字幕表 動画を再生する
The tale of the standing stones of Stanton Drew you may choose to dismiss or believe.
スタントンドリューの立石の物語 ありえない・信じるって思うかもしれません
It happened they say many years ago on the night of a midsummer's eve. A young man and
むかし、真夏の前夜に起こったと言われる出来事です
woman had plighted their troth and been married that same afternoon. And now with their guests
その日の午後 若い男女は婚約を誓い結婚しました
they determined to dance til the rise of the midsummer moon. They'd hired a harper and
招待客はみんなで 真夜中の月が昇るまで 踊り祝おうと決めました
offered them coin if merry dance tunes they would strum. So the harper he played and the
ハープ奏者を雇い 賑やかに弾いてくれるなら 演奏料金の上乗せを申し出ました
hours flew by 'til the poor harper's fingers were numb. Tomorrow's the Sabbath the harper
楽しい時間はあっという間で 気の毒に ハープ奏者の指はしびれてきました
cried out. You should go to your home and your bed! Or the Devil will come here and
明日は安息日だよ ハープ奏者は声をかけました 君たちは家へ帰って寝なくちゃ!
make you his own. But they laughed and kept reveling instead. The
悪魔がここに来て どんちゃん騒ぎをするよ みんなは笑い お祭り騒ぎを続けました
bride called to a piper to play on their pipe and the poor harper left them to rest. And
休むため帰宅した ハープ奏者のかわりに 花嫁は 笛吹奏者を呼びました
the piper piped up and the midnight hour passed and they danced on like they were possessed.
笛吹奏者は 笛を吹き鳴らし 真夜中過ぎまで とり憑かれたように みんなを躍らせました
Next morning the harper returned to seek out a hood they'd mislaid in the night. In the
翌朝 ハープ奏者は戻り 招待客の誰かの落とした頭巾を見つけました
glow of the dawn of the midsummer sun they saw a remarkable sight.
真夏の太陽の 夜明けの輝きに照らされ 目にした光景です
Of the bride, groom and guests who but hours before had danced, there was nowhere a trace.
踊り祝っていた 花嫁と花婿 その招待客たちの痕跡は どこにもありません
Instead where they'd capered and croused without care a stone circle stood in their place.
みんなのどんちゃん騒ぎの場所は 立石で ぐるっと囲まれてました
A circle of stones on the undisturbed grass where no circle of stones stood before. And
立石なんかなかったその場所は 円上線に 雑草を踏み 堂々と立っています
as for the revelers who danced past the dawn they were heard of and seen of no more.
みんなの賑やかな声も姿も 忽然と消え失せました
To all wedding parties on midsummer's eve do not dance when the sabbath is due. Heed
安息日にあたる 真夏の前夜は 婚礼パーティーでダンスをしない由来です
this warning or you may find yourselves transformed like the standing stones of Stanton Drew.
この警告に耳を傾けなければ あなたが スタントンドリューの立石になってしまいますよ
The Stanton Drew circles are supposed to be people who gathered for a wedding long, long
スタントンドリューの円卓の立石は 昔、むかしの結婚式に集まった人々と伝えられました
ago. They had the wedding on the Saturday but they didn't know when to stop. They didn't
土曜日に婚礼をしましたが 式を挙げてはならない日取りとは 知りませんでした
realise that their dances and celebrations were going on through Saturday night towards
夢中になったダンスと祝い事が 土曜から日曜の朝までとは わからなかったのです
Sunday morning and they were encouraged by a mysterious musician who arrived from nowhere
どこからかやって来た 神秘的な音楽家に 鼓舞され
and got them to keep on dancing. But when they passed the fatal division into Sunday
踊らされていたのです 瀬戸際の土曜日を過ぎ越し
morning they were profaning the sabbath by making merry upon it and so automatically
罰当たりにも 安息日の朝まで どんちゃん騒ぎをしました
got turned to stone to punish them for their sins. All of course except the mysterious
天罰とおり 彼らの罪で 石に姿を変えられました
musician who was probably the Devil himself and vanished cackling to head on for another
ミステリアスな音楽家は 悪魔というのが通説で 他人の罪で 首を飛ばしたのです
misdeed.
最初に記録されたのは 17世紀です 名高い創設者のひとり
The story is first recorded in the 17th century by one of the great founders of the discipline
考古学者 ジョン・オーブレィです その当時 吉凶日の結婚式は
of archaeology, a man called John Aubrey. He said that the circles were called the Wedding
踊り子たちを石に変えると言われました
in his time which commemorates the fatal wedding which ended up in the petrified dancers. There
少なくとも スタントンドリュー地域に 3つの円卓立石があります
are no less than three magnificent stone circles at Stanton Drew and another three stones set
教会のすぐ側にです 壮大な建築の着工が広がります
in near the church so this is quite a spread-out magnificent elaborate site. They are a series
円卓立石は 儀式の記念碑になりました 神殿と呼ばれ 四世紀半にわたり
of ceremonial monuments. You can call them temples for short, built around about four
確証はないのですが 宗教的儀式に使われていた ということになってます
and a half thousand years ago to celebrate a religion of which we know absolutely nothing.
安息日まで 踊り明かす人たちは 景勝地の名物になり
To keep people from dancing on the Sabbath, to point to something in the landscape and
警告を聞かない者は どうなってしまうか 人々の想像を めっさ駆り立てます
say that could be you if you don't pay attention is an absolutely wonderful way of seizing
伝説は心に響き 不動の立石を見るにつけ
people's imaginations. Legends work really well if you can literally touch them, in other
スタントンドリューの伝説は
words if they're about solid objects which you can see to the present day and to which
今もなお 雄弁に語り継がれるのです
you can relate and Stanton Drew hits that one absolutely straight on.