字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Rachel: In this American English pronunciation video, you're going to visit my cousin Brad's レイチェル:このアメリカ英語の発音ビデオでは、いとこのブラッドの farm. 農場である。 You'll learn reductions like the reduction of the word them and how 'want to' becomes あなたは、それらの単語の削減のような削減を学び、'want to'がどのようになって 'wanna'. "したい You'll hear the phrase "a lot of' pronounced 'a lotta'. a lot of'を'a lotta'と発音するフレーズを耳にします。 And you'll hear an example of the reduction of because and you are. そして、becauseとyou areの削減の例を聞くことになるでしょう。 Rachel: So Brad, how often do you feed 'em? Rachel: So Brad, how often do you feed them? Brad: Twice a day. ブラッド:1日2回。 Sorry about the wind here, guys. ここの風でごめんね Here was our first reduction. ここで、最初の還元がありました。 Did you hear it? 聞いたか? The reduction of THEM. THEMの縮小。 It's really common to drop the TH in this word and change the vowel to the schwa. この単語でthを落として母音をシュワに変えるのは本当によくあることです。 When you do this reduction, make sure you link it on to the word before. この削減をするときは、必ず前の言葉にリンクさせるようにしましょう。 There should be no break between words. 言葉と言葉の間に区切りがあってはいけません。 “Feed them” becomes “feed 'em”, feed 'em in conversational English. "Feed them "は "feed 'em "になります。"feed 'em "は会話英語ではfeed 'emとなります。 Feed 'em. 餌だ It's like an unstressed syllable at the end of “feed”. feed」の語尾にストレスを感じさせない音節をつけたような感じです。 Rachel: So Brad, how often do you feed 'em? Rachel: So Brad, how often do you feed them? So Brad, how often do you feed 'em? それでブラッド どれくらいの頻度で餌をやってるんだ? So Brad, how often do you feed 'em? それでブラッド どれくらいの頻度で餌をやってるんだ? Brad: Twice a day. ブラッド:1日2回。 Twice a day. 1日に2回。 Let's look at this short sentence to study stress. この短文を見てストレスを勉強してみましょう。 Do you notice that some words are longer and some are shorter? 長い言葉もあれば、短い言葉もあることにお気づきですか? They're all one-syllable long, but “twice” and “day” are much longer than “a”. どれも一音節の長さですが、「二度」や「日」は「あ」よりもずっと長いです。 They have an up-down intonation: Day, day. アップダウンのイントネーションを持っています。日、日 “A” is flat and said very quickly. "A "は平たくて早口で言う。 It's unstressed. ストレスがない。 The other two words are stressed. 他の2つの言葉が強調されています。 This contrast between stressed and unstressed is important in American English. アメリカ英語では、このストレスを受けたときと受けていないときの対比が重要です。 If everything was stressed and longer, it would sound more like this: twice a day. 何もかもがストレスで長くなっていたとしたら、1日2回というのは、もっとこう聞こえるでしょう。 Twice a day. 1日に2回。 That's not normal English. それは普通の英語ではありません。 Twice a day. 1日に2回。 Brad: Twice a day. ブラッド:1日2回。 Twice a day. 1日に2回。 Twice a day. 1日に2回。 Have you ever seen a cockfight Brad? 闘鶏のブラッドを見たことがあるか? Brad: No, I don't want to. ブラッド:いやだよ。 Do they have 'em around here? この辺にもあるのか? Did you hear another “them” reduction in that small conversation? その小さな会話の中で、また「彼ら」の減り方が聞こえてきたのでしょうか? Listen again. もう一度聞いてくれ Do they have 'em around here? この辺にもあるのか? Do they have 'em around here? この辺にもあるのか? Here the word 'them' refers to “cockfights”. ここでは「彼ら」という言葉は「コックファイト」を意味します。 It's the plural pronoun and it's pronounced “em”. 複数形の代名詞で「em」と発音します。 Linked to the word before, it sounds like “have 'em, have 'em”. 前の言葉とリンクして、「持っている、持っている」と聞こえます。 Do they have 'em around here? この辺にもあるのか? Do they have 'em around here? この辺にもあるのか? Do they have 'em around here? この辺にもあるのか? Yeah! a lot of guys from Washburn got arrested a couple of years ago for big cockfight ring. ウォッシュバーンの連中が 数年前に逮捕されてる Big, big betting? 大きな、大きな賭け? Yeah. そうだな Rachel: So you guys had a lot of rain you were saying? レイチェル:では、あなたたちが言っていた雨がたくさん降ったんですね? Here was another reduction: of. ここには別の削減がありました:の。 A lotta rain. 雨のプロレスに。 The phrase “a lot of” is common in American English, and it's common to change the word アメリカ英語では「たくさんの」というフレーズが一般的で、これを変えると “of” to “uh”, a lotta. "of "から "Uh "への "a lotta "だ Notice what happens to the T: it changes to a Flap sound because it comes between two Tの音がフラップ音に変わることに注目してください。 vowels. の母音を使用しています。 That helps link the two words together. それが2つの言葉を結びつけるのに役立っています。 A lotta. 戦っている。 Only “lot” is stressed here, the two other words are unstressed. ここでは「たくさん」だけが強調されていて、他の2つの単語は強調されていません。 Uh uh uhlotta, uhlotta. あー......あー......あー...あー...あー... Try that. 試してみて A lotta. 戦っている。 Rachel: So you guys had a lotta rain you were saying? Rachel: それで、あなたたちが言っていた雨がたくさん降ったんですか? So you guys had a lotta rain you were saying? お前らが言ってたのは雨が多かったってことか? So you guys had a lotta rain you were saying? お前らが言ってたのは雨が多かったってことか? Oh, it's been terrible! ああ、ひどいことになってしまった。 Brad: You wanna play with 'em? Brad: 彼らと遊びたいのか? This wind is making it a little hard to hear, but did you hear what my cousin said? この風で少し聞き取りづらくなっていますが、いとこの話を聞いていましたか? Brad: You wanna play with 'em? Brad: 彼らと遊びたいのか? You wanna play with 'em? 遊びたいのか? You wanna play with 'em? 遊びたいのか? There's the “them” reduction again, referring to the chickens. 鶏のことを指して、また「彼ら」を減らしている。 With 'em, with 'em, with 'em. 一緒に、一緒に、一緒に、一緒に。 He also reduced “want to” to “wanna”. また、「したい」を「したい」に減らした。 This is really common, Americans do it all the time in spoken English. これは本当によくあることで、アメリカ人は話し言葉の英語でいつもやっています。 It's not improper English. 不適切な英語ではありません。 You wanna play with 'em? 遊びたいのか? Brad: You wanna play with 'em? Brad: 彼らと遊びたいのか? You wanna play with 'em? 遊びたいのか? You wanna play with 'em? 遊びたいのか? Rachel: No I'd.. Rachel: No I'd... Brad: Okay, you can grab 'em out of there and play with 'em. ブラッド:いいよ、そこから掴んで遊べばいい。 Rachel: You can grab 'em out of there. レイチェル: そこからつかみ出せばいいんだよ。 Another them reduction! もう一つの彼らの減少! Grab 'em, grab 'em. 掴め!掴め! Brad: You can grab 'em out, You can grab 'em out, You can grab 'em out of there and play with 'em if you want. ブラッド: 掴み出してもいいし、掴み出してもいいし、遊びたければ遊んでもいいよ。 Rachel: No, I do not wanna hold one of those. レイチェル:いいえ、私はそれらの1つを保持したいとは思いません。 I just used the “wanna” reduction. "したい "の還元を使っただけです。 Did you hear it? 聞いたか? I do not wanna hold, I do not wanna hold, I do not wanna hold one of those. 持ちたくない、持ちたくない、持ちたくない、一個も持ちたくない。 Rachel: It's huge! レイチェル:大きいですね!(笑)。 How much does that cow weigh? 牛の重さは? About 1400 pounds. 約14000ポンド Rachel: Wow, 1400. レイチェル:うわー、1400。 Weigh. 重さを測る。 This is a homophone. これは同音異義語です。 That means it sounds exactly the same as another word. つまり、他の言葉と全く同じように聞こえるということです。 Do you know what word is? 言葉の意味を知っていますか? “Weigh” is pronounced just like “way”. Way. "Weigh "は "way "と同じように発音します。ウェイですね。 Different word, different meaning, different spelling, but same pronunciation. 異なる単語、異なる意味、異なるスペル、しかし、同じ発音。 We have a lot of homophones in American English. アメリカ英語には同音異義語がたくさんあります。 Click here to see a video I made about homophones. 私が作った同音異義語についての動画はこちら。 Rachel: It's huge! レイチェル:大きいですね!(笑)。 How much does that cow weigh? 牛の重さは? About 1400 pounds. 約14000ポンド Rachel: Wow, 1400. レイチェル:うわー、1400。 Yeah, そうだな Rachel: Hey Ian. Rachel: Hey Ian. Ian: Hey. イアンイアン:ねえ。 (laughing) (笑) Rachel: No, that's not how you said it. レイチェル:いや、そういう言い方じゃないよ。 You said "I sold 3 of 'em." "3個売った "と言ってたな I sold 3 of 'em before we went into winter. 冬になる前に3個売ったよ Because I knew I was gonna be short on feed. 餌が足りないと思っていたからだ。 Here, my cousin is talking about his cows, and I made him say it again so I could get ここで、いとこが自分の牛の話をしているのですが、もう一度言わせてみたので、私は it on camera. カメラに映っています。 Do you hear the THEM reduction? THEMリダクションを聞いていますか? I sold 3 of 'em 私は3つのうちの1つを売った Three of 'em. 3人だ Three of 'em. 3人だ Try that. 試してみて Three of 'em. 3人だ I sold 3 of 'em. 3つ売ったんだ I sold 3 of 'em. 3つ売ったんだ I sold 3 of 'em before we went into winter. 冬になる前に3個売ったよ Because I knew I was gonna be short on feed. 餌が足りないと思っていたからだ。 Good job. よくやった Rachel: I don't think I was meant to be a farmer. レイチェル:私は農家になる運命だったとは思わないわ。 You wanna feed 'em Ian? イアンに食べさせたいのか? You just heard two reductions that we've already learned in this video. 今、この動画で学んだ2つのリダクションを聞いたところです。 What are they? 彼らは何なの? Rachel: You wanna feed 'em Ian? Rachel: You wanna feed 'em 'Ian? You wanna feed 'em Ian? イアンに食べさせたいのか? “Wanna” and “em”. "Wanna "と "em" Do you want to feed them.? 餌をやりたいのか? You wanna feed 'em? 餌をやりたいのか? I dropped the word DO, turned “want to” into “wanna”, and used the “them” DOという単語を落とし、"want to "を "wanna "に変え、"theme "を使っています。 reduction. 還元。 You wanna feed 'em, Ian? 餌をやるのか イアン? Ian is my brother. イアンは弟だ Rachel: You wanna feed 'em Ian? Rachel: You wanna feed 'em 'Ian? You wanna feed 'em Ian? イアンに食べさせたいのか? You wanna feed 'em Ian? イアンに食べさせたいのか? Cows spend lot of time in there. 牛はそこに長い時間を費やしています。 Rachel: Who? レイチェル:誰? The cows do. 牛がそうする。 Rachel: Oh, uhuh. レイチェル:あ、あー。 Rachel's Dad: Do you uh, keep 'em in there during the winter? レイチェルのパパ冬の間、あそこに置いておくの? My Dad made the “them” reduction too! うちのパパも「あいつら」還元をしてくれました!(笑)。 Did you hear it? 聞いたか? Rachel's Dad: Do you uh, keep 'em in there during the winter? レイチェルのパパ冬の間、あそこに置いておくの? keep 'em in there during the winter? 冬の間、そこに置いておくのか? keep 'em in there during the winter? 冬の間、そこに置いておくのか? Keep 'em in there. そこに入れておけ Keep 'em, keep 'em, just add that unstressed syllable to the end of the word before. 強調されていない音節を前の単語の最後に追加してください。 Keep 'em. 持ってろ My dad also dropped the T in “winter”. It became 'winner'. 父も「冬」でTを落とした。ウィンナー」になりました。 Did you notice that? 気づいてた? Rachel's Dad: keep 'em in there during the winter? during the winter? during the winter? レイチェルのパパ:冬の間、冬の間、冬の間、冬の間、冬の間、冬の間、冬の間、冬の間、冬の間、冬の間、冬の間、冬の間? keep 'em in there during the winter? 冬の間、そこに置いておくのか? Actually, I noticed my cousin Brad did this earlier too. 実は、いとこのブラッドがさっきもやっていたことに気づいたんだ。 Did you notice? 気づいてた? Winter became winner. 冬は勝者になった。 Brad: Before we went in to winter. ブラッド:冬に入る前にね。 Before we went in to winter. 冬に入る前に Before we went in to winter. 冬に入る前に Americans sometimes drop the T when it comes after an N. “Winter” sounds like ”winner”. アメリカ人はNの後に来るときにTを落とすことがあります。 Other common examples of this: center, interview, international, internet. 他の一般的な例としては、センター、インタビュー、国際、インターネットなどがあります。 Rachel's Dad: keep 'em in there during the winter or do they still go out somewhere? レイチェルのパパ:冬の間はそこに入れておくのか、それともまだどこかに出ていくのか。 Brad: They go outside. ブラッド:彼らは外に出ます。 They, they're actually outside even when it's snowing. 彼らは、雪が降っていても実は外にいるんです。 Because when I come to feed 'em, they have snow on their backs. 餌をやりに来た時には 背中に雪が積もっているからだ Rachel's Dad: Oh. レイチェルのパパああ。 Because when I come to feed 'em. 私が彼らに餌を与えに来た時 THEM reduction, also, my cousin Brad reduced “because”. THEMの削減、また、私のいとこのブラッドは "なぜなら "を削減しました。 It became “cuz”, cuz,. カズ」になりました、カズ、カズ。 Cuz when I. Cuz when I. カズ、カズ、カズ、カズ、カズ、カズ、カズ Brad: Cuz when I come to feed 'em, Cuz when I come to feed 'emCuz when I come to feed Brad: Cuz when I come to feed'em, Cuz when I come to feed'emCuz when I come to feed'emCuz when I come to feed. 'em, they have snow on their backs. 彼らの背中には雪が積もっている Rachel's Dad: Oh. レイチェルのパパああ。 Rachel: Brad thanks for showing me your farm. レイチェル:ブラッド、農場を見せてくれてありがとう。 Brad: You're welcome! ブラッド:どういたしまして。 You're welcome. どういたしまして This is a really common phrase. これは本当によくあるフレーズです。 We don't say “you are”, you are welcome. あなたが」とは言わない、あなたを歓迎します。 we don't generally say “you're” fully pronounced, but we reduce it. 一般的に "you're "を完全に発音して言うことはありませんが、それを減らします。 Yer, yer. ヤー、ヤー。 You're welcome. どういたしまして You're welcome. どういたしまして Brad: You're welcome! ブラッド:どういたしまして。 You're welcome! どういたしまして! You're welcome! どういたしまして! You studied a lot of reductions today. 今日はたくさんの削減を勉強しましたね。 Reductions are a part of natural spoken English, but I don't recommend using them in writing. リダクションは自然な口語英語の一部ですが、ライティングで使うのはあまりお勧めできません。 It's not professional. プロではありません。 But please, please, use them when you speak. でも、お願いだから、話すときに使ってね。 It will sound great! きっといい音がするはずです。 Did you like learning this way? このように学習するのが好きだったのでしょうか? Click here to see more real life English videos. リアルな英語の動画をもっと見るにはこちらをクリックしてください。 That's it and thanks so much for using Rachel's English. 以上、レイチェルの英語を使っていただきありがとうございました。 Great, thank you. いいね、ありがとう Rachel's Dad: Your head wasn't in the square. レイチェルのパパお前の頭は広場になかった
B1 中級 日本語 レイチェル ブラッド カズ rachel 削減 遊び 流暢に英語を話す|発音 - THEMという単語|発音ガイド (Speak English Fluently | Pronunciation – the word THEM | Pronunciation Guide) 46 4 Summer に公開 2020 年 10 月 18 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語