Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I'm Dr Annie Gray, I'm a food historian but I also worked here at Audley End for many

    わたしはアニー・グレイ 料理の歴史家です  何年も オードリィ・エンド邸で

  • years alongside the various Avis Crocombes. I absolutely loved my time as a kitchen maid

    様々な料理を作る エィヴィス・クロークンと働き 台所メイドとしての役は 楽しかったです

  • but why did you as English Heritage decide to put costumed characters into the Service

    なぜ英国遺産は 使用人職場の 登場人物に衣装を着せたのですか?

  • Wing? I think we were really keen to really bring the kitchens and the service range to

    台所を再現し 知ることを試みること

  • life so we really wanted to try and do something a little bit different and we wanted to make

    現代とは違う何かを知り 作りたかったのです

  • the most of those days when we did have the costumed interpreters in there and the interaction

    衣装は 登場人物を解釈する 重要な役割があり

  • between the characters was really important, getting them to be real people and not just

    二番煎じではない料理 本物を再現します

  • generic cooks. And if it hadn't been for us portraying the genuine people then we wouldn't

    当時の本物の人々を 再現できないでしょう

  • have discovered the cookbook because it was actually through portraying Avis Crocombe

    料理本を発見していなかったら エイヴィス・クロークンの古写真があったので

  • that Mr Stride got in touch with us and said he's got the cookbook so if that process hadn't

    ストライド氏と連絡を取り合えました 彼は 料理本を持っていて

  • happened we may never have discovered it. And it was an absolutely stupendous discovery.

    その料理本なしには 事は起きませんでした

  • Not all of the recipes that we've shown in these videos come from the cookery book because

    途方もない大発見でした 目にする全てのレシピは 写真ではなく 料理本からの再現です

  • it is a snapshot. She's sort of filling in certain things from other books and actually

    あるレシピは 他の本から採用したものもあり

  • that means that what you've got in the cookery book is in some ways more of a representation

    料理本が意味することは ブレイブルーク卿一家が 望んでいるレシピということがわかります

  • of the kind of recipes the Braybrookes wanted but couldn't get from their high-end cookery

    けれど 高級なレシピではないのです

  • cooks. I agree entirely, there are little marginal references where it actually says

    そうですね、そうわかるセリフは

  • 'got this from Lady Braybrooke' or 'got this from the Field magazine' so we can see there's

    'ブレイブルーク卿の奥様がお望み'  'フィールド新聞から'

  • this interaction going on between Lady Braybrooke and her cook so they're obviously close confidants

    ブレイブルーク卿夫人と料理人の 密なやり取りがあることがわかります

  • and they're speaking to each other on a regular basis and that's really great to know that

    定期的に話し合い 料理人は顔のない 使用人ではないことを知りました

  • she's not just this faceless servants who's sitting in the service range; she's actually

    使用人職場にいるだけでなく

  • someone who's regularly interacting with the lady of the house. And she's doubly not faceless

    実際に 邸宅の奥方とやり取りする日常がありました

  • is she, because one of the documents that was with the cookbook is possibly a photograph

    顔があるのは明らかです 料理本の中に エイヴィスの古写真が挟まれてました

  • of Avis. Just possibly, yes. Just possibly. Talk me through this, tell me what we've got

    おそらく、そう、おそらく 古写真は語りかけます

  • here. What we have here is a photograph which has a date on it of 1886 and it seems to show

    わたしたちは ここにいたのよ 古写真に1886年と 日付があります

  • a man and a woman and we know it's from the TRobinson Art Photographer Studios in Shoreditch.

    男と女が被写体です ロンドン中心部の東側Shoreditch TRobinson Art Photographer写真スタジオ

  • And the ages of the people in the photograph are about right, they would have been in their

    写真の人物は 当時、40代後半

  • late forties at the time and these people maybe look a slight bit older than that. But

    少し年より老けて見えます

  • on the other hand in a lot of Victorian photographs people do look somewhat older than perhaps

    ヴィクトリア時代の写真に写る人びとは

  • they would look today at the same age. They do, they would have had a relatively hard

    現代より老けていたのでしょう 当時の人びとの生活は 今時代より厳しかったこと

  • life and what we know about Benjamin is that he'd been a butler because we've got the marriage

    執事のベンジャミンに関して 結婚証明書があります

  • certificate. He'd been a butler working in Maddox Street which is probably not that far

    彼は Maddox通りで執事をしていて

  • away from where Avis was in Upper Brook Street. And that was the London home of the Braybrookes

    Upper Brook通りの エイヴィスがいた場所から そんなに遠くはないです

  • wasn't it? It was. There's quite a lot of circumstantial evidence to suggest it just

    つまり ブレイブルーク卿のロンドン邸ですね?

  • might be Avis.

    いろいろな状況から この人物が エイヴィスではないか と推測できます

I'm Dr Annie Gray, I'm a food historian but I also worked here at Audley End for many

わたしはアニー・グレイ 料理の歴史家です  何年も オードリィ・エンド邸で

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます