字幕表 動画を再生する 審査済み この字幕は審査済みです 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Alright, it's the last day of school before summer break. 夏休み前、学校での最後の 1 日です。 Everybody's screwing off for the last few hours of the school year. 学年最後の数時間、皆、怠けています。 Your teacher's sitting there and smoking a cigarette. 先生は座って、たばこを吸っています。 She's pissed off. She's gonna lose the paycheck for the next three months. 怒っていますね。3 ヶ月分の給料がなくなるんですから。 "Yeah, I hope you little assholes have a good vacation!" 「お前たち、良い夏休みを過ごすのよ!」 "Now I have to supplement my income by being a waitress at a goddamn Applebee's all summer long." 「私は夏中、アップルビーでウェイトレスとして働いて、収入を補わなきゃいけないのに。」 But you didn't care about her problems. でも、先生の問題なんてどうでも良かったでしょう。 All you cared about was freedom. 自由になることしか、考えていなかったから。 "Oh my God! We're gonna do so much stuff!" 「わあ!楽しいこといっぱいするぞ!」 "Think about all the stuff that we're gonna do!" 「これからできること、想像してみなよ!」 I got a huge list of stuff and things that we're gonna do all summer long. 夏中、やることの長いリストを作ったんだ。 And at the start of your summer vacation, it's pretty sweet. 夏休みの初めは、すごく良いですよね。 You're throwing your vortex footballs around and drinking your Capri Suns, ボルテックスのフットボールを投げたりカプリソーネを飲んだり。 but then like three days go by, all of a sudden, you're bored as hell! でも3日くらいすると、突然、暇でたまらなくなります! You did all that stuff that you had planned! 予定していたことを、全てやってしまった! And you did all the things as well. もう、あらゆることをしてしまった。 Now you don't know what to do with yourself. さあ、どうしたら良いのでしょうか。 You're just standing there in your front yard, staring at each other. 家の前庭に突っ立って、互いを見るばかり。 The hot-ass summer sun's burning your pale skin. 夏の熱い太陽が、白い肌を焼いていきます。 "Jesus Christ, Michael, I am so sick of looking at your stupid fucking face, you know that?" 「ああ、マイケル。お前のバカな顔をみるのは、もううんざりだ。」 "With your dumb haircut and your stupid Scotty Pippen jersey!" 「バカげた髪と、スコッティ・ピッペンの、バカみたいなユニフォームも!」 "We're done playing all your Nintendo games." 「お前が持ってる任天堂ゲームも全部やっちゃったし。」 "And we broke all your wrestling action figures, so now what the hell are we supposed to do?" 「レスリングのフィギュアも全部壊したし。今からどうするって言うんだよ?」 So you get a little desperate. You start making up games to play. 少しやけくそになって、ゲームを作り始めます。 And the games, they aren't even really games. ゲームというほどでもないんですが。 It's just things that you throw together, off the cuff. 準備もせずに、パッと思いついたようなことです。 There's not even a point to them. やる意味すらありません。 "Hey, you guys wanna play 'dodge the cars on the busy intersection'?" 「ねえ、『忙しい交差点で車よけゲーム』する?」 "Yeah, okay, let's do it!" 「うん、しよう!」 Just games that were a little dangerous, you know, games you couldn't win, but you could sure as shit lose, that's for sure. ちょっと危険なゲームですね。勝ちはしないけれど、もちろん大負けしてしまうような。 "Alright, Tommy, we're gonna see how many times you can hit that beehive over there with this hockey stick." 「よし、トミー、このホッケースティックで、あそこのハチの巣を何回たたけるか、やってみよう。」 "Let's see if you can break the record. The record is...zero!" 「記録更新できるかな?今の記録は…0 だからな!」 "Alright, you ready?" 「準備は良いか?」 "Okay, let's do it!" 「よし、やるぞ!」 "Ah, man, he's like Macaulay Culkin in My Girl!" 「うわ、マイ・ガールの、マコーレー・カルキンみたいじゃん!」 "His glasses—he can't see without his glasses!" 「メガネが…メガネなしじゃ、見えないの!」 Sometimes we'd go out and we'd play in the rain. 時には外に出て、雨の中遊びます。 That was an activity to us, something that we looked forward to doing. これも遊びだったんですね。楽しみにしてましたから。 "Ah, sweet, it's raining!" 「あ、雨降ってる!」 "Let's go get our swimsuits on and see how sick we can get!" 「水着を着るぞ。さあ、どれだけ体調を崩せるかな!」 "I bet I can get sicker than you!" 「お前よりも病気になるぞ!」 "You're on!" 「よし!」 David's already got his shirt off. デイビッドは、すでにシャツを脱ぎました。 Michael's somewhere drinking out of the gutter. マイケルは、どこかの雨樋から水を飲んでいます。 Michael was a weird kid. マイケルは、変な子でした。 He'd do this thing where he'd collect water in a garbage can lid. ゴミ箱の蓋にたまった水を集めて And he'd just dump it all over himself. 自分にぶっかけたりしていたんです。 "It's a waterfall!" 「滝だよ!」 "Michael, you sick animal, what are you doing?" 「マイケル、気が狂ったのかよ、何してるんだ?!」 "You're gonna get typhus, or some shit!" 「お前、チフスか何かにかかるぞ!」 "You backwards idiot, what the hell is the matter with you?" 「バカかよ、どうしたんだよ?!」 There'd be like a tornado warning on TV. テレビで、竜巻警報が流れていて Somebody's parents would be like: "Hey, you guys being careful out there?" 誰かの親が「ねえ、気をつけるのよ」って言っています。 "Yeah, we're being careful!" 「うん、気をつけてるよ!」 Sometimes, when it was raining really hard, we would play a game called "twister." 雨がすごくたくさん降っていた時には、「ツイスター」というゲームをすることもありました。 No, not the game with the spinner and the dots! ルーレットと水玉の、あのゲームじゃないですよ! That your uncle would try to make you play naked, not that one! おじちゃんが、裸でやらせるような、あのツイスターじゃなくて! Twister, like the movie, 1996. Bill Paxton, God rest his soul, did some of his worst acting ever. 1996 年の映画です。ビル・パクストン―ご冥福をお祈りします―が、彼史上最悪とも言える演技をした映画です。 "Oh no, Helen Hunt, it's an F5 tornado. I'm super scared right now." 「ああ、ヘレン・ハント、F5 トルネードだよ。怖すぎるよ。」 We'd all fight over what characters we were gonna be. どのキャラクターになるかで、ケンカしましたね。 "I'm gonna be Bill Paxton!" 「僕がビル・パクストンだ!」 "Well, shit, okay, I'm gonna be Philip Seymour Hoffman then." 「ああ、じゃあ、僕はフィリップ・セイモア・ホフマン。」 "Well, who the hell am I supposed to be now?" 「え、じゃあ僕は?」 "I don't know, Michael, I guess you're Helen Hunt, okay? Sorry, you are a girl." 「さあね、マイケル。ヘレン・ハントかな?ごめん、女だけど。」 "Go put a mop on your head or some shit. I could really give a shit." 「頭にモップか何か乗せてやれば?」 "Oh, hell no, I'm not being a girl. How about I be..." 「いや、女なんて…じゃあ…」 "The cow that gets sucked up by the tornado?" 「竜巻に飲み込まれる牛はどう?」 "A cow? You're gonna be a cow, Michael? Are you serious?" 「牛?マイケル、お前牛になるのか―本気?!」 "Michael, you're not being a fucking cow, alright?" 「マイケル、牛はダメだ。いいか?!」 "Alright, I guess I'll be..." 「じゃあ、僕は…」 "the tornado!" 「…竜巻か!」 "How the hell are you gonna be a tornado, Michael, you serious?" 「一体どうやって竜巻になるって言うんだ、マイケル?正気なのか?」 "You know what, to hell with it, be the tornado. I could care less." 「ああ、じゃあ竜巻になあれば。もうどうでも良いよ。」 In this movie, they would chase tornadoes around in a convoy of vans, この映画では、小型トラックの部隊が竜巻を追いかけます。 but since we were children, we didn't have a convoy of vans. でも僕たちは子どもだったので、小型トラックの部隊なんて持っていませんでした。 We had to use a wagon. だから、ワゴンを使いました。 And we don't have any tornadoes to chase. それに、追いかける竜巻もありません。 So we had to use... だから… Well, we used Michael! マイケルを追いかけました! "I am a tornado!" 「竜巻だぞ!」 "What the hell is that? What are you doing?" 「何だよそれ?何やってんの?」 "Is that what a tornado sounds like to you?" 「お前には、竜巻ってそんな風に聞こえるの?」 "I am an F5 tornado!" 「F5 の竜巻だぞ!」 Our parents would be watching us from the window, wondering where the hell they went wrong with raising us. 親たちは、窓から僕たちの様子を見て、こう思ったものです―一体どこで、子育てを誤ったんだろう? "I'm gonna get you. I'm gonna suck you silly!" 「捕まえてやるぞ、吸い込んでやる!」 We'd just run around the neighborhood like a bunch of drunken idiots. 酔っ払いのバカみたいに、僕たちは近所をただ、走り回りました。 You'd come back in your house late at night, sopping wet. そして夜遅くに、ずぶ濡れになって、家に帰ってきたものです。 "Jesus Christ, you look like a soggy turd, you know that?" 「うわあ、お前、濡れた糞みたいだけど。」 "Did you have fun out there?" 「楽しかったのか?」 "Uh...well...almost some, I guess." 「ああ…うーん…まあ、そうだね。」 You go to your friend's house the next day. Their parents answer the door. 翌日友達の家に行くと、親が出てきます。 "Can Michael come out and play?" 「マイケルと遊んでも良いですか?」 "No, he caught pneumonia last night. He's dead. Thanks a lot!" 「いや。マイケルは、昨夜肺炎になって死んだんだ。じゃあな!」 And that was summer vacation. それが、夏休みでした。 Sometimes you got hurt. 時には傷つき… Sometimes you ended up dead. 時には死んだのです。 You're back to school in the fall. 秋には、学校に戻ります。 And the teacher is asking everybody if they had a good summer. 先生は皆に、良い夏を過ごしたか尋ねます。 "Yeah, we went to Mount Rushmore, and we got a puppy!" 「ラシュモア山に行って、子犬も飼い始めたの!」 I'm over there. I got my arm in a sling with a black eye, looking like Mankind after a Hell in a Cell match. 僕はここで、アームホルダーをかけて、目にはあざを作り、ヘル・イン・ア・セルの試合後の人みたいな格好になっています。 "Well, for my summer, let's see...I got hit by a Volkswagen." 「僕の夏は…フォルクスワーゲンにひかれて、 "I got stung 47 times by a bunch of bees." ハチの大群に 47 回刺されて、 "And three of my friends died from exposure." 友達の 3 人が、体温低下で死んだよ。」 "So no, not quite as good as Mrs. Mount Rushmore Puppy's over there." 「だから、あまり良くなかったね…『ラシュモア山と子犬』の彼女ほどはね。」[こちらの素晴らしい方々と、パトロンの皆さんに感謝します!]
B1 中級 日本語 米 竜巻 マイケル 夏休み ゲーム バカ ツイスター 夏休みあるある(Brewstew - Summer Vacation) 7920 219 lauren.huang に公開 2020 年 08 月 07 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語