字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント - Apple announced that it's going to start - アップルが発表したのは making its own custom-designed chips 自社製チップ for the Mac at WWDC 2020. for the MacをWWDC 2020で発表しました。 - Were announcing that the Mac is transitioning - Macが移行していることを発表していた to our own Apple Silicon. 私たち自身のアップルシリコンに - It's only the second time ever - 今までで2回目です that Apple's made a shift like this. アップルがこのようにシフトしたことを The last one was when it shifts from PowerPC chips 最後はPowerPCチップから移行した時に to Intel chips in 2005, and it was a big change. を2005年のインテルチップスに変更したのは大きな変化でした。 It made Macs more like PCs, それがMacをPCに近づけた。 so much so that those Macs could even run Windows. そこらのMacがWindowsさえも動かせるほどに。 But this change is very different, しかし、この変化は大きく異なります。 and it's gonna make your Macs a whole lot more とか言って、Macをもっともっと使いこなせるようにしてくれる like an iPhone instead. 代わりにiPhoneのように Apple may be new to making Mac chips, AppleはMacのチップを作るのは初めてかもしれません。 but it's actually been making processors が、実際にはプロセッサを作っていた for a really long time. 本当に長い間 It's actually one of the biggest advantages それは実は最大のメリットの一つである to Apple's process. を、アップルのプロセスに合わせて変更することができます。 Ever since the iPhone 4 and the iPad a decade ago, 10年前のiPhone4とiPad以来。 Apple makes the software, Apple makes the hardware Appleはソフトウェアを作り、Appleはハードウェアを作る and Apple makes the chips that it all runs on. とAppleはそれがすべて動作するチップを作っています。 Every part of the process is under Apple's control, プロセスのすべての部分がAppleの管理下にあります。 and now Apple's potentially poised そして今、Appleは潜在的に準備ができています。 to bring those same benefits to the Mac. Macにも同じようなメリットをもたらすために Apple's complete control over its devices Appleはデバイスを完全にコントロールしている is why your iPhone can get updates は、あなたのiPhoneがアップデートを得ることができる理由です years after Android manufacturers have given up on support, Androidメーカーがサポートを諦めてから数年。 or why your iPhone can feel so snappy または、あなたのiPhoneはなぜこんなにもスッキリとした感じになるのでしょうか even though it has far less RAM and system resources RAMやシステムリソースがはるかに少ないにもかかわらず than an Android flagship. Androidのフラッグシップよりも Apple gets to custom design its chips Appleはそのチップをカスタムデザインすることを取得します for each of its devices instead of relying に頼るのではなく、各デバイスの on the same Snapdragon processor 同じSnapdragonプロセッサで that every other flagship's using. 他の全てのフラッグシップが使っている Compare it to something like the Google Pixel Googleピクセルのようなものと比較して and the benefits of Apple's approach are clear. とAppleのアプローチのメリットを明確にしています。 Google makes Android, and it can do incredible things GoogleはAndroidを作り、信じられないようなことができるようになる on the software side like the amazing AI camera stuff, ソフト面ではAIカメラの凄さを実感しました。 but it's struggled for years しかし、それは何年も苦労してきた just getting the hardware right. ハードウェアを正しくするだけです。 Or look at Samsung, which is an expert at hardware design, もしくは、ハードウェア設計に長けているサムスンを見てみましょう。 but it's struggled with software しかし、それはソフトウェアで苦労してきました。 and its weird Android add-ons for years. とその奇妙なAndroidアドオンは何年もの間。 One analyst even estimates that Apple あるアナリストは、Appleは spends four times as much on built-to-order parts 受注生産の部品に4倍の費用をかける for its iPhones than it did just five years ago. そのiPhoneのために、ちょうど5年前に行ったよりも、そのiPhoneのために。 In other words, today's iPhones つまり、今日のiPhoneは are more uniquely Apple than ever before. は、これまで以上にAppleらしいものになっています。 The switch to ARM, which the company refers to 同社が参考にしているARMへの切り替えは as Apple Silicon, marks the third アップルシリコンとしては、3番目のマーク major platform shift for the Mac. Macのための大きなプラットフォームシフト。 The last one was in 2005 when Apple switched to Intel chips, 最後は2005年にアップルがインテルのチップスに切り替えた時のことです。 which then-CEO Steve Jobs explained at the time 当時のスティーブ・ジョブズCEOが説明していた as being for a very simple reason. という非常に単純な理由であることを示しています。 - We are gonna begin the transition - 移行を開始します from the PowerPC to Intel processors. PowerPCからIntelプロセッサへ。 Why are we gonna do this? なぜこんなことをするんだ? Because we wanna be making the best computers 最高のコンピュータを作りたいからだ for our customer looking forward. 前を向くお客様のために - PowerPC just couldn't keep up with Apple's ambitions - PowerPCはAppleの野望に追いつけなかっただけ of smaller, faster and longer-lasting computers. より小さく、より速く、より長持ちするコンピュータの It's easy to see the impact that those Intel chips brought: そのインテルのチップがもたらしたインパクトは簡単にわかる。 new designs like the MacBook, the MacBook Pro MacBook、MacBook Proのような新しいデザイン and the ultrathin MacBook Air, と超薄型のMacBook Air。 which have come to define a generation of laptops ノートパソコンの世代を定義するようになった over the last 15 years. 過去15年の間に And the switch to ARM promises そして、ARMへの切り替えが約束されています。 even better power consumption than Intel, インテルよりもさらに優れた消費電力 which means that we could have a similar jump forward ということは、同じようなジャンプフォワードが可能であることを意味します。 for even thinner and lighter designs より薄く、より軽いデザインのために with better battery life than ever before. これまで以上に優れたバッテリーライフを実現しました。 There are other benefits too. 他にもメリットがあります。 Apple won't have to rely on Intel's roadmap AppleはIntelのロードマップに頼る必要はないだろう for new chip designs, something that's seen delays 新しいチップ設計のために、これまで遅延が見られてきました。 that have slowed down the entire computing world 計算機世界全体の速度を低下させた over the past few years. ここ数年の間に And by not having to rely on a third party for chips, そして、チップを第三者に頼らないことで Apple can cut down on its costs for those processors Appleはそれらのプロセッサのためのコストを削減することができます by up to 40-60%, although knowing Apple, アップルを知っているにもかかわらず、最大40〜60%で。 I wouldn't get your hopes up that you'll see those savings 貯金を見てくれると思って期待していません passed on to the price of your next Mac. 次のMacの価格に引き継がれています。 While all that sounds great, それは素晴らしいことだと思いますが there's still a big elephant in the room ぞうはまだ部屋にいる when it comes to the ARM transition: ARMの移行に関しては how fast are Apple's ARM chips actually gonna be? AppleのARMチップは実際どれくらいの速度になるのか? And the answer's unfortunately: we don't know. 答えは残念ながら、わかりません。 Apple's made some big promises here, アップルはここで大きな約束をした。 claiming that its chips will offer better performance そのチップがより良いパフォーマンスを提供すると主張 and lower power consumption than Intel's, で、Intelのものよりも低消費電力。 across both desktops and laptops. デスクトップとラップトップの両方にまたがる。 And there are rumors of a 12-core chip in the works そして、12コアチップの噂もあります。 that would be vastly more powerful 然るに足らない than Apple's best chip right now, 今のアップルの最高のチップよりも the A12Z, which powers both the iPad Pro iPad Proの両方に電源を供給するA12Z and Apple's own original ARM developer kits. とApple独自のARM開発者キットを提供しています。 But Apple makes a lot of different types of Macs, しかし、Appleはいろいろな種類のMacを作っています。 and ARM computing is a relatively new field とARMコンピューティングは比較的新しい分野です。 when it comes to building desktops and laptop computers. デスクトップやラップトップコンピュータを構築することになると The most powerful devices we've seen 今まで見てきた中で最もパワフルなデバイス are tablets like the iPad Pro はiPad Proのようなタブレット or early laptops like the Galaxy Book S またはギャラクシーブックSのような初期のラップトップ or Microsoft's Surface X. またはマイクロソフトのSurface X。 No one's actually made even a high-powered laptop 高出力ノートPCすら実際に作った人はいない powered by ARM chips, to say nothing of desktops デスクトップは言うに及ばず、ARMチップを搭載しています。 like the iMac or a full-fledged professional device iMacや本格的なプロ用デバイスのような like a MacBook Pro or the Mac Pro. MacBook ProやMac Proのように There's also the issue of software. ソフトの問題もあります。 A new platform means that developers 新しいプラットフォームは、開発者が are gonna have to port their apps over はアプリを移植する必要があります or rely on Apple's Rosetta emulation software, またはAppleのRosettaエミュレーションソフトウェアに依存しています。 and much like that Intel transition in 2005, と2005年のインテルの移行のようなものです。 things are probably gonna be rocky for a bit. 状況はしばらく揺らいでいるだろう。 A lot of these questions are still unanswered. 未だに多くの疑問が解消されていません。 We don't know how well Rosetta 2 is going to work ロゼッタ2がどれだけうまくいくかわからない and some developers might just not port their apps at all. 開発者の中には、自分のアプリを全く移植しない人もいるかもしれません。 You only need to look at the Surface X Surface Xを見るだけで to see that transitioning from x86 to ARM x86からARMへの移行を見るに can lead to big issues with app support. は、アプリサポートの大きな問題につながる可能性があります。 I'll let Dieter explain more about that. それについてはディーターに詳しく説明してもらおう。 - (sighs) So let's talk about apps. - (ため息) それではアプリの話をしましょう。 So the apps that run best on the SQ1 SQ1で最も動作するアプリは are the ones that have been compiled to ARM64. はARM64にコンパイルされたものです。 That means they're 64 bit and that they've been designed つまり、64ビットで設計されているということは to run on this chip. を使用して、このチップ上で動作するようにします。 Those apps are fast and they don't それらのアプリは高速で hurt your battery life much, は、あなたのバッテリーの寿命をはるかに傷つける。 and they are pretty rare, actually. と、実際にはかなりレアなんです。 There are a bunch of Windows apps, Windowsのアプリがたくさんある。 and especially the newest and most powerful Windows apps, と、特に最新で最も強力なWindowsアプリをご紹介します。 that are 64 bit but designed to work for x86 and not ARM, は64ビットですが、x86用に設計されていてARMではありません。 and they don't run at all. と全く走らない。 I'm also talking about games. ゲームの話もしています。 Games are a full-on nonstarter. ゲームは完全にノンスターター。 I don't mean that they're slow. 遅いという意味ではありません。 I mean they literally don't start. 文字通り起動しないんだ So here's a game that I love, it's called "Into the Breach," これは私が大好きなゲームで "裂け目の中へ "と呼ばれています and it's a disaster. そしてそれは災難です。 What is happening on the screen here? ここの画面で何が起こっているのか? Well, okay. You can play "Angry Birds 2". まあ、いいや。アングリーバード2』が遊べます。 Woo! うー! See, everybody has that one app that they need, 誰もが必要とするアプリを持っている and mine's Lightroom, and you have to do a ton of research と私のはLightroomで、あなたはトンの研究をしなければなりません to figure out if your app actually works on this computer. を使用して、アプリが実際にこのコンピュータ上で動作するかどうかを確認します。 There's no list that you can just go look it up on. 調べればいいだけのリストはない。 I will give Microsoft some credit 私はマイクロソフトに少し信用を与えるだろう for making an ARM machine that's fast enough 高速なARMマシンを作るための and that runs real Windows 10 instead of RT そして、それはRTの代わりに本物のWindows 10を実行します。 or Windows S or whatever. とかWindows Sとか。 And again, this is one of the best-looking computers around. そして繰り返しになりますが、これは周りのパソコンの中でも最も見栄えの良いパソコンの一つです。 But the apps are not ready yet. しかし、アプリはまだまだです。 - With all that uncertainty, - その不確実性の中で there are a couple of good signs though. 良い兆しがいくつかありますが Craig Federighi, Apple's senior vice president アップルの上級副社長クレイグ・フェデリーギ氏 of software engineering, says that he expects ソフトウェア工学の that most developers will be able to get their apps ほとんどの開発者が自分のアプリを手に入れることができるようになることを up and running within a couple of days. 数日のうちに稼働させることができます。 And during the keynote, Apple demoed several key apps そして、キーノートの間に、Appleはいくつかの主要なアプリをデモしました。 already running on ARM. すでにARMで動作している - So of course, when we updated our apps for Big Sur, - ということで、もちろんビッグサーのアプリを更新した時には we built everything as native for Apple Silicon. 私たちはすべてをApple Siliconのためにネイティブとして構築しました。 Some of the biggest Mac developers 最大手のMac開発者のいくつか have already gotten started. はすでに始まっています。 Let's take a look at Word. Wordを見てみましょう。 And PowerPoint. そしてパワーポイント。 Here's Lightroom running native on Apple Silicon. Apple Silicon上でネイティブに動作するLightroomを紹介します。 Here's a five-gigabyte Photoshop file. 5ギガバイトのPhotoshopファイルです。 Final Cut Pro. Final Cut Pro。 Here it is running on Apple Silicon for the first time. ここでは初めてApple Siliconで動作しています。 - Plus, Apple has a major ace up its sleeve - さらに、アップルは、その袖の上に主要なエースを持っています that neither the 2005 Intel transition or Microsoft had: 2005年のインテルの移行もマイクロソフトも持っていたこと。 the iPhone. iPhoneです。 Developers have been building iPhone 開発者は、iPhoneを構築してきました and iPad apps for years, とiPadアプリを何年も使っています。 and all of those apps will run natively で、これらのアプリはすべてネイティブで動作します。 on the ARM Macs on day one, 初日のARM Macで which means that Apple will have a huge back catalog ということは、アップルは膨大なバックカタログを持つことになる of apps ready to go from the start 最初から準備ができているアプリの数 and tons of developers that are already experienced と、すでに経験豊富な開発者のトン at writing software for Apple's devices that run on ARM. ARMで動作するAppleのデバイス用のソフトウェアを書いています。 - That means that there's millions of applications - つまり、何百万ものアプリが that are gonna be available for these machines これらのマシンで利用できるようになりそうな that were never available before. 今までになかったような - [Chaim] That's Mark Bessey, - マーク・ベッシーだ a former software engineer at Apple. アップルの元ソフトウェアエンジニア。 He's been developing Mac software for years, 彼は何年も前からMacのソフトを開発しています。 and actually worked on the original を実際に手がけてみました。 PowerPC-to-Intel transition back in 2005. 2005年にさかのぼってPowerPCからIntelへの移行。 - From the transition standpoint, - 移行の観点から that's actually good new, right? それって実は新しいのがいいんですよね? If I have an app that I depend on 依存しているアプリがあれば and it doesn't get converted right away, とすぐには変換されません。 but they also have an iOS version of the same app しかし、彼らは同じアプリのiOS版も持っています then I'm okay, right? だったら大丈夫だよね? It may not be the best experience, but it's a solution. 最高の体験ではないかもしれませんが、解決策です。 - Some things won't be the same. - 変わらないものもあります。 It's hard to imagine PC game manufacturers PCゲームメーカーとは思えない porting their games over to an entirely new platform 移植 when they're building their games to run on Intel. インテルで動作するようにゲームを作っているときに But you will get tons of iPhone games. しかし、あなたはiPhoneのゲームのトンを取得します。 And similarly, Boot Camp, そして同様に、ブートキャンプ。 to let you run Windows on your Mac, を使って、MacでWindowsを起動させることができます。 is totally out the window, は完全に窓の外です。 at least based on what Apple and Microsoft have said so far. 少なくともアップルとマイクロソフトがこれまで言ってきたことに基づいて。 But we'll also probably start to see しかし、私たちはまた、おそらく new and different types of apps, 新しいタイプのアプリや、異なるタイプのアプリもあります。 apps that are more suited to the new platform, より新しいプラットフォームに適したアプリ and coincidentally look a whole lot more 偶然にも like iPhone and iPad apps than ever before. 今まで以上にiPhoneやiPadのアプリのように We've already started to see this transition すでにこの推移を見始めています with last year's introduction of Catalyst apps, 昨年のCatalystアプリの導入に伴い which allowed developers to combine elements これにより、開発者が要素を組み合わせることができるようになりました。 of their iPad and iPhone apps into Mac apps. 彼らのiPadとiPhoneのアプリをMacのアプリにしました。 - And I think for developers, - そして、開発者のためだと思います。 it also makes the Catalyst solution これはまた、Catalyst ソリューションを kind of a really compelling idea, right? 説得力のあるアイデアだよね? Like oh, yeah, we have these two code bases, この2つのコードベースを持っています one for iOS and one for Mac, iOS用とMac用があります。 but really they're about 90% the same, と言っても、本当に9割くらいは同じなんですけどね。 and maybe we just build one app 一つのアプリを作るだけでいいんじゃないかな and we add just enough Mac-like stuff to the iPad version, と、iPad版にMac的なものを追加しただけです。 so it has menus and separate windows メニューと個別のウィンドウがあります。 and supports full screen mode and all of that, とフルスクリーンモードに対応しています。 and then we just have one code base. そして、私たちはただ一つのコードベースを持っているだけです。 To me, the transition to ARM means that the Mac 私にとってARMへの移行は、Macの is actually a much safer bet now, 実は今の方がずっと安全な賭けです。 and it's probably more likely that people という人の方が多いのではないでしょうか。 will make Mac applications than it has been は、これまでよりもMacのアプリケーションを in at least the last five years. 少なくとも過去5年間で - And we're only gonna see more of that as time goes on, - 時間が経てば経つほど、それが見えてくる。 apps that blur the line between Mac app and iPad app MacアプリとiPadアプリの境界線を曖昧にするアプリ as the two platforms come closer and closer 2つのプラットフォームが近づいてくると and closer together over time. と、時間をかけてより緊密になっていきます。 So between the new ARM chips and the new software changes 新しいARMチップと新しいソフトウェアの変更の間に that are coming with macOS 11, Big Sur, macOS 11、Big Surでやってくること。 it's an exciting time for the future of the Mac, Macの未来に向けて、ワクワクするような時間です。 one that will likely see Apple's laptops and desktops アップルのノートパソコンとデスクトップを見ることができる一台 start to look more like its mobile devices than ever before. これまで以上にそのモバイルデバイスのように見えるようになります。 And who knows, the changes might not just stop そして、誰もが知っている、変化が止まらないかもしれません。 at chips and software. チップとソフトウェアで We could start to see some of the hardware innovations ハードウェアのイノベーションのいくつかが見えてくるかもしれません。 from those mobile devices start to make their way それらのモバイルデバイスから over to computers, too. コンピューターにも I'm talking about a touchscreen Mac, タッチスクリーンのMacの話です。 and with all the other major changes coming to the Mac, と他のすべての主要な変更がMacに来ています。 anything's possible. 何でも可能なんだ Thanks so much for watching. 見てくれてありがとう If you wanna find more about Apple's announcements, アップルの発表をもっと知りたいなら check out Dieter's new processor video ディーターの新しいプロセッサのビデオをチェック diving into the new stuff in iOS 14. iOS 14の新しいものに飛び込む。 And keep it locked here to The Verge. ここにロックしておいてくれ We'll have tons more on all the Apple news from WWDC, 私たちは、WWDCからのすべてのアップルのニュースのトンを持っているでしょう。 all the new software, the new hardware, すべての新しいソフトウェア、新しいハードウェア。 in the months to come. これからの数ヶ月の間に
B1 中級 日本語 アプリ mac apple アップル チップ iphone 新しいMacについてiPhoneが教えてくれること (What iPhones can tell us about new Macs) 6 1 林宜悉 に公開 2020 年 10 月 23 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語