのかもしれません。

  • And if you really love the Razr,

    そして、本当にRazrを愛しているのであれば

  • and I know there's a ton of people out there who do,

    そうしている人がたくさんいることを知っています。

  • it was my first phone,

    初めての携帯電話でした。

  • it was plenty of other people's first phones too

    それは他の人の最初の携帯電話もたくさんあった

  • and if you just want that old school feeling,

    そして、あなたが昔の学校の感覚を求めているのであれば

  • well, Motorola is offering that.

    まあ、モトローラはそれを提供しています。

  • It's something that runs modern Android

    それは、現代のAndroidを実行するものです

  • that has all the smartphone features that you'd ever want

    スマホの機能が充実している

  • and it just looks super cool.

    と、超カッコよく見えてしまいます。

  • This looks and feels like the future of phones.

    これは未来のスマホに似ているように感じます。

  • I'm just not sure at $1500 with the specs that it has,

    スペック的には1500ドルでどうかと思うんだが

  • that it's quite there yet.

    それがまだそこにあることを

  • Thanks so much for watching.

    見てくれてありがとう

  • For more great video content like this,

    このような素晴らしい動画コンテンツをもっと見たい方は

  • check out The Verge.

    The Vergeをチェックしてみてください。

  • This never gets old.

    これは決して古いものではありません。

- Hey it's Chaim with The Verge

- やあ、The VergeのChaimです。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます