Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • When you imagine the architectural wonders of the world,

    世界の建築の素晴らしさを想像すると

  • what do you see?

    何が見える?

  • The greatness of the Pyramids of Giza

    ギザのピラミッドの偉大さ

  • or maybe the amazing aqueducts of Ancient Rome?

    それとも古代ローマの素晴らしい水道橋?

  • Both of these are amazing feats of human innovation.

    どちらも人間のイノベーションのすごいところです。

  • As an architect,

    建築家として

  • I've often wondered why do we monumentalize the ancient wonders

    昔から不思議に思っていたのですが、なぜ古代の不思議をモニュメント化するのでしょうか?

  • of civilizations that collapsed such a long time ago?

    そんな昔に崩壊した文明の?

  • I've traveled the world studying ancient innovation,

    古代のイノベーションを研究して世界を旅してきました。

  • and what I've found are Indigenous technologies from living cultures

    そして私が見つけたのは、生きた文化の中から生まれた先住民族の技術です。

  • that are still in use.

    今も使われている

  • And some of these cultures you may have never heard of.

    そして、これらの文化の中には、あなたが聞いたことがないようなものもあるかもしれません。

  • They live in the most remote places on earth,

    彼らは地球上で最も人里離れた場所に住んでいます。

  • facing environmental extremes like desert drought and frequent flooding

    砂漠の干ばつや洪水などの環境問題に直面している

  • for generations.

    何世代にもわたって

  • A couple of years ago, I traveled to northern India

    数年前、インド北部に旅行した時のことです。

  • to a place overlooking the plains of Bangladesh

    バングラデシュの平原を見下ろす場所に

  • where the Khasi people live

    カシ族の住むところ

  • in a forest that receives more rainfall than anywhere else on earth.

    地球上のどこよりも多くの雨が降る森の中で。

  • And during the monsoon season,

    そしてモンスーンの季節には

  • travel between villages is cut off by these floods,

    村々の間の移動は、この洪水によって遮断されています。

  • which transform this entire landscape

    この風景を一変させる

  • from a forested canopy into isolated islands.

    森林に覆われたキャノピーから離島へ。

  • This hill tribe has evolved living root bridges

    この丘の部族は生きた根っこの橋を進化させた

  • that are created by guiding and growing tree roots

    木の根っこを誘導して育てることで生まれる

  • that you can barely wrap your arms around

    手も足も出ない

  • through a carefully woven scaffolding.

    丁寧に編まれた足場を通って

  • Multiple generations of the Khasi men and the women and the children,

    カシ族の男と女と子供の複数世代。

  • they'll take care of these roots

    根っこは彼らがやってくれる

  • as they grow to the other side of that bank,

    彼らがその銀行の向こう側に成長するにつれて

  • where they're then planted to make a structure

    植え込み

  • that will get stronger with age.

    年齢を重ねるごとに強くなっていく

  • This 1,500-year-old tradition of growing living root bridges

    1,500年の伝統を誇る生きた根っこの橋を育てる

  • has produced 75 of these incredible structures.

    は、このような信じられないような構造物を75個も生産しています。

  • And while they take 50 years to grow,

    そして、成長するのに50年かかるとはいえ

  • in this landscape they actually last for centuries.

    この風景の中では、彼らは実際に何世紀にもわたって持続します。

  • All across the globe,

    地球上の全ての場所で。

  • I've seen cultures who have been living with floods for thousands of years

    何千年も前から洪水と共に生きてきた文化を見てきた

  • by evolving these ancient technologies that allow them to work with the water.

    これらの古代技術を進化させることで、水との連携を可能にしています。

  • In the southern wetlands of Iraq,

    イラク南部の湿地帯で

  • which are formed by the confluence of the Tigris and the Euphrates rivers,

    郡庁所在地は、チグリス川とユーフラテス川の合流点で形成されています。

  • a unique, water-based civilization lives.

    水を使った独特の文明が生きています。

  • For 6,000 years, the Maʿdān have floated villages

    6,000年の間、Maʿdānは村を浮かせてきました。

  • on man-made islands that are constructed from a single species of reed

    葦の島

  • that grows around them.

    周りに生えている

  • And the Qasab reed is integral to every aspect of life.

    そして、カーサブ・リードは生活のあらゆる面で不可欠なものです。

  • It is food for water buffalo,

    水牛の餌です。

  • flour for humans

    にんげんこ

  • and building material for these biodegradable, buoyant islands

    これらの生分解性の浮力島のための建築材料と

  • and their cathedral-like houses

    と彼らの大聖堂のような家

  • that they construct in as little as three days.

    彼らは最短3日で建設しています

  • And this dried Qasab reed,

    そして、この乾燥したカーサブ葦。

  • it can be bundled into columns,

    カラムに束ねることができます。

  • it can be woven into floors or roofs or walls,

    床や屋根、壁に織り込むことができます。

  • and it can also be twisted into a rope

    とロープに絡めることもできます。

  • that's used to bind these buildings without the use of any nails.

    釘を使わずにこれらの建物を縛るのに使われている

  • The Maʿdān villages are constructed in the marsh,

    Maʿdānの村は湿地に建てられています。

  • as they have been for generations,

    何世代にもわたって変わらず

  • on islands that stay afloat for over 25 years.

    25年以上も浮いたままの島々で

  • Although global attention is focused on the pandemic,

    世界的にはパンデミックに注目が集まっていますが

  • cities are still sinking and sea levels are still rising.

    都市はいまだに沈み続け、海面は上昇し続けています。

  • And high-tech solutions

    ハイテクソリューション

  • are definitely going to help us solve some of these problems,

    は、間違いなくこれらの問題のいくつかを解決するのに役立ちそうです。

  • but in our rush towards the future,

    しかし、私たちは未来に向かって急いでいます。

  • we tend to forget about the past.

    私たちは過去のことを忘れがちです。

  • In other parts of the world, where rivers are contaminated with sewage,

    河川が汚水で汚染されている他の地域では

  • a city of 15 million people cleans its waste water with its flood plains.

    1500万人の都市が氾濫原で汚水を浄化する。

  • On the edges of Calcutta,

    カルカッタの端っこで

  • flanked by a smoking escarpment of the city's trash

    燻煙絶壁を挟んで

  • and ribboned by its highways,

    とその高速道路のリボンで飾られています。

  • an Indigenous technology of 300 fish ponds

    300匹の生け簀の土着技術

  • cleans its water while producing its food.

    餌を生産しながら水を浄化します。

  • And through a combination of sunshine and sewage

    そして、日照と下水の組み合わせによって

  • and a symbiosis between algae and bacteria,

    と藻類と細菌の共生。

  • the wastewater is broken down.

    廃水を分解します。

  • Fish ponds continue this cleaning of the water

    魚の池は水のこのクリーニングを続けます

  • in a process that takes around 30 days.

    を30日程度の工程で行います。

  • And this innovation,

    そして、このイノベーション。

  • it's not just a model for chemical and coal-power-free purification.

    化学や石炭を使わない浄化のモデルになっているだけではありません。

  • Since Calcutta's core has no formal treatment,

    カルカッタのコアには正式な扱いがないので

  • it's the city's only way of cleaning the water downstream

    下流の水をきれいにするのは市しかない

  • before it enters the Bay of Bengal.

    ベンガル湾に入る前に

  • What I find so unbelievable about this infrastructure

    このインフラについて、私が信じられないと思うのは

  • is that as cities across the world in Asia and in Europe

    それは、アジアやヨーロッパの世界各地の都市が

  • begin to replicate this exact system,

    この正確なシステムの複製を開始します。

  • Calcutta is now struggling to save it from being displaced by development.

    カルカッタは今、開発に疎かにされているのを救うのに必死です。

  • And then to deal with flooding in a completely other way,

    そして、全く別の方法で洪水に対処すること。

  • the Tofinu tribe has developed the largest lake city in Africa.

    トフィヌ族はアフリカ最大の湖水都市を開発した。

  • Ganvié, meaning "We survived,"

    ガンヴィエは「生き残った」という意味です。

  • is built of stilted houses that are organized around a canal system

    は、運河を中心とした高床式の家が建ち並びます。

  • that you can navigate by dugout canoe.

    掘ったカヌーで航行できること。

  • And the royal square stands amongst 3,000 stilted buildings

    そして、王室の広場は、3,000の高床式の建物の間に立っています。

  • that include a post office,

    郵便局を含むもの。

  • a bank, a mosque

    銀行モスク

  • and even a couple of bars

    そして、数本のバーまでも

  • that are all surrounded by 12,000 individual fish paddocks,

    12,000匹の魚のパドックに囲まれています。

  • or mangrove acadjas.

    またはマングローブのアカジャ。

  • This chemical-free artificial reef covers almost half of the lagoon

    この化学薬品を使用しない人工リーフは、ラグーンのほぼ半分を覆っています。

  • and feeds one million people that are living around it.

    と、その周りにいる100万人を養っています。

  • What amazes me

    驚かされるのは

  • is that while an individual acadja is pretty insignificant,

    個々 の acadja はかなり取るに足らないですが。

  • when it's multiplied by 12,000,

    12,000倍になると

  • it creates an Indigenous technology the scale of industrial aquaculture,

    それは工業的な養殖の規模の土着技術を作成します。

  • which is the greatest threat to our mangrove ecosystems ...

    マングローブの生態系にとって最大の脅威である

  • but this technology --

    しかし、この技術は...

  • it builds more biodiversity than before.

    それは以前よりも多くの生物多様性を構築します。

  • Just earlier this year, when I was back home in Australia,

    ちょうど今年の初め、オーストラリアに帰国した時のことです。

  • the craziest thing happened.

    おかしなことが起きた

  • The burned ash from the bushfires surrounding Sydney rained down on us

    シドニーの山火事で燃えた灰が降ってきた。

  • on Bondi Beach.

    ボンダイビーチで。

  • And worried about carbon emissions --

    そして、炭素の排出を心配して--。

  • not viral transmissions --

    ウイルス感染ではない--。

  • we were already wearing masks.

    私たちはすでにマスクをしていました。

  • The air was so choked by a plume of smoke

    噴煙で空気がぎゅっと詰まった

  • that was so big that it reached as far away as New Zealand.

    その大きさはニュージーランドまで届くほどでした。

  • Then in the midst of these wildfires,

    そして、これらの山火事の真っ只中に。

  • which were the worst we'd ever seen on record,

    これまでの記録の中で最悪だった

  • something unexpected happened,

    想定外のことが起こった。

  • but incredibly amazing.

    が、信じられないほど素晴らしい。

  • The ancestral lands in Australia,

    オーストラリアの先祖代々の土地。

  • where Indigenous fire-stick farming was practiced,

    先住民族の火刺し農法が行われていた場所。

  • were saved as these fires raged around them.

    これらの火災が猛威を振るっている間に救われました。

  • And these ancient forests --

    そして、これらの古代の森は...

  • they survived because of seasonal, generational burning,

    彼らが生き残ったのは、季節的にも世代的にも燃えていたからです。

  • which is an Aboriginal practice of lighting small, slow and cool fires.

    これは、アボリジニの習慣である、小さくてゆっくりとした火を灯すことです。

  • So though wildfires are a natural disaster,

    だから山火事は自然災害とはいえ

  • as a consequence of climate change,

    気候変動の結果として

  • they're also man-made.

    それらも人為的なものです。

  • And what's so amazing about this is we have the ancient technology

    そして、何がすごいかというと、私たちは古代の技術を持っているということです。

  • that we know can help prevent them,

    私たちが知っていることは、それらを防ぐことができます。

  • and we've used it for thousands of years.

    と、何千年も前から使ってきました。

  • And what I find so fascinating about these technologies

    そして、これらの技術について私がとても魅力的だと思うのは

  • is how complex they are

    がどれだけ複雑かというと

  • and how attuned they are to nature.

    そして、彼らがどれだけ自然に同調しているかを知ることができます。

  • And then, how resilient we could all become

    そして、私たちはどれほどの回復力を持っているのでしょうか?

  • by learning from them.

    そこから学ぶことで

  • Too often when we are faced with a crisis, we build walls in defense.

    危機に直面したときには、防衛のために壁を作ることが多すぎる。

  • I'm an architect,

    私は建築家です。

  • and I've been trained to seek solutions in permanence --

    そして、私は永続的に解決策を模索するように訓練されてきました。

  • concrete, steel, glass --

    コンクリート、スチール、ガラス

  • these are all used to build a fortress against nature.

    これらはすべて自然に対抗して要塞を築くために使われています。

  • But my search for ancient systems and Indigenous technologies

    しかし、私の古代システムや土着技術の探索は

  • has been different.

    が違ってきました。

  • It's been inspired by an idea that we can seed creativity in crisis.

    危機の中に創造性の種を蒔くことができるというアイデアに触発されています。

  • We have thousands of years of ancient knowledge

    何千年もの古代の知識を持っています

  • that we just need to listen to

    聞くだけでいい

  • and allow it to expand our thinking about designing symbiotically with nature.

    自然と共生するデザインの考え方を広げることができます。

  • And by listening,

    そして、聞くことで

  • we'll only become wiser

    知恵を絞る

  • and ready for those 21st-century challenges

    21世紀の課題に対応できるように

  • that we know will endanger our people and our planet.

    私たちが知っていることは、私たちの人々と私たちの惑星を危険にさらすことです。

  • And I've seen it.

    そして、私はそれを見てきました。

  • I know that it's possible.

    可能性があることを知っています。

When you imagine the architectural wonders of the world,

世界の建築の素晴らしさを想像すると

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます