Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Though different types of bread

    様々な種類のパンがありますが

  • require different ingredients and ratios,

    には、異なる成分や比率が必要です。

  • flour or meal and water are always the main ingredients.

    小麦粉やミールと水は常に主成分です。

  • With over 20 types of bread on our list,

    20種類以上のパンをリストアップしています。

  • from flatbread to cornbread,

    フラットブレッドからコーンブレッドへ

  • let's take a look at bread from places all around the world.

    世界各地のパンを見てみよう

  • For those with a gluten intolerance,

    グルテン不耐症の方へ。

  • injera is a great option

    インジェラがおすすめ

  • because, traditionally, it uses teff flour.

    なぜなら、伝統的にはテフ粉を使用しているからです。

  • The spongy flatbread is multipurpose,

    スポンジのような平べったいパンは多目的に使えます。

  • used as a utensil, a plate,

    道具、皿として使用します。

  • and a nutritious accompaniment to your food.

    と栄養価の高い料理のお供に。

  • Paired with doro wat,

    ドロワットとのペアリング。

  • injera is the national dish of Ethiopia.

    インジェラはエチオピアの国民食です。

  • Though the ingredients for a baguette are simple,

    バゲットの材料はシンプルですが。

  • what truly makes a baguette special

    バゲットの特徴

  • are the hands that prepare it and the time it takes.

    は、それを準備する手と、それにかかる時間です。

  • Once the dough is rolled and scored

    生地を転がして採点したら

  • with a sharp blade or knife, it's baked.

    鋭利な刃物や包丁で焼くと焼き上がります。

  • The important part of a baguette

    バゲットの大切な部分

  • is the crunchy exterior, but fluffy interior.

    は、外観はカリカリだけど、中身はフワフワ。

  • Though pan Cubano shares many similarities to French bread

    パン・キューバノはフランスパンと多くの類似点を共有していますが

  • or Italian bread, a key difference,

    またはイタリアパン、重要な違いです。

  • and what makes pan Cubano pan Cubano, is lard.

    そして、パン・キューバノパン・キューバノを作るものは、ラードです。

  • Lard gives pan Cubano its smoothness,

    ラードはパン・キューバノに滑らかさを与えます。

  • taking the Cubano sandwich to the next level.

    キューバノサンドイッチを次のレベルに持っていく。

  • Each region of Georgia has different shapes of khachapuri

    グルジアの各地域には、異なる形のカチャプリがあります。

  • and uses different types of cheese.

    と、チーズの種類を使い分けています。

  • The one featured here is called adjaruli khachapuri.

    ここで紹介されているのは、アジャルリ・カチャプリと呼ばれるもの。

  • It's a boat-shaped bread with melted cheese,

    とろけるチーズが入った舟形のパンです。

  • traditionally feta, in the center,

    伝統的にフェタ、中央に。

  • and topped with a raw egg.

    と生卵をトッピング。

  • Widely popular in many Middle Eastern countries,

    多くの中東諸国で広く親しまれています。

  • lavash is a thin flatbread

    ラバッシュは薄焼き

  • baked in a clay oven, or tonir.

    粘土釜で焼いたもの、トニール。

  • In 2014, it was added

    2014年に追加された

  • to the UNESCO list of Intangible Cultural Heritage

    ユネスコ無形文化遺産に登録

  • as an expression of Armenian culture.

    アルメニア文化の表現として

  • Cream-cheese-filled garlic bread

    クリームチーズたっぷりガーリックパン

  • is a popular street food in South Korea.

    は韓国で人気のストリートフードです。

  • Soft buns are cut open and filled with cream cheese,

    やわらかいバンズは、切り開いてクリームチーズがたっぷり入っています。

  • then dipped into a melted butter-garlic mixture

    混ぜ合わせたバターガーリックに浸して

  • that includes basil, parsley, and Parmesan cheese.

    バジル、パセリ、パルメザンチーズが入っています。

  • There are many popular bagel origin stories.

    人気のベーグル由来のネタがたくさんあります。

  • However, according to Maria Balinska, author of

    しかし、著者のマリア・バリンスカによると

  • "The Bagel: The Surprising History of a Modest Bread,"

    "ベーグル:控えめなパンの意外な歴史"

  • bagels were brought to Poland from Germany

    ベーグルはドイツからポーランドに持ち込まれた

  • and were originally called obwarzanek.

    と、元々はオブワザネクと呼ばれていました。

  • They were popularized by Queen Jadwiga of Poland

    ポーランドのヤドウィガ女王によって普及しました。

  • and later brought to countries like the US,

    と後にアメリカのような国に持ち込まれました。

  • where they were praised as one of the best ways

    と絶賛されていました。

  • to enjoy breakfast.

    朝食を楽しむために。

  • Simit has many similarities to a bagel.

    シミットはベーグルと似たようなものが多いです。

  • However, instead of being boiled in water,

    しかし、水で煮るのではなく

  • simit is dipped in sweetened water

    シミットは水につけて食べる

  • and coated in sesame seeds before it's baked.

    と焼き上がる前にゴマでコーティングしています。

  • The result is an encrusted circular bread snack,

    出来上がりは、丸パンのおやつに包丁をつけたものです。

  • quintessential of Turkish culture and cuisine.

    トルコの文化と料理の真髄。

  • Not to be confused with English muffins,

    イングリッシュマフィンと混同しないように。

  • crumpets are softer,

    クランペットの方がやわらかいです。

  • closer to the texture of a pancake rather than bread.

    パンというよりもパンケーキの食感に近い。

  • This is because the flour-to-liquid ratio

    これは、小麦粉と液体の比率が

  • is skewed more towards liquid, creating a looser batter.

    は、より液体の方に傾いているため、よりゆるいバッターができあがります。

  • Once placed on a griddle,

    一度鉄板の上に置きます。

  • the batter forms a smooth, crunchy bottom

    衣は底がカリカリになる

  • and a spongy top.

    とスポンジのようなトップ。

  • Perfect for butter.

    バターにぴったり。

  • Pandebono is Colombian cheese bread.

    パンデボノはコロンビアのチーズパンです。

  • Because it's made with tapioca or yucca flour and cornmeal,

    タピオカやユッカの粉とコーンミールを使っているからです。

  • it's gluten-free.

    グルテンフリーです。

  • Mixed with milk, queso fresco, and eggs,

    牛乳、ケソフレスコ、卵を混ぜて作る。

  • pandebono can be ball- or doughnut-shaped,

    パンデボノはボール型でもドーナツ型でもよい。

  • and it's best served warm.

    温かくしてお召し上がりください。

  • Pão de queijo is delicious cheese bread

    チーズパンが美味しいチーズパン

  • that will melt in your mouth.

    口の中でとろけるような

  • Ingredients include tapioca flour, milk, eggs,

    原材料はタピオカ粉、牛乳、卵を含む。

  • and queijo de Minas,

    とミナスのチーズ。

  • sometimes substituted with Parmesan cheese.

    パルメザンチーズで代用されることもあります。

  • The Brazilian snack is soft and airy,

    ブラジル産のおやつは、空気を含んだやわらかい食感です。

  • so you're likely to have more than just one.

    を持っている可能性が高いので、複数持っている可能性が高いです。

  • Parotta is layered flatbread made from maida flour,

    パロッタはマイダ粉を使った層状の平べったいパンです。

  • which is similar to cake flour in the US.

    アメリカではケーキ用の小麦粉に似ています。

  • One of the most popular types of parotta in South India

    南インドで最もポピュラーなパロッタの一つ

  • is coin parotta.

    はコインパロッタです。

  • The dough is stretched out as thin as possible

    生地をできるだけ薄く伸ばす

  • to create multiple layers,

    を使用して、複数のレイヤーを作成することができます。

  • gathered together, and then fried.

    を集めて揚げたものです。

  • Essential ingredients in soda bread are flour,

    ソーダパンに欠かせない材料は小麦粉です。

  • buttermilk, baking soda and powder, and salt.

    バターミルク、重曹と粉、塩。

  • Recent twists add sugar and raisins.

    最近のひねりは砂糖とレーズンを加えています。

  • The dense bread was actually first created

    濃厚なパンは実は最初に作られた

  • by Native Americans and later adopted by the Irish

    アメリカインディアンによって、後にアイルランド人によって採用されました。

  • in a time of serious financial hardship

    窮地に立たされた時

  • throughout the country.

    全国各地で

  • Soda bread went on to become a culinary staple in Ireland.

    ソーダパンはアイルランドの料理の定番となりました。

  • Though the recipe for challah is simple,

    チャラのレシピは簡単ですが。

  • it's the braiding techniques

    それは三つ編みの技術です

  • that truly separate it from other types of bread.

    他のパンとは一線を画しています。

  • Challah is important in Jewish traditions.

    チャラはユダヤ教の伝統の中で重要なものです。

  • It's typically eaten on Shabbat, or Sabbath,

    一般的には安息日、つまり安息日に食べられます。

  • Judaism's day of rest,

    ユダヤ教の休息日。

  • and other ceremonial occasions and Jewish holidays,

    などの儀式やユダヤ教の祝日にも対応しています。

  • excluding Passover.

    過ぎ越しを除く。

  • Conchas are one of the most popular

    コンチャは人気の一つである

  • traditional sweet breads in Mexican cuisine.

    メキシコ料理の伝統的な菓子パン

  • The surface of conchas resembles a seashell,

    コンチャの表面が貝殻に似ています。

  • making it not only easy to recognize,

    認識しやすいだけではありません。

  • but extremely popular in the age of social media.

    しかし、ソーシャルメディアの時代には非常に人気があります。

  • Kare pan, or curry bread, is deep-fried dough

    カレーパン(カレーパン)は、揚げた生地のこと。

  • filled with Japanese curry.

    日本のカレーが入っています。

  • The dough does include yeast,

    生地には酵母が含まれています。

  • so it's meant to rise before deep-frying.

    揚げる前に揚げるという意味なのね

  • Kare pan normally incorporates curried ground beef

    カレーパンには通常、牛すじ肉のカレーが入っています。

  • and onions in the middle.

    と、真ん中に玉ねぎを入れています。

  • It's the perfect comfort food.

    最高の慰安食です。

  • Naan is delicious, from the texture to the flavors.

    ナーンは食感から味まで美味しいです。

  • A key ingredient to the unique texture is yogurt.

    独特の食感の決め手はヨーグルト。

  • Naan is made in a clay oven called a tandoor.

    ナーンはタンドールと呼ばれる粘土製のオーブンで作られています。

  • The dough adheres to the sides,

    生地が側面に付着します。

  • where it's cooked rapidly at high temperatures.

    高温で急速に調理されるところ。

  • Tiger bread gets its name from its resemblance to a tiger.

    虎のパンは、虎に似ていることからその名がついた。

  • After the dough is made,

    生地を作った後

  • a rice flour mixture is used to coat

    衣をつける

  • the topping of the bread before it goes into the oven.

    オーブンに入る前のパンのトッピング。

  • The reason rice flour is used for the top

    米粉がトップに使われている理由

  • is because it does not contain gluten.

    はグルテンが含まれていないからです。

  • So instead of expanding with the bread, it'll crack apart,

    だから、パンと一緒に膨らむのではなく、割れてしまうのです。

  • creating the unique design the bread is known for.

    パンで知られる独特のデザインを生み出す

  • Proja is cornbread.

    プロジャはコーンブレッド。

  • The dense, cake-like bread

    濃厚なケーキのようなパン

  • is very popular in the Balkan region

    はバルカン地方で人気があります。

  • and shares many similarities with American cornbread,

    とアメリカのコーンブレッドと多くの共通点があります。

  • popular in Native American and African American homes.

    ネイティブアメリカンやアフリカンアメリカンの家庭で人気の

  • Proja can be garnished or filled with feta,

    プロジャにはフェタを添えたり、詰めたりすることができます。

  • goat, or cottage cheese.

    ヤギ、またはカッテージチーズ。

  • Standing at a whopping two or sometimes three feet,

    2フィート、時には3フィートの高さで立っています。

  • sangak is a mild sourdough flatbread

    サンガク

  • made with sesame seeds.

    胡麻を使った

  • This national bread got its name

    この国民的パンの名前の由来

  • from the stones and pebbles the bread is baked on.

    パンが焼かれている石や小石の上から。

  • Those stones also give it its unique shape.

    それらの石はまた、それに独特の形を与えます。

  • Limpa, a Swedish word meaning loaf,

    リンパとは、スウェーデン語でローフを意味する言葉です。

  • has slightly changed with each generation.

    は世代ごとに微妙に変化しています。

  • A popular recipe for Swedish limpa bread

    スウェーデンのリンパパンの人気レシピ

  • incorporates fennel or anise seeds,

    フェンネルやアニスの種を取り入れる。

  • a sweetener, and orange zest.

    甘味料、オレンジの皮。

  • However, a traditional recipe uses brewer's wort.

    しかし、伝統的なレシピでは、醸造家の麦汁を使用しています。

  • Croissants may be considered French,

    クロワッサンはフレンチと思われるかもしれません。

  • but they're actually an adaptation of Austria's kipferl.

    でも実際にはオーストリアのキップフェルの翻案なんですよ。

  • The first verified evidence of a croissant in France

    フランスで初めてクロワッサンを検証した証拠

  • was at the shop of a Viennese baker, August Zang.

    ウィーンのパン屋、アウグスト・ザンの店にいた。

  • He brought kipferl to France

    彼はキップフェルをフランスに連れてきた

  • and made it with flakier dough.

    と、よりフレークな生地で作ってみました。

  • People began referring to them as croissants

    人々はそれをクロワッサンと呼ぶようになりました。

  • because of their crescent shape.

    三日月の形をしているからです。

  • And French bakers went on to imitate

    そして、フランスのパン屋さんは真似をしていきました。

  • and popularize the bread pastry.

    とパン菓子を普及させる。

  • Malawach is a traditional flatbread

    マラワッハは伝統的な平べったいパン

  • with flaky layers on the inside

    内側に薄っぺらい層がある

  • popular in Yemeni Jewish cuisine.

    イエメンのユダヤ料理で人気の

  • It can be served with many different toppings

    いろいろなトッピングでお召し上がりいただけます。

  • and can be eaten throughout the day,

    と一日中食べられます。

  • though, traditionally, it's served for breakfast,

    しかし、伝統的には朝食に出されています。

  • topped with chopped hard-boiled eggs and tomatoes

    刻んだ卵とトマトのトッピング

  • and a spicy condiment called zhug.

    と、チュグと呼ばれる辛味のある調味料。

  • Focaccia has to be one of the most beloved breads in Italy.

    フォカッチャはイタリアで最も愛されているパンの一つでなければなりません。

  • The flatbread's key ingredients are flour,

    平べったいパンの主役は小麦粉。

  • water, yeast, and olive oil.

    水、酵母、オリーブオイル。

  • It's enjoyed any time of the day

    いつでも楽しめる

  • as a savory or sweet snack.

    香ばしいものや甘いもののおやつに。

  • The taste and thickness of focaccia varies throughout Italy.

    フォカッチャの味や厚みはイタリア全土で異なります。

  • Most people add butter to their bread

    パンにバターをつける人が多い

  • after it's done baking,

    焼きあがってから

  • but butter flap incorporates the butter

    が、バターフラップはバターを取り入れています。

  • before the bread goes into the oven.

    パンがオーブンに入る前に

  • Each layer gets a spread of softened butter.

    それぞれの層には、やわらかくなったバターが広がっています。

  • Melted butter is also brushed on top,

    溶かしたバターも上からブラッシュアップ。

  • giving the bread a delicious buttery taste.

    パンにバターの美味しさを与えてくれます。

  • Coco bread, similar to butter flap,

    バターフラップに似たココパン。

  • is buttery but also sweet.

    はバターの香りがしますが、甘さもあります。

  • Coco bread incorporates coconut milk,

    ココパンはココナッツミルクを取り入れています。

  • giving it its own unique flavor.

    独特の風味を醸し出しています。

  • The folded shape, soft texture, and a hint of sweetness

    折りたたまれた形、やわらかい食感、ほのかな甘さ

  • is perfect by itself or with beef patties.

    単体でもビーフパテとの相性も抜群です。

  • Bao requires steam instead of heat from an oven.

    バオはオーブンの熱の代わりに蒸気を必要とします。

  • The soft bun comes in many variations and shapes,

    ふんわりとしたお饅頭には、様々なバリエーションや形があります。

  • usually stuffed with meat or vegetables.

    肉や野菜を詰めたものが多いです。

  • Lotus leaf buns or bao buns are a twist on traditional bao,

    蓮の葉饅頭やバオウ饅頭は、伝統的なバオウに一工夫を加えたものです。

  • which resembles a large dumpling.

    大きなお団子に似ています。

  • Korovai is a bread deeply rooted in tradition

    コロバイは伝統に深く根ざしたパン

  • and holds great symbolic significance

    象徴的な意味を持つ

  • in Russian, Ukrainian, Bulgarian,

    ロシア語、ウクライナ語、ブルガリア語で

  • Polish, and Romanian cultures.

    ポーランド、ルーマニアの文化。

  • It's often served at weddings to bless the future union.

    結婚式では、将来の結束を祝福するために出されることが多いです。

  • The higher it rises and the more decorations it has,

    高くなってきて、装飾も増えてきました。

  • the better the marriage.

    結婚生活は良い方がいい。

  • Sourdough bread is the oldest form of risen bread,

    ソールドゥブレッドは、立上りパンの中で最も古い形態のパンです。

  • dating back to ancient Egypt.

    古代エジプトにまでさかのぼります。

  • It became popular in San Francisco

    サンフランシスコで人気が出た

  • during the California gold rush.

    カリフォルニアのゴールドラッシュの時に

  • So miners would carry starters around with them

    鉱夫たちはスターターを持ち歩いていたんですね。

  • so they could make bread wherever they were.

    どこにいてもパンを作れるように

  • Starter is actually what gives sourdough its unique flavor.

    スターターは、実はサワード生地に独特の風味を与えているのです。

  • The older your starter,

    スターターの年齢が高いほど

  • the more tangy your bread will taste.

    パンのピリッとした食感が増します。

  • Bread has been around for centuries

    パンは何世紀にもわたって

  • and will continue to threaten no-carb diets.

    と、今後もノーカーボダイエットを脅かすことになるでしょう。

  • But when you enjoy freshly sliced bread,

    でも、スライスしたばかりのパンを楽しむときには

  • you're also enjoying centuries of traditions and cultures.

    何世紀にもわたる伝統と文化を楽しんでいますね。

Though different types of bread

様々な種類のパンがありますが

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます