字幕表 動画を再生する
Hi there!
こんにちは
How are you doing today?
お元気でお過ごしですか
this is Vivi from Taiwan.
台湾のViviです
There's something that I would like to share with you.
みなさんに知って欲しいことがあります
With more than 1.7 million confirmed cases (2 million now)
世界に伝えたいことがあります
and 100 thousand deaths around the world,
これは 台湾からのメッセージです
This is an unprecedented time that has affected
コロナウイルスが流行してから
the lives of everyone in our global community,
世界では170万人の感染者とー
regardless of race, gender, culture, or skin colour.
10万人もの犠牲者が出ています
At this defining moment in history,
今回のコロナウイルス流行は
cooperation will bring upon the relief and clarity needed
この世代が向き合っている世界規模の健康危機です
to triumph over a common threat facing humankind.
民族、性別、文化、そして肌の色を問わず
In this fight, I, as a citizen of this global community, believe
すべての人類に影響する
is a guiding principle of all health professionals,
私たちがともに向き合うべき未曾有の挑戦です
as well as a message that has resonated with us
この歴史的な事件においてー
Taiwanese people through the toughest of times.
ともに力を合わせてウイルスに対抗することで
In 2003, the SARS outbreak devastated my home country.
私たちはこのウイルスとの戦いにー
Left isolated and marginalised by the WHO in the fight against SARS,
打ち克つことができるのです
we learned, through fearful uncertainty,
地球市民の一員として、私はー
how to tenaciously combat pandemics.
「健康は、すべての人が享受すべき基本的人権」
But most importantly, the people of Taiwan
そう信じています
experienced firsthand what it felt like to be left behind.
「すべての人が等しく健康であること」は
Taiwan, despite just being miles off the coast of China,
一人一人が守り抜く価値であるばかりか
has effectively managed the spread of coronavirus in our country.
この困難なときにあってー
And it is the belief that we should 'leave no one behind'
台湾人が行動で示すべき信念なのです
that motivates us to play our role in the global community.
2003年にー
In the past few weeks,
私たちはSARSの試練を経験し
the Taiwanese government has donated more than 10 million surgical masks
先の見えない状況やー
to the United States, Europe, Southeast Asia,
WHOに排除されている状況下で
India, Central America and South America.
粘り強くこの伝染病を
Other medical supplies are also finding their way
克服していったのです
to all continents around the globe.
ですが もっとも重要なことは
Since the very first days of this outbreak,
台湾人は孤軍奮闘する人々の気持ちを
the Taiwanese government has devoted itself to fighting this pandemic.
誰よりも理解しているということなのです
Through information transparency, quick response, early deployment
台湾は 今回のウイルス流行で
and the effective use of big data,
中国のすぐ隣にありながら
the functions of our society continue without interruption.
コロナウイルスの拡散を
To share our knowledge on COVID-19 (with the world),
効果的に阻止しています
we created virtual forums, participated by numerous countries,
同時に
of our successful and internationally recognised public health policies.
「すべての人が等しく健康でありー
Our government and research centres have also teamed up
誰一人として犠牲にしてはならない」
with the Czech Republic, European Union and the United States
こうした信念が
in sharing tactics and technology
国際社会において積極的に貢献すべく
and collaborating on the development of vaccines and rapid test kits.
台湾を動かしているのです
Finally, we have worked with different governments
困難のなか 私たちは世界と協力する道を選びます
in analysing the economic, social and psychological impact of the epidemic
台湾は力になることができます
and related isolation measures.
そしていま 全力でそうしています
This virus can tear up the world,
この数週間で
but it will not shake the foundations of humanity's values.
台湾は1000万枚以上の医療用マスクを
For a worldwide pandemic
米国 欧州 東南アジアやー
that does not discriminate based on borders and nationalities,
インドおよび中南米の国々へ無償で寄付しています
it is crucial that we, in times of a crisis like this,
また 世界各地へ医療機材を寄付しており
stay stronger
いまそれらは輸送中です
together.
ウイルス流行のその日から
Taiwan never forgets her friends from around the world.
私たちの政府は総動員体制で
We are part of this global team
この伝染病に対抗しています
and we are in solidarity with the rest of the world.
透明性のあるウイルス情報公開
Taiwan stands with you.
コミュニケーションと素早いレスポンス
Thank you for your time.
つねに先手を打ち