Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • I would like to talk with you about sex and disease,

    性と病気の話をしたいと思います。

  • but perhaps not what you're thinking.

    しかし、おそらく、あなたが考えていることとは違うでしょう。

  • So, now that I've gotten your attention,

    それで、今、私はあなたの注意を引いた。

  • I'd like to tell you about something that's really fundamental.

    本当に根本的なことをお話したいと思います。

  • I'd like to tell you about a connection between sex

    セックスの関係性についてお話しします

  • and disease that is very critical,

    と病気が非常に重要です。

  • but a connection between sex and disease

    性と病を結びつける

  • that has gone largely unnoticed and unexplored

    杳として

  • even within the scientific community.

    科学的なコミュニティ内でも

  • So, to get things under way,

    だから、物事を進めるために

  • let me open with three observations

    三顧の礼

  • that I think you may find a little surprising and startling.

    あなたが少し驚いて驚くかもしれないと思うことを

  • First of all, human genome, we have a problem.

    まず、ヒトゲノム、問題があります。

  • Second, men and women are not equal.

    第二に、男と女は平等ではない。

  • I'll pause there --

    そこで一時停止します...

  • And third, that the study of disease is flawed.

    第三に、病気の研究には欠陥があるということです。

  • So, let's explore each of these in turn.

    では、それぞれを順番に探っていきましょう。

  • Across the course of time,

    時の流れを超えて

  • scientists, no matter how brilliant they are,

    科学者がどんなに優秀であっても

  • have gotten things wrong in a big way.

    勘違いをしていた

  • For a long time, we thought that the Earth was flat,

    長い間、私たちは地球は平らだと思っていました。

  • and we thought that the sun revolved around the Earth.

    と、太陽は地球の周りを回っていると思っていました。

  • Well, in this time of the human genome revolution,

    さて、このヒトゲノム革命の時代に

  • it turns out that we're missing something

    欠落していることが判明した

  • that is of critical importance.

    極めて重要なことです。

  • And to understand what's that all about,

    そして、それが何なのかを理解するために。

  • I need to ask you to return with me to the beginning

    私と一緒に初心に戻っていただきたいのですが

  • where each of us began.

    それぞれの始まりの場所

  • So, here it is, the moment of conception, egg meets sperm!

    つまり、受胎の瞬間、卵子と精子が出会う瞬間ですね!

  • All the cells of your body --

    あなたの体のすべての細胞 --

  • your lung cells, your liver cells, your skin cells,

    肺細胞、肝臓細胞、皮膚細胞。

  • all the cells of your body ultimately derived from this one founding cell,

    あなたの体のすべての細胞は、最終的にはこの1つの設立細胞から派生しています。

  • the fertilized egg.

    受精卵を

  • So, the fertilized egg divides to become two cells,

    そこで、受精卵は分裂して2つの細胞になります。

  • those two divide to become four, and eight, and so on --

    その二つが分裂して四つになり、八つになる...

  • until your entire body consisting of --

    あなたの体全体が...

  • on the order of 10 trillion cells has been assembled,

    10兆個の細胞が集まってきました。

  • and what is most amazing is that within the nucleus

    そして、最も驚くべきことは、核の中で

  • of each of those 10 trillion cells that make up your body,

    あなたの体を構成する10兆個の細胞のそれぞれの

  • within each of those cells,

    の中にある。

  • you carry the same 23 pairs of chromosomes.

    あなたは同じ23対の染色体を持っています。

  • And those 23 pairs of chromosomes,

    そして、その23対の染色体。

  • carry all of the DNA,

    DNAのすべてを運ぶ。

  • all of the hereditary material,

    遺伝的なものはすべて

  • all of the hereditary information

    遺伝情報のすべて

  • with which your cells, and tissues, and organs in your body execute their functions.

    体内の細胞や組織、臓器がそれぞれの機能を発揮していることを示しています。

  • So, let's look at those 23 pairs of chromosomes in more detail.

    では、その23対の染色体について詳しく見ていきましょう。

  • It turns out, that of the 23 pairs,

    23組のうちの1組であることが判明しました。

  • 22 pairs are absolutely identical

    二十二組は絶対に同じ

  • and shared between men and women.

    と男女間で共有されています。

  • And here they're shown --

    そしてここには...

  • The differences arise in the 23rd pair,

    その差は23組目で生じる。

  • which in females is a beautifully matched pair of X chromosomes,

    女性の場合、X染色体のペアが美しくマッチしています。

  • but in males, that 23rd matched pair

    しかし、男性では、その23番目にマッチしたペアは

  • is replaced by a mismatched pair, an XY pair.

    は、ミスマッチペアであるXYペアに置き換えられます。

  • And let's look in more detail at that mismatched XY pair --

    ミスマッチなXYペアをもっと詳しく見てみましょう

  • Here they are --

    ここにいるのは...

  • to the left, the stately and grand X chromosome --

    左側には、堂々とした壮大なX染色体--。

  • (Laughter) Why do you laugh?

    笑)なんで笑うの?

  • To its right, the diminutive and demure Y chromosome, with its head down.

    その右には、頭を下げて小柄で控えめなY染色体。

  • Now, if truth be known,

    さて、真実が知られていれば

  • I've spent the entirety of my career at Whitehead Institute

    私のキャリアの全てをホワイトヘッド研究所で過ごしてきました。

  • defending the honor of the Y chromosome -- (Laughter)

    Y染色体の名誉を守る--(笑)

  • In the face of innumerable insults to its character and its future prospect.

    その性格と将来の展望に対する無数の侮辱に直面して

  • Even to this day, it is thought by physicians and most scientists around the world,

    今日に至るまで、それは医師や世界中のほとんどの科学者によって考えられています。

  • that the function of the Y chromosome

    Y染色体の機能が

  • is restricted to the cells of the reproductive tract.

    は生殖管の細胞に限定されている。

  • And in fact, this idea that the cells of the reproductive tract

    そして、実際には、生殖管の細胞が

  • are the only place where the Y functions,

    はYが機能しているところだけです。

  • has led, in turn, to the notion

    という概念が生まれました。

  • that the genomes of men and women are,

    男性と女性のゲノムが

  • apart from the reproductive tract,

    生殖管とは別に

  • functionally, maybe even morally equivalent.

    機能的に、もしかしたら道徳的にも等価なのかもしれません。

  • And so, in fact, it has been said many times

    ということで、実際には何度も言われていることですが

  • that apart from the reproductive tract and even disregarding that for a moment,

    生殖管とは別に、それを無視してもいいのです。

  • it is been said many times,

    と何度も言われています。

  • that our genomes are all 99.9% identical,

    私たちのゲノムはすべて99.9%同一であることを示しています。

  • from one person to the next.

    人から人へ。

  • This idea that we're 99.9% identical has gained great traction

    "99.9%同じだという考えは" "大きな支持を得ています

  • and for a number of reasons --

    といくつかの理由で

  • It's very appealing to say that we are all 99.9% identical --

    私たちは皆99.9%同じだと言うのはとても魅力的ですが......

  • It's so appealing that this idea

    この発想はとても魅力的です

  • was seized upon by President Bill Clinton

    はビル・クリントン大統領に取り押さえられました。

  • in his 2000 State of the Union address --

    2000年の国家演説の中で

  • when he stated that, "This fall, at the White House...

    「この秋、ホワイトハウスで...

  • we had a distinguished scientist visiting,

    著名な科学者が来ていました

  • an expert in this work on the human genome,

    ヒトゲノムに関するこの仕事の専門家。

  • and he said that we are all, regardless of race,

    と言って、人種に関係なく全員だと言っていました。

  • genetically 99.9% the same."

    遺伝的に99.9%同じである。

  • Wow -- it turns out that this idea is even correct --

    うわー -- この考えが正しいことが判明した。

  • as long as, the two individuals being compared are both men.

    比較される2人の個人が両方の男性である限り、です。

  • It's also correct, if the two individuals being compared are both women.

    また、比較される二人の個人がどちらも女性であれば、それも正解です。

  • However, if you compare the genome of a man

    しかし、人間のゲノムを比較すると

  • with the genome of a woman,

    女性のゲノムを使って

  • you'll find that they are actually only 98.5% identical.

    実際には98.5%しか同じものがないことがわかります。

  • In other words, the genetic difference between a man and a woman

    つまり、男と女の遺伝的な違いは

  • is 15 times the genetic difference

    は遺伝的に15倍の差がある

  • between two men or between two women.

    二人の男の間、または二人の女の間で。

  • Let us consider, for example, the case of Bill and Hillary -- (Laughter)

    例えば、ビルとヒラリーの場合を考えてみましょう--(笑)。

  • So, it turns out that Bill is as genetically similar to Hillary,

    ビルはヒラリーと同じくらい遺伝的に似ていることが判明しました。

  • as he is to a male chimpanzee. (Laughter)

    オスのチンパンジーのように(笑)

  • But, human genome, we have a problem --

    しかし、ヒトゲノムに問題が...

  • In the human genome era in which we're living,

    ヒトゲノムの時代には

  • this fundamental difference between males and females,

    この男性と女性の根本的な違い。

  • has been overlooked.

    が見落とされています。

  • Instead, we have been operating

    そのかわりに、運営してきたのは

  • with a unisex vision of the human genome.

    ヒトゲノムのユニセックスなビジョンを持って

  • And so -- in fact, men and women are not equal in their genomes --

    実際、男性と女性のゲノムは同じではありません。

  • as I just explained,

    先ほど説明したように

  • and, as I want to go on to explain now --

    そして、これから説明していきたいのですが

  • men and women are also not equal in the face of disease.

    男と女は病気の面でも平等ではありません。

  • Now, what do I mean by that?

    さて、それはどういう意味でしょうか?

  • And what are its consequences

    そして、その結果はどうなるのか。

  • and what are the implications for health care?

    と医療にどのような影響があるのでしょうか?

  • I will cite a number of examples to illustrate what I have in mind.

    私が考えていることを説明するために、いくつかの例を引用しておきます。

  • We'll take the case of Rheumatoid Arthritis --

    関節リウマチのケースを受け止めよう--。

  • For every man with Rheumatoid Arthritis,

    関節リウマチのすべての人のために

  • there are 2 to 3 women who are affected with this disorder.

    この障害を患っている女性は2~3人います。

  • Now, is Rheumatoid Arthritis a disease of the reproductive tract?

    さて、関節リウマチは生殖管の病気なのでしょうか?

  • No.

    駄目だ

  • Is there any obvious anatomic difference between men and women

    男性と女性で明らかな解剖学的な違いはありますか?

  • to account for this dramatic difference

    この劇的な違いを説明するために

  • in the incidence of Rheumatoid Arthritis, its higher incidence in women?

    関節リウマチの発生率では、女性のその高い発生率?

  • There is no simple, anatomic explanation to be had.

    簡単な解剖学的な説明はありません。

  • Let's flip the tables now and consider Autism Spectrum Disorders.

    今は表をひっくり返して、自閉症スペクトラム障害を考えてみましょう。

  • For every girl with an Autism Spectrum Disorder

    自閉症スペクトラム障害のすべての女の子のために

  • the most recent numbers suggest,

    直近の数字が示唆している

  • that there are about 5 boys with such a disorder.

    このような障害を持つ少年が5人ほどいることを

  • Why is that the case?

    なぜそうなるのか?

  • Let's flip the table yet again --

    もう一度テーブルをひっくり返してみましょう --

  • Lupus - a long term, autoimmune disorder

    狼瘡-長期にわたる自己免疫疾患

  • with devastating consequences that can result in death,

    壊滅的な結果をもたらし、死に至ることがあります。

  • for every man who is suffering from Lupus,

    狼瘡で苦しんでいる全ての男性のために

  • there are 6 women who is suffering from this disorder.

    この障害に悩んでいる女性は6人います。

  • And so, for a whole host of disorders

    そして、障害の全体のホストのために

  • that occur outside the reproductive tract

    生殖管外発生

  • we see that the incidence or prevalence

    発生率や有病率を見ると

  • in men and women can differ dramatically.

    男性と女性では大きく異なることがあります。

  • And even in the case when a disease occurs

    また、病気が発生した場合でも

  • in both men and women,

    男女ともに

  • that disorder can be much more severe

    それはそれ以上に深刻であることがあります

  • or have more severe consequences

    或いはそれ以上に厳しい結果になる

  • in one sex than the other.

    他の人よりも片方の性別の方が

  • Let's consider here the case of Dilated Cardiomyopathy.

    ここでは、拡張型心筋症のケースを考えてみましょう。

  • Dilated Cardiomyopathy is a condition

    拡張型心筋症とは

  • where the wall of the heart thins,

    心の壁が薄くなるところ

  • and the heart balloons dangerously --

    そして心臓は危険なほどに膨らむ --

  • and sometimes, with devastating consequences.

    時には壊滅的な結果になることもある

  • What I'm going to show you here is the survival curve,

    ここでお見せするのは、生存曲線です。

  • the death curve, if you will,

    死のカーブを描いている

  • for women who have Dilated Cardiomyopathy

    拡張型心筋症の女性の方へ

  • due to a very specific genetic defect --

    非常に特定の遺伝的欠陥のために -

  • It turns out that men can also get Dilated Cardiomyopathy

    男性も拡張型心筋症になる可能性があることがわかりました。

  • as a result of this same specific genetic defect,

    この同じ特定の遺伝子の欠陥の結果として

  • but if they do, they tend to die at a much younger age.

    でも、そうすると、かなり若くして亡くなる傾向があります。

  • Why is this the case?

    なぜこのようなことになるのでしょうか?

  • Well, so I asked my colleagues --

    それで同僚に聞いてみたんですが...

  • When I travel around, I ask my colleagues in biomedical research --

    旅先では、生物医学研究の仲間に聞く--。

  • Why is it, that for so many disorders,

    なぜかというと、それは多くの障害のために。

  • the incidence of disease or the severity of disease

    発症率

  • differs so dramatically between men and women?

    男女でそんなに差があるのか?

  • Why is this the case?

    なぜこのようなことになるのでしょうか?

  • And the answer, that I almost invariably get is --

    そして、その答えは、ほとんどの場合、私が必ずと言っていいほど......

  • "I don't have a clue."

    "何の手がかりもない"

  • Now, this is a big question --

    さて、これは大きな疑問ですが...

  • this is a big, big question --

    これは大問題だ

  • Whenever I press harder on my colleagues and say,

    同僚に強く押し付けて言ってしまうと

  • What do you think might be going on?

    何かあるかもしれないと思いますか?

  • The answer that I receive, most frequently is,

    私がよく受ける答えは、一番多いです。

  • "Well, maybe it's the sex hormones."

    "性ホルモンのせいかもしれない"

  • How could it be that we are in such a place in the research world,

    研究の世界では、こんな場所にいるとは。

  • in this, human genetics era

    この中で、人類遺伝学の時代

  • when the answers are so shallow?

    答えが浅いのに?

  • Well, it turns out that the human genetics revolution

    まあ、それが判明したのは、人類遺伝学の革命だ。

  • has delivered us, has provided us with a set of tools

    道具を提供してくれました。

  • with which we can ask the question --

    疑問を投げかけることができる

  • Why is one man at a higher or a lower risk than another man

    なぜ一人の男が他の男よりリスクが高いか低いか

  • of suffering from a particular disease?

    特定の病気に悩まされているということでしょうか?

  • Similarly, we have the tools with which to ask the question --

    同様に、私たちは質問をするためのツールを持っています。

  • Why is one woman at a higher or a lower risk than another woman

    なぜ、ある女性は他の女性よりもリスクが高いのか、低いのか

  • of suffering from a particular disease?

    特定の病気に悩まされているということでしょうか?

  • But, as unbelievable as it may seem,

    しかし、信じられないようなことがあるかもしれませんが

  • we have no genetic toolkit to ask the question,

    その質問をするための遺伝的な道具を持っていない

  • Why are men, as a group, at a higher or lower risk

    なぜ男性は集団として、リスクが高いか低いかの理由

  • of [suffering from] a particular disease, than women, as a group?

    女性よりも特定の病気に悩まされている人の方が多いのでしょうか?

  • This is a big, big question

    これは大きな、大きな疑問です

  • and to this point, we have had no answers,

    と、ここまでは何の回答もありませんでした。

  • no systematic way of proceeding.

    系統的な進め方がない

  • But perhaps, just perhaps --

    でも、もしかしたら、もしかしたら...

  • the answer has been staring at us in the face all along.

    答えはずっと私たちの顔を 見つめていたのです

  • Because, of course, the individuals who are prone to Autism,

    なぜなら、自閉症になりやすい個体はもちろんですが

  • and who tend to suffer more severely at an early age

    幼少期の方が苦手な人が多い

  • from Dilated Cardiomyopathy,

    拡張型心筋症から

  • those individuals are men and they are XY.

    それらの個人は男性であり、彼らはXYです。

  • And those individuals who disproportionately

    また、不釣り合いな個人の方は

  • suffer from Lups and Rheumatoid Arthritis, and a host of other diseases,

    ルプスや関節リウマチ、その他多くの病気に悩まされています。

  • are women and they are XX.

    は女性で、彼女たちは○○です。

  • Of course, being XY versus XX is the most fundamental difference,

    もちろん、XY対XXであることが最も根本的な違いです。

  • between males and females.

    男性と女性の間で

  • But, the whole biomedical research enterprise

    しかし、生物医学研究事業全体

  • has been operating for decades under the assumption

    は何十年にもわたって前提で運営されてきました。

  • that the Y chromosome is operating

    Y染色体が作動していること

  • only within the cells of the reproductive tract

    生殖路の細胞内のみ

  • or, to frame it another way,

    あるいは、別の言い方をすれば

  • that the Y chromosome matters only in our nether parts.

    Y染色体が重要なのは私たちの下半身だけだということを

  • And, as an extension,

    そして、その延長線上に

  • the notion has been held firm

    考え方が固まっている

  • throughout the biomedical research enterprise for decades,

    何十年にもわたって、生物医学研究事業全体を対象としています。

  • that all the differences between the sexes

    男女の差はあれど

  • outside the reproductive tract,

    生殖管の外で

  • including differences in disease susceptibility

    疾患感受性の違いも含めて

  • outside the reproductive tract,

    生殖管の外で

  • the notion has been that all such differences

    してきたのは、そのような違いはすべて

  • must stem from sex hormones

    性ホルモンが原因でなければならない

  • that are produced by the reproductive organs.

    生殖器で生成されるものです。

  • But it turns out that in recent years,

    しかし、近年になって判明しました。

  • my laboratory at the Whitehead Institute has discovered

    ホワイトヘッド研究所の私の研究室が

  • that the Y chromosome is functioning

    Y染色体が機能していること

  • not just in the reproductive organs

    生殖器だけでなく

  • but actually, throughout the body.

    しかし、実際には体中に

  • So that all the cells of your body --

    だから、あなたの体のすべての細胞は...

  • the skin cells, the cells of your liver,

    皮膚の細胞、肝臓の細胞。

  • and of your heart, and even of your ear,

    あなたがたの心の、そして耳の中までも。

  • those cells know, at a fundamental molecular level,

    それらの細胞は、基本的な分子レベルで知っています。

  • whether they are XX or XY.

    がXXなのかXYなのか。

  • And the question that I want to put before you is,

    そして、あなたの前に出したい質問は

  • "Does this matter?"

    "これが問題なのか?"

  • Does it matter outside the reproductive tract?

    生殖管以外では問題ないのか?

  • And I would like to suggest that it does matter,

    そして、それが重要であることを提案したいと思います。

  • and it suggests a path forward towards a better health care.

    と、より良い医療への道筋を示唆しています。

  • But how serious is the problem? Am I making this up?

    しかし、問題はどれくらい深刻なのでしょうか?私の作り話かな?

  • Is the research enterprise really unaware of this reality?

    研究企業は本当にこの現実を知らないのだろうか。

  • Well, if I go to visit my research colleagues around the world

    まあ、世界中の研究仲間に会いに行っても

  • working in universities, in medical centers, in pharmaceutical companies --

    大学、医療センター、製薬会社などで働いています。

  • If I got to ask colleagues around the world

    世界中の同僚に聞くことになったら

  • who are studying human cells, as shown here --

    ヒトの細胞を研究している人たちは、ここに示したように

  • If I ask them, "Are you studying XX cells or XY cells?"

    "○○細胞やXY細胞を勉強していますか?"と聞くと

  • The answer I get, almost always is -- "I don't know."

    私の答えは ほとんどいつも 「知らない」というものだ

  • Well, if you don't know whether if you're studying XX or XY cells --

    まあ、○○細胞なのかXY細胞なのかわからなくても--。

  • How could you possibly be taking account of this most fundamental difference

    この最も基本的な違いをどのように考慮しているのでしょうか?

  • between male and female cells, tissues, organs and bodies?

    男性と女性の細胞、組織、臓器、身体の間?

  • And so -- it is the case that a great deal of the researchs being conducted today

    今日行われている研究の多くは、このようなケースです。

  • with an eye towards understanding the cause of disease,

    病気の原因を理解することを念頭に置いて

  • and identifying possible cures and treatments for disease,

    疾患の可能性のある治療法や治療法を特定することができます。