Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • first up had to keep your knife sharp.

    まず最初にナイフを鋭く保つ必要がありました。

  • It's far harder working in the kitchen with a blunt knife than it is with a sharp knife.

    鋭利な包丁を使うよりも、鈍い包丁を使って台所で作業する方がはるかに大変です。

  • The secret behind keeping a sharp knife sharpening before and every time you use it first.

    最初に使う前に、そして使うたびに研いでおくことが、切れ味の良い包丁を保つ秘訣です。

  • Grip the steel.

    鋼を握る。

  • Feel really comfortable about holding?

    握っていて本当に気持ちいいのか?

  • Still imagine you're holding a tennis racket or you're playing squash.

    まだテニスラケットを持っていたり、スカッシュをしている姿を想像してください。

  • You gotta be really comfortable with it.

    本当に快適に過ごせるようにしないとね。

  • 45 degrees.

    45度だ

  • Confident, grip, confident Grip with a knife Thistles the but off the steel Really important to keep your fingers behind that you never grip of steel with your fingers over that, because the knife comes back in, you just lost a finger.

    ナイフが戻ってくるので、ナイフとの自信のある、グリップ、自信のあるグリップが、鋼鉄を離れてあなたの指を保つことが本当に重要であることの後ろであなたの指を決してそれ上のあなたの指が付いている鋼鉄のグリップを、あなたはちょうど指を失った。

  • Always grip behind nice long strokes, so we get the whole of the blade over steel stroke on.

    常に素敵なロングストロークの後ろにグリップするので、我々は鋼のストロークの上にブレードの全体を取得します。

  • We start from the bottom to the top, so there across their across slow strokes over the top of the steel on, Then come back into neath, then back in the neath.

    我々は、下から上へとスタートするので、鋼の上に彼らの上の上にゆっくりとしたストロークを越えてそこに渡って、その後ニースに戻ってきて、ニースに戻ってきます。

  • It is so dangerous working in the kitchen with a blunt knife, you could cause so much damage.

    台所で鈍器を使って作業するのはとても危険で、あなたは多くの損傷を引き起こす可能性があります。

  • Working with a sharp knife is 10 times quicker, more efficient.

    鋭利なナイフでの作業は、10倍速く、効率的です。

  • Now that's ready to start chopping to stop your chopping board, rocking or slipping.

    これで、まな板を止めたり、揺らしたり、滑ったりするのを防ぐために、まな板を切り始める準備ができました。

  • A great tip is to simply whether kitchen cloth, kitchen paper or tea towel and place it underneath.

    素晴らしいヒントは、単純にキッチンクロス、キッチンペーパーやティータオルかどうか、それを下に置くことです。

  • Now you can chop with confidence.

    これで自信を持ってチョップできるようになりました。

  • Yeah, my next top tip is Get the most out of your humble veg peeler.

    ええ、私の次のトップチップは、あなたの謙虚な野菜の皮むき器を最大限に活用することです。

  • It's brilliant for slicing ultra thin ribbons or veg perfect for Asian dishes.

    極細のリボンや野菜をスライスするのに最適です。

  • Great for making long, delicate Parmesan shavings to top soups and salads.

    スープやサラダの上に長くて繊細なパルメザンチーズの削り節を作るのに最適です。

  • It also makes wonderful chocolate curls.

    また、素敵なチョコレートカールを作ることができます。

  • Your peppermill is more versatile than you might think.

    あなたのペパーミルは思った以上に汎用性が高いです。

  • Tighten the top screw to get finally ground pepper ideal for soups and sources for general seasoning.

    頂上のネジを締めて、最終的にスープや一般的な調味料のためのソースのための理想的な挽いた胡椒を取得するために理想的な。

  • You wanted medium ground to set the screw in the middle on losing it right off for coarse pepper.

    あなたは、粗い胡椒のためにそれを右オフに失うことにネジを設定するには、中程度の地面を望んでいた。

  • Perfect for steaks and fish.

    ステーキや魚に最適。

  • Chicken stock the vital ingredient to good cooking.

    美味しい料理に欠かせないチキンストック。

  • It transforms sources.

    ソースを変換します。

  • It's a fantastic base for soups on.

    スープのベースとなる素晴らしいものです。

  • More importantly, it's so easy to do a little bit of love and care at the beginning.

    それよりも、最初にちょっとした愛情や気遣いをするだけで、とても簡単にできてしまうのです。

  • On it cooks itself.

    それは自分で調理します。

  • Bryant Step one chicken carcass into a high sided pan and onion.

    ブライアントステップワンの鶏の枝肉を高さのあるフライパンに入れ、玉ねぎを入れます。

  • It doesn't need to be finely chopped.

    細かく刻む必要はありません。

  • The vegetables flavor the stock onion in.

    野菜がストックの玉ねぎを入れて味付けしています。

  • Then, from there, cut your leak into nice big solid shunts, roughly same size as the onion.

    それから、そこから、あなたのリークを素敵な大きな固体シャントにカットして、タマネギとほぼ同じサイズ。

  • So we're vegetables.

    私たちは野菜なんですね。

  • Cook at the same time, then a carrot, celery and garlic, and then a nice spring of time that helps to really give depth of flavor to the chicken.

    同時に調理し、その後、ニンジン、セロリ、ニンニク、そして鶏肉に本当に味の深みを与えるのに役立ちます時間の素敵な春。

  • Stock A couple of Bailey's on some fresh parsley and then peppercorns pan on just lightly crushed them on a little pinch of salt.

    ストック ベイリーのカップルは、いくつかの新鮮なパセリとペッパーコーンのパンの上に軽く押しつぶされただけで、少しの塩の上に。

  • Now just cover the vegetables and the carcass with cold water.

    あとは野菜と枝肉を冷水で覆うだけ。

  • Just cover the chicken on the vegetables.

    野菜の上に鶏肉をかぶせるだけ。

  • Bring up to the ball as quick as you can.

    できるだけ早くボールを持ってきてください。

  • Now, as it comes to the boil.

    さて、沸いてきたところで

  • A really nice skin.

    本当にいい肌です。

  • Take the base off the label and swell that around that pushes all the grease on the impurities to the side of the pan.

    ラベルを離れてベースを取り、鍋の側面に不純物の上にすべてのグリースをプッシュする周りに膨らませます。

  • Then get you Laden.

    ならラディンを連れて来い

  • Just tilt it.

    傾けるだけ。

  • If you don't skim, allow that off.

    手を抜かなければ、それを許してください。

  • The stock becomes very cloudy.

    株がすごく濁ってきます。

  • People's impression off cooking stock, then it needs to cook for 34 hours at a time.

    人々の印象は料理のストックをオフにして、それは一度に34時間のために調理する必要があります。

  • This is one chicken carcass.

    これは一羽の鶏の死骸です。

  • Let that boil away gently for 30 to 40 minutes, maximum.

    それを最長で30分から40分ほど静かに煮詰めていきましょう。

  • Now we're gonna pass it off, take a safe place that over the pan and then just pull that in it smells amazing.

    安全な場所に置いて、鍋の上に置いて、それを引っ張っていくと......いい匂いがする。

  • Is aromatic, the color absolutely beautiful?

    芳香性があり、色が絶対的に綺麗なのか?

  • Or maybe you have the most amazing stock when you need to season meat in flour.

    あるいは、お肉を小麦粉で味付けしたい時には最高に素晴らしいストックがあるかもしれませんね。

  • A great tip is to place it in a plastic bag to dust it evenly.

    ビニール袋に入れて均等にほこりを払うのが、大きなコツです。

  • Using flower also helps the source to get nice and thick during cooking.

    花を使用すると、調理中にソースがきれいで濃厚になるのにも役立ちます。

  • Where browning meat fry in small batches.

    小さなバッチで焼き肉を炒めるところ。

  • Don't crowd the pan, otherwise it won't sear or color properly.

    フライパンを詰め込まないようにしないと、焦げ付きや焼き色が悪くなります。

  • When slow roasting meat, line the bottom of the roasting tray with chunky vegetables like onions, fennel on carrots.

    肉をじっくりとローストするときは、ローストトレイの底に玉ねぎ、フェンネルをニンジンにのせたようなもっちりとした野菜を並べます。

  • They act as a tribute to keep the meat from boiling in his own juices.

    彼らは、彼自身の汁で沸騰から肉を維持するためのオマージュとして機能します。

  • Plus, the veg can be the base for your gravy later on.

    その上、野菜は後からグレイビーソースのベースにもなります。

  • After slow cooking, baked on residue can be tough to remove, but if you bought water in the pan, it will dissolve breakdown, then simply pour out on wash with soap and water.

    ゆっくりと調理した後、残渣で焼いたものは取り除くのが大変ですが、鍋に水を買った場合、それは分解を溶解し、その後、単に石鹸と水で洗浄に注ぐだけです。

  • How to chop on onion?

    玉ねぎのみじん切りの仕方は?

  • This is the route that's absolutely crucial.

    これが絶対に重要なルートです。

  • Lead that on there.

    そこに誘導してくれ

  • If you cut that off, the onion will start to bleed on.

    それを切ると玉ねぎが出血してきます。

  • You'll start crying rapidly.

    急に泣き出します。

  • Slice going forward.

    スライスを進めます。

  • Let the weight of the knife do the work.

    ナイフの重さで仕事をさせる。

  • Three fingers, one in front, two behind this part of the knuckle is going to guide the knife fingers on top of the onion.

    3本の指、前に1本、後ろに2本の指があり、この部分が玉ねぎの上にあるナイフの指を誘導しようとしています。

  • Point the knife towards the root on, try to get as close to the root as possible.

    根に向かってナイフを指して、できるだけ根に近づけるようにしてください。

  • Nice long stroke on, then pushed the onion back together.

    長いストロークで、玉ねぎを押し戻した。

  • Push the knife halfway into the onion slightly, tilt the knife down one of the top and then gripping the onion like a tennis ball, holding it together in place with the weight of the blade to cut through that onion to get to the base of the route again, Turn it round up and down.

    ナイフを玉ねぎの中途半端な部分にわずかに押し込み、ナイフをトップの1つ下に傾け、テニスボールのように玉ねぎを握り、その玉ねぎを切り裂いて再びルートの基部に到達するために刃の重さで一緒に保持し、それを上下に丸めます。

  • Motion on.

    動揺しています。

  • That's what we left there.

    そこに置いてきたのが

  • No waste.

    無駄がない。

  • Just the route.

    ルートだけだ

  • I'm not there.

    私はそこにはいません。

  • You've got a really nice, finely chopped onion.

    細かく刻んだ玉ねぎが本当に美味しそうですね

  • So much great cooking depends on starting with a high enough heat.

    これほどまでに素晴らしい料理は、十分な高熱で始めるかどうかにかかっています。

  • If a recipe calls for a hot pan, put on early so it gets smoking hot on.

    レシピがホットフライパンを呼び出す場合は、それが上にスモーキングホットになるように、早めに置く。

  • Always remember to preheat your oven at least 20 minutes before cooking.

    オーブンの予熱は、調理の20分前までに必ず忘れずに行いましょう。

  • A clean cook is an efficient cook.

    清潔感のある料理人は効率の良い料理人です。

  • My tip for a tidy cooking area is always have a waist ball next to you.

    私の片付けのコツは、常に横に腰のボールを置いておくことです。

  • It saves you going back and forth to the bin.

    ビンへの往復の手間が省けます。

  • Never had salt eggs before cooking them because it ruins the texture on Dole's the color.

    ドールの色の食感が台無しになってしまうので、調理する前に塩卵を食べたことはありません。

  • Instead, save your seasoning to the very end.

    その代わり、調味料は最後まで取っておきましょう。

  • The key to cooking meat is to make sure it's at room temperature before you begin cooked straight from the fridge.

    お肉を調理する際のポイントは、冷蔵庫からそのまま調理を始める前に常温にしておくことです。

  • The muscle fibers will be tight, which results in tough meat on.

    筋繊維が引き締まり、結果的にタフなお肉になります。

  • Always let it rest afterwards, so relax is becoming tender on Ducey.

    いつもその後は休ませているので、リラックスしているとデュシーが柔らかくなってきます。

  • How to cook duck breast Perfectly the slow way duck breast.

    鴨の胸肉の調理方法 鴨の胸肉を完璧にゆっくりとした方法で調理します。

  • Never be scared about cooking this bird.

    この鳥を調理することを恐れてはいけません。

  • Absolute delicious, very healthy.

    絶対に美味しくて、とてもヘルシーです。

  • First of a non 200 degrees, then Seoul pepper.

    非200度の最初にソウルペッパー。

  • Now the salt will help to extract the water out of the fat.

    今、塩は脂肪から水分を抽出するのに役立ちます。

  • Don't stick pan.

    鍋をくっつけないでください。

  • No oil, but start the duck breasts in the pan, cold skin side down.

    油は使わないが、鴨の胸肉は皮側を下にして冷やしながらフライパンで焼き始める。

  • It feels and sounds a little bit weird, but we put him into a cold pan and turn the heat up.

    ちょっと変な感じと音がしますが、冷えた鍋に入れて火を入れています。

  • Gradually, it starts to release the fast.

    徐々に高速を解除し始めます。

  • If you put them into a hot pan, it seals them in, and the fact stays in there.

    熱したフライパンに入れれば密閉され、事実はそこに留まる。

  • We want to render that fat down.

    その脂肪を落としたいんだ

  • 90% of that duck breast we cooked on its skin keeps the duck nice and moist, but more importantly, it stays crispy was the fact comes out.

    私たちはその皮の上に調理した鴨の胸肉の90%は、鴨のいいとしっとりとした状態を維持しますが、より重要なのは、それが出てくる事実だったパリパリのままになります。

  • Turn the duck over.

    アヒルをひっくり返して

  • Nice high, hot Pete.

    ナイスハイ、ホットなピート

  • Seal the duck now They're going in the oven, skin side down 206 to 8 minutes.

    アヒルを封印する オーブンで皮側を下にして 206分から8分

  • If your pants got a plastic, handle it, then transfer the duck breast onto a tray.

    あなたのズボンがプラスチックを持っている場合は、それを処理し、トレイの上にアヒルの胸部を転送します。

  • But make sure you put the tray into the oven to get hot.

    でも、トレイをオーブンに入れて熱くなるようにしてくださいね。

  • First, cooking duck is like cooking a piece of beef.

    まず、鴨肉を調理するのは、牛肉を調理するようなものです。

  • You can't slice it piping hot or the goodness runs out.

    熱々のままスライスしないと美味しさが切れてしまいます。

  • Just quickly.

    速やかに。

  • Turn it over, push your fingers in there and it's slightly resistant but still quite bouncy.

    ひっくり返して、そこに指を押し込むと、少し抵抗がありますが、それでもかなりの弾みがあります。

  • That confirms their quite pink in the center of the important part.

    それは重要な部分の中心に彼らのかなりピンクを確認します。

  • Now is leaving that to rest.

    今は、それを休ませておくことです。

  • Let them cool down and then we'll slice them.

    冷ましてからスライスします。

  • Keith, not excess.

    キース、過剰ではない。

  • Doug.

    ダグ

  • Fast.

    ほとんど

  • There you go.

    これでいいわ

  • Next time you start doing potatoes, you just take them to a completely different level.

    次にポテトをやり始めるときは、全く別のレベルに持っていくだけです。

  • Now, slicing the duck, just slice it an angle not too thin.

    さて、鴨のスライスですが、薄すぎないように斜めにスライスするだけです。

  • You slice it thinly goes cold quickly.

    薄くスライスするとすぐに冷めてしまいます。

  • So nice thick slices.

    素敵な厚切り。

  • Nice crispy skin on top on a beautiful clump.

    綺麗な塊の上にパリッとした皮がいい感じ。

  • Roasted that a lthough white fat, gone nice, crispy skin.

    白身の脂がのったローストしたもので、皮はパリッとしています。

  • Absolutely delicious.

    絶対に美味しい。

  • Yeah, yeah, another slow cooking tip is when slow cooking stews and casseroles fat will rise to the service to get rid of any excess oils.

    ええ、ええ、別のスロークッキングのヒントは、シチューやキャセロールの脂肪が余分な油を取り除くためにサービスに上昇するときです。

  • My tip is to remove them with kitchen paper before serving.

    私のヒントは、サービスを提供する前にキッチンペーパーでそれらを取り除くことです。

  • This'll also works brilliantly on gravies and sources.

    これはグラビやソースにも見事に効きます。

  • Many great slow cooked dishes start by browning the meat.

    多くの素晴らしいスロークッキング料理は、肉に焼き色をつけることから始まります。

  • As the meat cooks, lots of flavors get stuck to the pan to get it into your source.

    お肉が焼けるようになると、たくさんの味が鍋にこびりついてソースに入ってきます。

  • Deglaze with wine, stock or vinegar.

    ワイン、ストック、またはビネガーで脱脂する。

  • Never add soft herbs of beginning off slow cooking.

    ゆっくりとした調理から始まる柔らかいハーブは絶対に加えないでください。

  • They're all too delicate.

    どれもこれも繊細すぎる。

  • Tip is to add them at the end.

    ヒントは最後に追加することです。

  • For that hill.

    あの丘のために

  • Fresh flavor and vibrant color A great tip when fine fish is always fried skin side down to keep it crispy.

    新鮮な味と鮮やかな色 細かい魚は常に皮側を下にして揚げて、カリッとした食感を保つようにしています。

  • Mhm on.

    Mhm on.

  • Always lay the foot is away from you when adding to the pan to prevent hot oil from splashing towards you, yeah.

    常に足を置くことは、あなたに向かってはねかけるから熱い油を防ぐために鍋に追加するときは、あなたから離れています、ええ。

first up had to keep your knife sharp.

まず最初にナイフを鋭く保つ必要がありました。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます