Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • St. Mark's Square. Venice, Italy.

    サン・マルコ広場イタリアのヴェネツィア。

  • It's one of the most-visited tourist destinations in the world.

    世界で最も観光客が多い観光地の一つです。

  • Most years in mid-March, it's crowded with people hanging out in cafes,

    例年3月中旬になると、カフェでたむろしている人で賑わいます。

  • checking out the cathedral, and riding gondolas.

    大聖堂をチェックしたり、ゴンドラに乗ったり。

  • But in March of 2020, St. Marks' Square was practically empty.

    しかし、2020年の3月には、セントマークス広場は実質的に空になっていた。

  • More and more people in northern Italy had tested positive for the

    イタリア北部では、より多くの人々が

  • highly-contagious Coronavirus. To slow down the spread of the virus, The Prime Minister

    感染力の強いコロナウイルスですウイルスの拡散を遅らせるために 首相は

  • told everyone to stay at home:

    みんなに「家にいなさい」と言っていました。

  • The future of Italy is in our hands"

    "イタリアの未来は我々の手の中にある"

  • And they listened.

    そして、彼らは聞いていた。

  • A big part of the reason they could do that, is because of a national

    それができるようになった大きな理由は、国が

  • policy in Italy: everyone there is guaranteed paid sick days, no matter their job.

    イタリアの政策:そこにいる誰もが、仕事に関係なく、有給休暇が保証されています。

  • The same is true in the UK, and Germany, and Spain, and Japan,

    イギリスもそうだし、ドイツもそうだし、スペインもそうだし、日本もそうだ。

  • and Ireland, and Austria, and Australia,

    とアイルランド、オーストリア、オーストラリア。

  • and Norway and France, and, well, basically all wealthy countries.

    とか、ノルウェーとフランスとか、まあ、基本的に裕福な国ばかりです。

  • But in the US, a huge number of workers face a very different reality.

    しかし、アメリカでは膨大な数の労働者が全く異なる現実に直面しています。

  • These restaurant workers in New Orleans are

    ニューオーリンズで働くこれらのレストランの労働者は

  • demanding emergency sick pay during the coronavirus pandemic. Unlike in all these countries, there

    コロナウイルス流行時の緊急病欠手当を要求していますこれらすべての国とは異なり

  • is no national law in the US guaranteeing workers the right to paid sick days.

    米国では、労働者の有給病日の権利を保障する国内法は存在しない。

  • Instead, whether you have that right depends on where you live,

    むしろ、その権利を持っているかどうかは、住んでいる場所によります。

  • and who you work for.

    と誰のために働いているのか。

  • It's a system that leaves tens of millions of the lowest-paid Americans vulnerable.

    何千万人もの最低賃金のアメリカ人を弱者にしてしまうシステムなんだよ。

  • And it's about to be tested by the biggest global pandemic in a hundred years.

    100年に一度の世界的なパンデミックで それが試されようとしている

  • If you look at how other countries handle paid sick leave, some of them, like Italy

    他の国の有給休暇の扱い方を見てみると、イタリアのような国もあります。

  • and Japan, pay workers directly out of a social security fund. Others, like Germany, New Zealand,

    や日本では、社会保障基金から直接労働者に給与を支払っている。ドイツやニュージーランドのような国もあります

  • and Australia have laws that require employers to foot the bill. In Ireland and Spain, it's

    とオーストラリアでは 雇用者に負担を求める法律がありますアイルランドとスペインでは

  • a combination of both. But they all do it for the same reason:

    両方の組み合わせでも、みんな同じ理由でやっています。

  • because it helps contain the spread of disease and can save lives.

    なぜなら、病気の広がりを抑え、命を救うことができるからです。

  • When workers have to choose between

    労働者がどちらかを選択しなければならない場合

  • making money, and staying home when they're sick,

    お金を稼いで、病気の時は家にこもる。

  • the incentivize is for them to come to work.

    インセンティブは彼らが出勤するためのものです。

  • Which can get their customers and coworkers sick.

    客や同僚を病気にさせてしまう。

  • That's an especially big problem in a pandemic like coronavirus,

    コロナウイルスのようなパンデミックでは特に問題ですね。

  • when hospitals might already be at capacity,

    病院がすでに定員に達しているかもしれない時に

  • which would mean some people can't get medical attention,

    つまり、治療を受けられない人がいるということです。

  • which would mean more people die.

    それはより多くの人が死ぬことを意味します。

  • That's why the website of the CDC,

    というわけで、CDCのサイトです。

  • America's main public health agency, is unambiguous about what you should do if you're sick right now:

    アメリカの主な公衆衛生機関、今すぐ病気になったらどうすればいいのか曖昧です。

  • stay home.

    家にいて

  • But if staying home means not being able to pay your rent,

    しかし、家にいるということは、家賃が払えないということになります。

  • it might not be that simple.

    そんな単純なものではないかもしれません。

  • I'm a production assistant.

    私はプロダクションのアシスタントをしています。

  • I'm a music educator.

    音楽教育者です。

  • I work in Houston, Texas as a stagehand.

    テキサス州ヒューストンで舞台係として働いています。

  • I'm a line opener at a bakery by day, a bartender by night,

    昼はパン屋でラインオープナー、夜はバーテンダー。

  • and neither job offers paid sick days.

    どちらの仕事にも有給休暇はありません。

  • I don't get sick days because I'm not staffed.

    人員がいないから病欠が出ないんだよ。

  • I'm hired, like, day to day.

    毎日のように雇われています。

  • So, I'm a contract worker,

    ということで、契約社員です。

  • so that means we're ineligible for benefits or paid sick leave at all.

    ということは、給付金も有給休暇も全く受けられないということですね。

  • If for any reason I have to call in sick, the company calls the next

    何らかの理由で病欠の電話をしなければならない場合、会社から次の電話がかかってきます。

  • person on the list and I do not get paid.

    リストに載っている人で、私は給料をもらっていません。

  • It basically means I start playing tetris with my living expenses

    それは基本的には私が私の生活費でテトリスをプレイし始めることを意味します。

  • pull money away from one bill to squeeze it into another.

    お札を引き抜いて別のお札にお金を圧迫する

  • So it makes things complicated and a bit scary.

    だから物事を複雑にしてしまうし、ちょっと怖い。

  • In recent years, service industry workers have pushed for new paid sick leave laws in

    近年、サービス業の労働者は、以下のような新しい有給休暇法の制定を推進しています。

  • cities and states across the country. And in a handful of places, they've succeeded.

    全国の都市や州でそして、ほんの一握りの場所で成功しています。

  • But service workers are a huge part of every state's economy. So why haven't they been

    しかし、サービス労働者はすべての州の経済の巨大な部分です。なぜ彼らは

  • more successful in getting paid sick days in more places?

    より多くの場所で有給休暇を取得することが成功しているか?

  • Part of the reason why starts here - in Milwaukee, Wisconsin.

    その理由の一部は、ウィスコンシン州ミルウォーキーから始まります。

  • In 2008, voters there passed a paid-sick-leave referendum

    2008年、有権者は有給休暇の国民投票を可決した。

  • by a huge margin. But three years later, Wisconsin Governor Scott Walker signed a bill that said

    圧倒的な差でしかし、3年後、ウィスコンシン州のスコット・ウォーカー知事は、以下のような法案に署名しました。

  • no city in Wisconsin could require employers to provide employees with leave of any kind.

    ウィスコンシン州のどの都市も、雇用主が従業員に何らかの休暇を与えることを要求することはできませんでした。

  • Milwaukee's paid sick leave law was toast. Then, later that same year, an executive from

    ミルウォーキーの有給休暇法は破滅しました。その年の後半には

  • the company YUM! Brandswhich owns KFC, Taco Bell and Pizza Hutwent to a meeting

    YUM!ブランズは、KFCやタコスベル、ピザハットを所有しています。KFC、タコベル、ピザハットを所有しているブランドは、ミーティングに行ってきました。

  • of the American Legislative Exchange Council – a group that writes legislation for Republican

    共和党のための法案を作成する団体であるアメリカ立法交流協議会の

  • state lawmakers all over the country, so they don't have to write it themselvesand

    全国の州議会議員が自分たちで書かなくてもいいように--。

  • handed out copies of that Wisconsin bill. In the decade since, Republican-conrolled

    ウィスコンシン州の法案のコピーを配りましたそれからの10年間で、共和党が議会を構成した

  • state legislatures in 16 other states have passed nearly identical laws.

    他の16の州の州議会は、ほぼ同じ法律を可決しています。

  • Including Louisiana,

    ルイジアナ州を含む。

  • home of those New Orleans protesters.

    ニューオリンズの抗議者の家だ

  • But now that there's a pandemic, the US really needs sick workers everywhere to stay home.

    しかし、パンデミックが起きた今、アメリカはどこでも病人労働者が家にいてくれることを本当に必要としている。

  • That's partly why on March 18, 2020, President Trump signed a coronavirus relief bill that

    それもあって、2020年3月18日にトランプ大統領がコロナウイルス救済法案に署名したのは

  • Vice President Mike Pence described to the American people this way:

    マイク・ペンス副大統領は、アメリカ国民にこのように説明した。

  • If you're sick, stay home.

    "病気なら家にいなさい

  • You're not going to miss a paycheck.”

    "給料を見逃すことはない"

  • The problem is that's not true.

    問題はそれが事実ではないことです。

  • The Democrats original bill gave everyone access to paid sick days,

    民主党のオリジナル法案は、誰もが有給病日を利用できるようにした。

  • but to get Republicans on board they made some concessions.

    しかし、共和党員を味方につけるために、彼らはいくつかの譲歩をしました。

  • The bill does contain a line that says, “an employee shall be entitled to

    法案には、「従業員は以下の権利を有するものとする」という一行が含まれています。

  • paid sick time.” during public health emergencies. The problem is, that rule only applies to

    公衆衛生上の緊急事態が発生した場合には、「有給病欠」となります。問題は、その規則が適用されるのは

  • companies with between 50 and 500 employees.

    従業員数50人以上500人未満の企業

  • And companies that size only employ about 20% of American workers.

    そして、その規模の企業はアメリカ人労働者の約20%しか雇用していません。

  • So even with this new bill, millions of workers at big national chains

    この新しい法案でも、大手チェーン店の何百万人もの労働者が

  • like McDonalds, Walmart, Kroger, and Pizza Hut still don't have paid sick days.

    マクドナルド、ウォルマート、クローガー、ピザハットのように、有給休暇はまだありません。

  • There are lots of American workers that do have paid sick leave. Many also have the privilege

    アメリカの労働者の中には、有給の病気休暇を持っている人がたくさんいます。また、多くの労働者は

  • of working from home during the crisis.

    危機的状況下での在宅勤務の

  • But coronavirus doesn't distinguish between people who have

    しかし、コロナウイルスは持っている人と持っていない人を区別していません。

  • that privilege and those who don't.

    その特権と、そうでない人。

  • That means the status quo puts all Americans at risk.

    つまり、現状維持がすべてのアメリカ人を危険にさらしているということです。

  • Because we're only as safe as our least-protected neighbors.

    私たちは、最も安全な隣人と同じくらいしか安全ではないからです。

St. Mark's Square. Venice, Italy.

サン・マルコ広場イタリアのヴェネツィア。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます