Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • The Hashemite Kingdom of Jordan is just a three-hour flight from Dubai,

    ドバイから航路で 3 時間の ヨルダン ハシェミット王国

  • and a two-hundred-thousand year journey through the history of humankind.

    20 万年に及ぶ 人類の歴史があります

  • More than a country,

    ヨルダンは 国家の枠を超え

  • Jordan is one of the world's epic stories.

    世界の歴史が織りなす大地

  • Our Palaeolithic ancestors wandered north from Africa

    旧石器時代の祖先は アフリカから北に流れ着き

  • and made their homes in the cool canyons and caves of this sun-baked land.

    灼熱のこの地で 涼しい渓谷や洞窟に定住しました

  • The smoke of Bedouin campfires

    ベドウィンのたき火から始まった

  • has drifted into the Arabian nights for over nine millennia.

    アラビアの夜は 9 千年を超える時を紡ぎました

  • Prophets wandered these mountains and deserts,

    ムハンマドは砂漠の山々をさすらい

  • receiving visions that shaped three of the world's great faiths.

    イスラム教の起源となる 神の啓示を受けました

  • Greek, Roman, Crusader and Arab armies have thundered across these sandy plains,

    古代ギリシア、ローマ、十字軍、アラブ軍が この砂漠の平野で戦い

  • leaving their mark at thousands of archaeological sites,

    その足跡を 多くの遺跡に残し

  • and in every fibre of Jordan's cultural DNA.

    ヨルダン文化の DNA に刻みました

  • Today, Jordan is the calm heart of a sometimes-restless region.

    今日 この地域は複雑な情勢にありますが ヨルダンは平穏を保っています

  • Jordan's capital, Amman,

    ヨルダンの首都 アンマンは

  • was known by the ancient Greeks as Philadelphia,

    古代ギリシャ語で フィラデルフィアと呼ばれていました

  • the city of brotherly love, and that spirit of tolerance continues to this day.

    友愛と寛容の精神が 今なお この街に根付きます

  • Overlooking downtown Amman from its highest hill is the Citadel,

    アンマンの中心部を シタデル (城塞) から一望します

  • the city's ancient core.

    ここはかつて街の中心地

  • Standing tall over the Citadel

    シタデルの頂点にそびえ立つ

  • are the two remaining pillars of The Temple Of Hercules,

    2 本の柱は ヘラクレス神殿

  • a Roman temple that in its day, dwarfed many in Ancient Rome.

    古代ローマ時代のこの神殿は ほかに比べても 大きなものです

  • Beneath the pillars,

    この場所で

  • follow the shadows as they sweep across the Citadel's many layers of history,

    青銅器時代から ビザンツ時代まで シタデルは歴史を

  • from the Bronze Age to Byzantine times.

    積み重ねてきました

  • At the Citadel's base,

    シタデルのふもとにある

  • take in the views from the 6000-seat Roman Theatre,

    収容数 6,000 人の ローマ劇場から

  • and watch the day-to-day dramas of Amman unfold below.

    人々の暮らしに 思いを馳せます

  • Journey deeper

    アンマンの

  • into Jordanian history and culture at Amman's museums and galleries.

    博物館と美術館で さらに深く ヨルダンの歴史と文化に触れます

  • While much of the kingdom's story is rendered in stone,

    王国の歴史は 大半が 石碑に記されていますが

  • at The Royal Automobile Museum, Jordan's modern history gleams,

    王立自動車博物館では 自動車からヨルダンの

  • in shining chrome.

    輝かしい現代史を語ります

  • Jordan's hospitality is legendary,

    ヨルダン人のおもてなしは語り草

  • and you'll find that welcoming spirit all over Amman.

    アンマン中で 歓待を受けることでしょう

  • You'll find it through the open doors of the Duke of Mukhyber's Residence,

    一般開放された ムキバル公邸宅には

  • where the aromas of vintage books and faded furnishings

    古書と昔の家具の香りが漂い まるで1940年代に

  • will transport you back to the 1940s.

    タイムスリップしたかのようです

  • It's in the hands of street vendors and cooks,

    露店や屋台は

  • for whom tradition and pride are the most essential ingredients of all.

    伝統と誇りを 何よりも大切にします

  • And you'll find it in the evening breeze which invites the Ammani

    涼しい夕暮れ時には 地元住民が 通りや市場に

  • into the cool streets and souks, just as it has for centuries.

    繰り出します 何世紀も続く光景です

  • After a day or two in Amman,

    アンマンに少し滞在したら

  • follow the winds 30 miles north, to the ancient Greco-Roman city of Jerash.

    北へ約 48 km に位置する 古代ギリシアローマの都市 ジェラシュへ

  • Enter the city's monumental gateway and imagine the scarlet and gold spectacle,

    凱旋門をくぐり 2 世紀に ハドリアヌス帝を

  • which heralded the arrival of Emperor Hadrian's in the 2nd century.

    歓迎した 豪華な装飾を 思い浮かべましょう

  • Walk out upon the Hippodrome where the roar of fifteen-thousand Romans

    競技場にはかつて 1 万 5 千のローマ兵の雄叫びと

  • and the thunder of chariot wheels could be heard for miles.

    戦車の轟音が どこまでも響いていました

  • Rest in the shade of the South Gate,

    南門の日陰で休んだら

  • then make the short climb to the Temple of Zeus,

    坂道を登って ゼウス神殿から見下ろすと

  • and look down upon this imperial city.

    帝国時代の遺跡が広がります

  • Take a seat in the South Theatre, where even in the highest row,

    南劇場に腰掛けると 一番上からでも

  • the soft strains of the Jordanian bagpipes are inescapable.

    ヨルダン風バグパイプの 柔らかい音色が聞こえます

  • Wander across the Oval Forum,

    楕円型のオーバル プラザでは

  • where the city once gathered for monthly festivals,

    毎月の祝祭や 命令の発布

  • tedious decrees, and the gladiators' bloody dance.

    剣闘士の激しい戦いが 繰り広げられました

  • Follow the Cardo Maximus north,

    大通りを北に進むと

  • and you will soon understand that there are few things

    ローマ時代の道が いかにまっすぐ

  • straighter than a Roman road.

    延びていたかが分かります

  • The stalls which once lined this half-mile colonnade

    約 800 m の列柱に 軒を連ねた屋台は

  • may long be gone,

    ここにはもうありませんが

  • but the daily operetta of commerce lingers amid the ruins of the central market.

    商いの名残を 中央市場の跡地に残します

  • As the sun beats down,

    太陽が照りつけると

  • envy the Roman shoppers who once paused under the cooling mists

    当時のローマ人は 道中 噴水が吹き下ろす

  • of Jerash's fountains as they returned to home and family.

    冷たい霧に涼を求めて 立ち止まりました

  • Climb the steps to the Temple of Artemis, where priestesses danced

    アルテミス神殿の階段で 神に仕える少女たちは

  • as she-bears before the goddess of hunting and fertility.

    狩りと出産の女神の前で 牝熊の舞を披露しました

  • Artemis, the daughter of Zeus, was the protector of Jerash,

    ゼウスの娘 アルテミスは ジェラシュの守護神でしたが

  • until the 4th century when the Roman gods toppled

    4 世紀 キリスト教の伝来で ローマの神々は

  • before the teachings of a Jewish carpenter.

    力を失いました

  • Just a thirty-minute drive to the northwest of Jerash,

    車で 30 分ほどの距離 ジェラシュ北西にある

  • experience another great clash of faiths, on the ramparts of Ajloun Castle.

    アジュルン城壁でも 宗教間の激しい対立が続きました

  • Built in the 12th century,

    12 世紀に建造された

  • Ajloun was one of a string of Arab castles raised by Saladin

    アジュルン城は サラディンが 十字軍から守るために

  • to halt the Crusader armies as they rode down Jordan's northern valley,

    作らせた城の 1 つです 十字軍は北ヨルダンを攻め

  • hell bent on Jerusalem.

    エルサレムを目指しました

  • The Crusaders have long been vanquished,

    十字軍が撃破されたため

  • leaving these hills once more to the herders and their flocks

    ペラなどの古代遺跡で 放牧している

  • who graze amid the ruins of ancient cities like Pella.

    羊飼いたちは 今も ここにいられるのです

  • Just an hour's drive east from Amman,

    アンマンから車で 1 時間

  • you'll find even more stillness on the endless gravel plains

    さらに静かな場所が 砂利の平原がどこまでも広がる

  • of the Eastern Desert.

    東砂漠にあります

  • Follow the Desert Castle Loop to Qasr Kharana,

    まずは ハラナ城に行ってみましょう

  • where Bedouin chieftains emerged from the shimmering horizons to settle tribal

    ベドウィンの首長たちが 灼熱の砂漠から集まり

  • scores within the cool confines of its courtyard and 60 rooms.

    この涼しい 60 の部屋と庭に 部族を住まわせました

  • A few miles further is Qusayr Amra.

    数キロ先に見える アムラ城

  • The castle walls have long vanished, but its fabulous bathhouse remains.

    城壁はなくなりましたが 豪華な浴場が今も残ります

  • Step inside from the blinding desert glare to see frescos

    砂漠から足を踏み入れると フレスコ画が出迎えます

  • from the courtly world of early Arabia materialize through the soft light.

    アラビア初期の宮廷が 柔らかい光に浮かび上がります

  • For many, the highlight of the Eastern Desert is Qasr al-Azraq.

    中でも代表的な アズラク城は

  • During the Great Arab Revolt of 1916-18,

    1916 ~ 18 年のアラブ反乱で

  • T. E. Lawrence made the castle his winter headquarters.

    「アラビアのロレンス」が 冬の司令部にした場所

  • Step into his bedroom, where the young British officer planned exploits

    この寝室で ロレンスは作戦を練り

  • which would be forever immortalized in books and in film.

    その偉業から 不朽の名作が生まれました

  • After exploring the Eastern Desert, travel southwest to Madaba,

    東砂漠を堪能したら 南西の都市マダバへ

  • an ancient market town famed for its Byzantine mosaics.

    古代の商都で モザイクの町として知られます

  • Most famous of all is the Madaba Map,

    中でも モザイク地図が有名で

  • one of the first depictions of the Holy Lands,

    初めて聖地や

  • and a hallowed destination for pilgrims throughout the ages.

    昔から続く 巡礼地を描きました

  • Today, workshops all over Madaba

    今日 マダバ全域で

  • ensure the mosaic tradition will endure for generations to come.

    伝統モザイクを次世代に伝える 活動が行われています

  • Journey further south to explore the Crusader Castles of the King's Highway,

    さらに南にある 「王の道」のカラク城は

  • an ancient trading route which took Arabs to Mecca,

    古代の交易路で アラブとメッカ、イスラエルの民と

  • and Israelites to the Promised Land.

    「約束の地」を結ぶ路

  • See the Promised Land for yourself from Mount Nebo,

    この「約束の地」を マダバから西に約 10 km の

  • just six miles west from Madaba.

    ネボ山から眺めます

  • Stand at the place where Moses first looked out

    モーセはここから 死海と

  • across the Dead Sea to the Land of Milk and Honey, Israel.

    肥沃なイスラエルの地を 眺めたのでした

  • After taking in the mosaics at the Moses Memorial Church,

    モーセ記念聖堂の モザイクを目に焼き付け

  • follow the hairpin road down to The Dead Sea; the lowest point on earth.

    ヘアピンカーブを抜けると 死海が広がります

  • Float upon the saline waters,

    この塩湖に体を浮かべ

  • and cover yourself in the same healing mud that once lured King Herod,

    ヘロデ王に シバの女王

  • The Queen of Sheba, and Cleopatra to these shores.

    クレオパトラも愛した 泥パックを試してみましょう

  • Emerge from the waters renewed, then relax at your resort

    死海を堪能したら リゾートでリラックス

  • and watch the lights of Jerusalem and Bethlehem light up on the West Bank.

    西岸地区のエルサレムと ベツレヘムに明かりが点ります

  • Follow the Dead Sea Highway south to Wadi Mujib, the Grand Canyon of Jordan.

    死海の東に位置する ワディ ムジブは ヨルダンのグランド キャニオンです

  • Take one of the many hikes into the lush gorge,

    壮大な渓谷に足を踏み入れ

  • and bathe in the cool breath of this harsh, yet forgiving land.

    厳しくも寛大なこの地の 涼気に触れます

  • At the Dead Sea's southern end,

    死海の南端にある

  • visit the cave Lot and his daughters called home

    「ロト記」のロトと娘たちが暮らした 洞窟を訪れます

  • after fire and brimstone scorched the cities of Sodom and Gomorrah

    ソドムとゴモラの街が 炎に包まれた後に

  • from the face of the earth.

    一家が 移り住んだ場所です

  • One city which vanished from the outside world for centuries,

    何世紀も 世界から忘れられ 1812 年に再発見された

  • only to be rediscovered in 1812, is the Nabataean city of Petra.

    遺跡をご存知ですか ナバテア人の都市 ペトラです

  • Enter Petra through the Siq,

    巨大な割れ目「シーク」から

  • a narrow rift through earth and time,

    ペトラ遺跡に入ります

  • where the modern world is left further behind with each twist and turn.

    この遺跡は 複雑な岩に囲まれ ひっそり隠れていたのです

  • Emerge from the shadows of this sacred way into the sunlight of Wadi Musa,

    薄暗い道を抜けると 光あふれるワディ ムーサが現れ

  • and gaze up at The Treasury.

    宝物殿がそびえます

  • Thanks to movies like Indiana Jones and The Last Crusade,

    『インディ ジョーンズ / 最後の聖戦』 などの映画が注目を浴びたことで

  • the world is now familiar with The Treasury's grandeur,

    この宝物殿の壮麗な姿が 世界中に知られることになりました

  • but nothing can prepare you for the real thing.

    本物を見る感動は 想像以上です

  • Chiseled from the pink sandstone cliffs,

    ピンク色の砂岩に彫刻した

  • The Treasury is the greatest of all Petra's 500 tombs.

    宝物殿は ペトラの中でも 圧巻の迫力です

  • But your adventure is just beginning.

    冒険は まだ始まったばかり

  • From here the canyon opens out into the Street of Facades,

    渓谷から広がるのは ファサード通り

  • the vast Nabataean Theatre,…and the Royal Tombs.

    巨大な円形劇場、王家の墓

  • Petra's treasures deserve at least a half day.

    ペトラ遺跡を探検するなら 半日はほしいところ

  • But to really feel the magic of this 100-square mile labyrinth of

    約 259 平方キロに及ぶ 神殿、墓地、洞窟の迷宮を

  • temples, tombs and caves, stay longer.

    存分に味わうなら もっと必要です

  • For those who linger in the Rose City

    「ローズ シティ」と称えられるペトラで過ごせば

  • are rewarded by the new moods and colours that each hour brings.

    時の経過とともに移ろう 景色の変化を感じることができます

  • From Petra, follow the desert highway south for 70 miles,

    ペトラからデザート ハイウェイを 南に約 113 km 進み

  • to Wadi Rum, the Valley of the Moon.

    「月の谷」ワディ ラムへ

  • Bathe your spirit in the smoke of a desert camp fire.

    砂漠のキャンプファイヤーに 心が安らぎます

  • And at dawn, rise,…to a place beyond words.

    夜明け、日の出の美しいこと

  • From epic landscapes, to the monumental ruins of empires,

    雄大な景色に 巨大な帝国の遺跡を擁する

  • Jordan is a humble reminder that our time on earth is only fleeting.

    ヨルダンが教えてくれるのは 人生は つかの間の夢ということ

  • Yet Jordan shows us that sometimes, we can reach out and touch the eternal,

    それでも 永遠なるものに 手を延ばし

  • and be at one with something far greater than ourselves.

    偉大な存在と 共にあることも できるということ

  • The story of Jordon, is the story of us all.

    ヨルダンの深い歴史に 身を委ねてみませんか

The Hashemite Kingdom of Jordan is just a three-hour flight from Dubai,

ドバイから航路で 3 時間の ヨルダン ハシェミット王国

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます