Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Welcome to WIRED. Let the interview begin.

    ようこそ『WIRED』に いらっしゃいました

  • Thank you.

    今日はよろしくお願いします

  • I have been excited to talk with you as WIRED Japan.

    ありがとうございます

  • You took part in the WIRED US talk with President Obama and our US Chief Editor.

    『WIRED』日本版ということで

  • That article made quite an impact.

    お話をさせていただくのを すごく楽しみにしておりました

  • WIRED was founded in 1993.

    Joiさんと『WIRED』といえば

  • The publication was influenced by west coast culture at the time.

    オバマ大統領と 『WIRED』US版の編集長と

  • The magazine had taken a libertarian stance toward the establishment.

    一緒に鼎談された記事が

  • Twenty-five years later,

    非常に話題になったと 思うんですけれど

  • the cover is Barack Obama.

    『WIRED』はもともと 93年に創刊されて

  • This represents a kind of technological and societal transformation.

    当時はもう少し西海岸の カウンターカルチャーの影響があって

  • How do you see this evolution over the 25 years at WIRED, Joi?

    どちらかというと エスタブリッシュメントに対して

  • I've known about WIRED since it was no more than a proposal.

    リバタリアン的な雰囲気を まとった雑誌だと思うんですけれど

  • I never actually wrote anything, but was called a contributing editor.

    そこから25年が経って

  • Well, WIRED started in the Internet boom.

    オバマ大統領が 表紙になるというような

  • Former Vice President Al Gore is said to have had a copy in his office.

    ある種テクノロジーと 社会の変化そのものを

  • We were proud of that at WIRED.

    象徴しているのかなと思うんですが

  • So, people in the know seemed to respond shrewdly to this trend.

    『WIRED』の25年かかった変化を

  • The east coast was even reading Wired.

    Joiさんはどういうふうに 見てらっしゃいますか?

  • MONDO2000 was an even more counter- culture magazine published before Wired.

    僕も1番最初の『WIRED』は

  • I was involved with both when they were first published.

    ただの企画書だった時から 知っていて

  • WIRED was different than MONDO2000.

    結局何にも書かなかったんだけど

  • Wired was focused on business and a high-quality design.

    コントリビューティング・エディターで 最初から入っていた

  • It moved away from hippie counterculture.

    『WIRED』はインターネットが 伸びるときに出てきているので

  • The content took a more tech-culture perspective.

    アル・ゴア副大統領が

  • I think this is one reason why WIRED has never really changed its design.

    自分のオフィスに 置いてあったというのが

  • The design-centered focus is the same.

    『WIRED』の自慢だったので

  • However, it has moved away from optimistic stories.

    知る人は知るという感じで

  • There was a cutting-edge feel.

    トレンドにちゃんと敏感に 反応している人達は

  • Nicholas Thompson returned to WIRED as Editor-in-Chief from The New Yorker.

    東海岸でも読んでいたというのは あると思うんだけども

  • The New Yorker has some positives stories,

    『WIRED』の前に 実は『MONDO2000』という

  • but it is critical of things like social issues.

    とんがったカウンターカルチャーの 雑誌があって

  • These nuances are incorporated into WIRED.

    当時出たころ

  • This style brought in during Facebook's privacy issues.

    僕は両方に携わっていたんだけれども

  • So, we are seeing this critical view of issues in WIRED.

    『WIRED』は『MONDO2000』と違って

  • It's The New Yorker style.

    どちらかというとビジネスだとか

  • I know WIRED will publish more high-quality, long-form articles.

    品がいいデザインの方に走ったんで

  • It's vital.

    ちょっとヒッピーくさい カウンターカルチャーから

  • MIT Media Lab publishes a series on WIRED Founder Nicholas Negroponte.

    もうちょっとテックよりの カウンターカルチャーに切り替わって

  • The Media Lab also started with optimistic content.

    それが『WIRED』が あまりデザインを変えずに

  • After thirty years, we are taking more responsibility.

    続けて来られた 1つの理由なんじゃないかと

  • - We have a duty to cover social issues. - So you have committed to.

    かなりデザインセンタードな

  • How do you see the new economy today?

    そういう意味では変わらないところ

  • There is an overabundance of platforms like Facebook and cryptocurrencies.

    もちろん中身はだいぶ変わって

  • Zuckerberg is not trying to be a villain.

    楽観的な話が多かったと思うんですね

Welcome to WIRED. Let the interview begin.

ようこそ『WIRED』に いらっしゃいました

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます