Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Gibraltar is a small peninsula with an epic profile that lies at the south of Spain.

    ジブラルタルは、スペインの南に位置する小さな半島で、壮大な横顔を持っています。

  • Just a 3-hour flight from London, it is a tiny slice of the British Empire, with a heroic colonial history and 300 days of sunshine each year.

    ロンドンから飛行機でわずか3時間、大英帝国の小さな一角にあり、英雄的な植民地の歴史と年間300日もの晴天に恵まれた国です。

  • Although it covers less than 3 square miles, Gibraltar's strategic location has made it one of the most fought-over places in Europe.

    ジブラルタルは、面積は3平方マイルに満たないですが、その戦略的立地から、ヨーロッパで最も争奪戦が繰り広げられた場所の一つです。

  • For centuries, it has withstood political maneuvering, sieges, and battles.

    何世紀もの間、政治的な駆け引き、包囲、戦いに耐え、

  • And today, with its red phone boxes, Union Jacks, and high street shops, Gibraltar staunchly stands as a small pocket of England in the heart of the Mediterranean.

    そして今日、赤い電話ボックス、ユニオンジャック、そしてハイストリートのショップが立ち並んでいます。ジブラルタルは、地中海の真ん中にあるイギリスの小さなポケットとして、かたくなに存在し続けています。

  • No matter where you go here, the Rock of Gibraltar looms large.

    どこへ行ってもジブラルタル・ロックが大きくそびえています。

  • Take the cable car right to the top of this 1,400-foot-high limestone ridge, and enjoy the spectacular views, south across the Strait of Gibraltar to the African coastline and north to Spain.

    ケーブルカーで標高1,400フィートの石灰岩の尾根の上に登ると、南はジブラルタル海峡からアフリカの海岸線、北はスペインまで、壮大な景色を楽しむことができます。

  • According to legend, this is where Hercules separated Europe from Africa, and the cliffs on each side were once known as the Pillars of Hercules.

    伝説によると、ここはヘラクレスがヨーロッパとアフリカを分けた場所で、両側の断崖はかつて「ヘラクレスの柱」と呼ばれていました。

  • If the Rock of Gibraltar is famous around the world, so are its residents, the Barbary Macaques that have lived here for centuries.

    ジブラルタルが世界的に有名なら、その住人であるバーバリーマカクも何世紀にもわたってここに生息しています。

  • Visitors flock here to watch the antics of the only population of wild monkeys in Europe.

    ヨーロッパで唯一、野生のサルが生息しており、その生態を見るために多くの観光客が訪れています。

  • Be warned, though; they can be a little light-fingered if they think there are treats to be enjoyed.

    ただし、おやつがあると思うと、少し気が緩むことがあるので注意が必要です。

  • It is said that as long as the monkeys remain on the rock, so will the British.

    猿が岩の上にいる限り、英国も同じだと言われています。

  • It's a legend born during one of the longest sieges in history when the French and Spanish tried unsuccessfully to take Gibraltar by force during four bloody years in the 18th century.

    18世紀の4年間、フランスとスペインがジブラルタルを武力で奪おうとしましたが失敗し、歴史上最も長い包囲戦の中で生まれた伝説です。

  • The way locals tell it, at least one surprise attack during the siege was thwarted by the monkeys who alerted the night watch to the invaders with their commotion.

    地元の人の話によると、包囲網の中で少なくとも1回の奇襲攻撃は、猿が騒いで夜警に侵入者を知らせたために阻止されたそうです。

  • Take a tour through the Great Siege Tunnels built during this time.

    この時代に作られた大包囲網のトンネルを見学してみましょう。

  • They remain one of the most impressive feats of military engineering and helped the English to a seemingly impossible victory.

    これらは、軍事工学の最も印象的な偉業の1つであり、イギリス軍の不可能と思われた勝利に貢献しました。

  • Using only hand tools and gunpowder, 18 men dug this 82-foot tunnel in less than 5 weeks to provide access to the rock's north face.

    18人の男たちが手工具と火薬だけを使い、5週間足らずでこの82フィートのトンネルを掘り、岩の北面にアクセスできるようにしたのです。

  • From this position, they were able to fire onto enemy lines and hold off the invaders.

    この位置から敵陣に砲撃し、侵略者を食い止めることができたのです。

  • Discover more stories of battle and bravery with a tour of the Military Heritage Center, a former artillery battery near the entrance to the Tunnels.

    坑道の入り口近くにある旧砲台、ミリタリーヘリテージセンターのツアーで、戦いと勇気の物語をさらに発見してください。

  • Here, you'll find relics from the Great Siege as well as a memorial chamber, which pays tribute to all those who gave their lives in defense of Gibraltar over the centuries.

    ここには、大包囲戦の遺物や、何世紀にもわたってジブラルタルを守るために命を捧げたすべての人々に敬意を表するメモリアルルームがあります。

  • During the Second World War, the Mediterranean became a main theater of war, and Gibraltar, again, became a key target.

    第二次世界大戦では、地中海が主戦場となり、ジブラルタルは再び重要な標的となりました。

  • To withstand the attacks, almost all the civilians were evacuated, and more than 30 more miles of tunnels were built, creating an underground city beneath the rock.

    攻撃に耐えるため、ほとんどすべての市民を避難させ、さらに30マイル以上のトンネルを建設し、岩の下に地下都市を作り上げたのです。

  • Hike to the Moorish Castle, a medieval fortification which is one of the most recognized features of the rock.

    中世の要塞であるムーア城へのハイキングは、この岩の最も有名な特徴のひとつです。

  • The Union Jack you'll see flying from the tower was first raised in 1704 and has flown proudly ever since.

    塔から見えるユニオンジャックは、1704年に初めて掲げられ、以来、誇らしげに掲げられています。

  • A short walk downhill is St. Michael's Cave, a network of limestone caves that has fascinated visitors since Roman times.

    少し下ったところにあるセント・マイケルズ・ケーブは、ローマ時代から訪れる人を魅了してきた鍾乳洞のネットワークです。

  • Carved by thousands of years of rainwater, this cave, once believed to be bottomless, is open to visitors and is a dramatic backdrop for concerts, ballets, and theater performances.

    数千年にわたる雨水によって刻まれたこの洞窟は、かつて底なし沼と信じられていましたが、現在は一般に公開されており、コンサートやバレエ、演劇の舞台として利用されています。

  • For another dramatic backdrop, visit the very southern tip of Gibraltar.

    ジブラルタルの南端にも、ドラマチックな背景があります。

  • Here, you'll find the Europa Point Lighthouse with its classically British design, as well as the Ibrahim-Al-Ibrahim Mosque, one of the largest mosques in a non-Muslim country.

    ここには、イギリスの古典的なデザインを取り入れたヨーロッパポイント灯台や、非イスラム圏で最大級のモスクであるイブラヒム-アルイブラヒムモスクがあります。

  • Gibraltar's cultural blend is truly unique, and nowhere is this more evident than along Main Street.

    ジブラルタルの文化の融合は実にユニークで、メインストリートを見れば一目瞭然です。

  • Almost every building here was destroyed during the Great Siege, and it has been rebuilt over the centuries, creating a streetscape like no other.

    大包囲網でほとんどすべての建物が破壊され、何世紀にもわたって再建され、他にはない街並みを作り出しています。

  • Stroll to the northern end to Grand Casemates Square and the Old Town, which dates back to medieval times.

    北端のグランドカゼマート広場や中世に遡る旧市街まで散策してみましょう。

  • Once, this was the site of hangings, but today, it is a thriving hub of pubs, bars, and restaurants, and a great place to relax with a pint of lager.

    かつては絞首刑が行われていた場所ですが、現在はパブやバー、レストランが立ち並び、ラガービールでくつろぐには最高の場所となっています。

  • From English pints to Spanish paella, historic battles to cheeky monkeys, Gibraltar's magic lies in its unexpected mix of the familiar and the exotic.

    イングリッシュパイントにスペインのパエリア、歴史的な戦いに生意気なサルなど、ジブラルタルの魅力は、身近なものとエキゾチックなものが意外に混在していることにあります。

  • A small taste of England right in the heart of the Mediterranean.

    地中海の真ん中で味わう、小さなイギリスです。

Gibraltar is a small peninsula with an epic profile that lies at the south of Spain.

ジブラルタルは、スペインの南に位置する小さな半島で、壮大な横顔を持っています。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます