字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント - In the face of the global pandemic, - 世界的なパンデミックに直面している。 Apple and Google are doing something they almost never do, アップルとグーグルはほとんどやらないことをやっている。 work together. 連携しています。 - Beginning next month, - 来月からです。 Apple and Google are releasing software. アップルとグーグルがソフトウェアをリリースしています。 - [Newscaster] The two companies will roll out - ニュースキャスター】2社が展開する a contact tracing system. 接触追跡システム。 - [Newscaster] Will use Bluetooth to help notify someone - ニュースキャスター】Bluetoothを使って誰かに通知するのに役立つだろう if they've been in contact with someone who's infected. 感染している人と接触していたら - On April 10th, - 4月10日に the companies announced a new project to halt を止めるための新プロジェクトを発表しました。 the spread of the novel coronavirus. 新型コロナウイルスの蔓延。 It's a system for automatically それは、自動的に and autonomously logging all と自律的にすべてのログを記録します。 the people you've been in contact with. お世話になっている人たちが So if one of those people gets diagnosed with coronavirus, その中の一人がコロナウイルスと診断されたら you'll get an alert saying you've been exposed 晒されたというアラートが出る and should quarantine. と隔離する必要があります。 It's a really ambitious project 本当に野心的なプロジェクトです and we're only a couple weeks in, まだ2週間しか経ってないのに but it could make a huge difference 然れども大差ない in how we recover from the outbreak. 発生からどのように回復するかで The system works by blasting out short codes over Bluetooth, ショートコードをBluetoothでブラストアウトすることで動作します。 technically the Bluetooth low-energy beacon system. 技術的にはBluetoothの低エネルギービーコンシステム。 Your phone collects a log of all the codes you've received, あなたの携帯電話は、受信したすべてのコードのログを収集します。 representing all the people 万民を代表して who have been close enough to infect you. あなたに感染するほど親しい人 Those codes are encrypted and constantly changing, これらのコードは暗号化されており、常に変化しています。 so you can't use them to work back to a person's identity. だから、人のアイデンティティに戻るために使うことはできません。 Even if someone does test positive 誰かが陽性反応を出しても and decides to share that diagnosis, と診断され、その診断を共有することにしました。 it's still pretty hard to figure out who the person is, やはり人を特定するのはかなり難しいですね。 although it's not completely impossible. 完全に不可能ではありませんが More importantly, もっと重要なのは the codes you collect never leave your phone. あなたが収集したコードは決してあなたの携帯電話から離れません。 So there's no master list of who's interacting with who. だから、誰と誰が交流しているかのマスターリストはない。 The details here are a little complex, ここの細かいところがちょっと複雑です。 and we'll link to a more thorough explanation と、より詳しい説明にリンクしておきます。 in the description, を記述しています。 but the important thing is 肝心なのは it's not collecting absolute location data, 絶対位置情報を収集しているわけではありません。 and there are a lot of measures とか色々と対策がある to keep you anonymous while you're using it. 使っている間は匿名でいられるように Apple and Google hope to make an API available AppleとGoogleがAPIを利用可能にすることを希望 to public health agencies by mid-May, を5月中旬までに公衆衛生機関に提出する。 which means that by the summer, つまり夏までには you could see an app using this system built このシステムを使ったアプリを見ることができます。 and distributed by your state government. とあなたの州政府によって配布されています。 In the months after that, その後の数ヶ月の間に they're gonna ship it as an update to iOS and Android. iOSとAndroidのアップデートとして出荷するらしいよ So it'll still require explicit permission, だから、やはり明示的な許可が必要になります。 they're not trying to sign anyone up 誰も契約しようとしない for this against their will, 彼らの意志に反して、このために。 but don't be surprised 驚くな if you start seeing pop-up notifications asking を尋ねるポップアップ通知が表示されたら if you wanna join the project. プロジェクトに参加したいなら That's important because by the time the summer gets here, それが重要なのは、夏が来る頃には we're gonna really need a system like this. このようなシステムが必要なんだ We don't know how the outbreak is gonna play out, 発生がどうなるかはわからない。 but optimistic projections show U.S. hospitalizations, しかし、楽観的な予測では米国の入院を示しています。 peaking in April and declining throughout May, 4月にピークを迎え、5月中は減少しています。 assuming we keep social distancing restrictions in place 疎遠規制を維持すると仮定して and do everything else right. と、他のすべてを正しく行います。 As we start to open up again, 開き直り始めると we're gonna need some way 何とかしないと to keep contagious people quarantined 蚊帳の外 while everyone else goes back to work. みんなが仕事に戻る間に And because people can be contagious for five days そして、人は5日間伝染することがあるので before they show any symptoms of the disease at all, 病気の症状が出る前に that's gonna be really hard. それは本当に難しいだろうな People who work with outbreaks have a system for doing this, アウトブレイクの仕事をしている人は、そのためのシステムを持っています。 although we've never done it at this scale before, この規模でやったことはありませんが。 it's called contact tracing. それはコンタクトトレースと呼ばれています。 Basically, when someone gets a positive diagnosis, 基本的に誰かが陽性の診断を受けた時に you sit them down and run through everything they did あなたは彼らを座らせて、彼らがしたことをすべて実行します。 during the contagious period. 伝染期間中に Where they went, who they talked to, どこに行ったのか、誰と話したのか anyone who might've been close enough to catch the disease. 身近にいたかもしれない人でも Then you find all of those people そうすると、その人たちを見つけて and get them into quarantine, 隔離室に入れて making sure this particular infection doesn't spread 感染拡大防止 any further than that circle of people. その輪を超えたところで If you're doing enough tests and quarantining enough people, 十分な検査をして隔離しているのであれば then the disease has nowhere to spread. その場合は、病気が広がる場所がありません。 We've seen this system work for coronavirus コロナウイルスのためにこのシステムを見てきました。 in countries like Singapore and South Korea, シンガポールや韓国などの国では and it's generally been through mobile alerts. と、一般的にはモバイルアラートを経由しています。 It's a lot easier to get 15 people's phone numbers 15人の電話番号を取得するのが楽になりました than to track down 15 people in person. 15人を個人的に追跡するよりも And if you cut out the interviewer そして、面接官を切り取ると and just have an app do it, it's even simpler. とアプリにやらせるだけで、さらにシンプルになります。 Outside of Singapore and South Korea, シンガポールと韓国以外では most countries haven't been able ほとんどの国ができていない to launch a contact tracing app, をクリックして、連絡先追跡アプリを起動します。 although a lot of places have tried. 多くの場所で試みられていますが But having Apple and Google onboard means you know しかし、AppleとGoogleを搭載しているということは this system will ship to billions of phones 艦これは数十億台の携帯電話に出荷される and you know there won't be any permissions problems パーミッションの問題が発生しないことを知っている about collecting the Bluetooth data. Bluetoothデータの収集について。 They're the only two companies in the world この2社は世界でたった2社しかない that can do this, これができる so having both of them signed on makes 二人のサインがあれば a huge difference in what you can do. できることが大きく違う At the same time, 同時に。 there's a lot that Apple and Google アップルやグーグルが are explicitly not gonna do. は明確にしない They're not building the alert apps アラートアプリを作っていない or setting rules for how to quarantine. または隔離方法のルールを設定します。 They aren't even touching the question 彼らは質問にさえ触れていない of how you verify that everyone みんながどうやって確認しているのか who sends an alert through the app actually is infected, アプリを介してアラートを送信する人は、実際に感染しています。 weeding out the trolls and false positives. 荒らしと偽陽性を淘汰します。 All they've built is a way to log contacts and send alerts, 彼らが構築したのは、連絡先をログに記録してアラートを送信する方法だけです。 and then a way to get that system onto phones. そして、そのシステムを電話に乗せる方法。 Everything else is gonna come down 他のものは全て落ちてくる to the public health agencies, を保健所に提出します。 which have never dealt with anything on this scale before. 今までこの規模のものは扱ったことがなかった。 There's a real question as to how much people trust them どれだけの人が信用しているのか、本当に疑問があります。 with this system. このシステムを使用しています。 And an even bigger question is そして、さらに大きな問題は to whether they can pull it off. 彼らがそれを成し遂げることができるかどうかにかかっています。 So far, most of those agencies have been too busy scrambling これまでのところ、それらの機関のほとんどは for hospital beds and ventilators to get much 病院のベッドと人工呼吸器のために多くのことを得るために of a contact tracing effort underway. 現在進行中の連絡先追跡の努力の We still don't have nearly enough testing まだまだ十分なテストができていません and the federal response has given way そして連邦政府の対応は道を譲った to a kind of free-for-all among the states 国家間の自由競争に who are already running out of resources. すでにリソースを使い果たしている人 Apple and Google just can't solve that problem. アップルとグーグルはその問題を解決できないだけ。 But if the system they've laid out is gonna work, しかし、彼らが敷いたシステムがうまくいくのであれば those agencies and the public sector in general 各省庁及び公共部門全般 are gonna have to get better fast. はやく良くならないと So we're doing a ton of reporting on this system このシステムについての報告書を作成しています and there's a lot that didn't make it into this video, と、この動画にはなかったことがたくさんあります。 so we're leaving a bunch of links in the description なので、説明文にリンクをたくさん残しています。 and there's a bunch more stuff coming まだまだ続きがある that's gonna be on the site in the next week or so. それは来週くらいにはサイトに掲載されそうです。 So stay tuned for that, だから、そのために調整しておいてください。 and otherwise, stay safe out there. それ以外の場合は、安全な場所にいてください。
B1 中級 日本語 システム アラート グーグル アプリ アップル 収集 あなたの携帯電話がコロナウイルスを追跡する方法 (How your phone will track coronavirus) 3 0 林宜悉 に公開 2020 年 10 月 23 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語