Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Everybody talks about happiness these days.

    翻訳: Takako Sato 校正: Natsuhiko Mizutani

  • I had somebody count the number of books

    最近 幸福について話す人が多いですね

  • with "happiness" in the title published in the last five years

    過去5年に出版され タイトルに“幸福”が

  • and they gave up after about 40, and there were many more.

    入っている本を ある人に数えてもらったところ

  • There is a huge wave of interest in happiness,

    あまりの量で 40冊ほどで諦めてしまいました

  • among researchers.

    研究者たちの幸福に対する興味の高まりは

  • There is a lot of happiness coaching.

    かなりのものです

  • Everybody would like to make people happier.

    幸福のコーチングもたくさん行われ

  • But in spite of all this flood of work,

    皆に幸福になってもらいたいことがわかります

  • there are several cognitive traps

    しかし そのような努力があるにも関わらず

  • that sort of make it almost impossible to think straight

    幸福について 明瞭に考えることを

  • about happiness.

    ほぼ不可能にしてしまう認知の罠が

  • And my talk today will be mostly about these cognitive traps.

    幾つかあります

  • This applies to laypeople thinking about their own happiness,

    今日は この認知の罠を取り上げます

  • and it applies to scholars thinking about happiness,

    これは自らの幸福を願う一般の人にも

  • because it turns out we're just as messed up as anybody else is.

    幸福を追究する学者にも当てはまります

  • The first of these traps

    なぜなら 誰もが混乱した状態にいるからです

  • is a reluctance to admit complexity.

    罠の一つは

  • It turns out that the word "happiness"

    複雑さを認めることへの抵抗感にあります

  • is just not a useful word anymore,

    幸福という言葉は もはや役立つ言葉ではない―

  • because we apply it to too many different things.

    という事が明らかになりました

  • I think there is one particular meaning to which we might restrict it,

    この言葉を様々な事に あてはめすぎるからです

  • but by and large,

    この言葉には 特定の意味合いがありますが

  • this is something that we'll have to give up

    概して 狭い意味に

  • and we'll have to adopt the more complicated view

    限定することは諦めて

  • of what well-being is.

    幸福な状態とは何か もっと複雑な見方を

  • The second trap is a confusion between experience and memory;

    しなくてはいけないのです

  • basically, it's between being happy in your life,

    二つめの罠は 体験と記憶を混同してしまうことです

  • and being happy about your life

    生活の中で見いだす幸福と

  • or happy with your life.

    自分の人生の幸福度合い

  • And those are two very different concepts,

    この違いです

  • and they're both lumped in the notion of happiness.

    この二つは非常に異なる概念ですが

  • And the third is the focusing illusion,

    どちらも幸福という一つの観念にまとめられがちです

  • and it's the unfortunate fact that we can't think about any circumstance

    三つめは錯覚に焦点を置くこと

  • that affects well-being

    幸福の状態を左右する状況を

  • without distorting its importance.

    ゆがめて考えてしまうのは

  • I mean, this is a real cognitive trap.

    残念なことです

  • There's just no way of getting it right.

    これは まさに認知の罠です

  • Now, I'd like to start with an example

    正確に理解する方法が無いのです

  • of somebody who had a question-and-answer session

    例を出してみましょう

  • after one of my lectures reported a story,

    私の講義の後におこなった質疑応答で

  • and that was a story --

    ある方がこんな話をしました

  • He said he'd been listening to a symphony,

    彼は交響曲を聴いていて

  • and it was absolutely glorious music

    その音楽に聞き惚れていたところ

  • and at the very end of the recording,

    その曲の終わりに

  • there was a dreadful screeching sound.

    耳をつんざく音が入っていました

  • And then he added, really quite emotionally,

    彼はかなり感情的に

  • it ruined the whole experience.

    曲が台無しになった と言いました

  • But it hadn't.

    でも 台無しになったのは

  • What it had ruined were the memories of the experience.

    曲ではなく その経験の記憶です

  • He had had the experience.

    彼は素晴らしい曲を

  • He had had 20 minutes of glorious music.

    20分聴いていたのに

  • They counted for nothing

    その価値がなくなったのは

  • because he was left with a memory;

    台無しになった記憶が

  • the memory was ruined,

    残ったからです

  • and the memory was all that he had gotten to keep.

    彼に残ったのは記憶しかありません

  • What this is telling us, really,

    この話から 我々が

  • is that we might be thinking of ourselves and of other people

    自らを二つの自己として

  • in terms of two selves.

    考えているらしいとわかります

  • There is an experiencing self,

    経験の自己―

  • who lives in the present

    これは 現在を生き

  • and knows the present,

    現在を経験し

  • is capable of re-living the past,

    過去にも戻れる自己です

  • but basically it has only the present.

    でも基本的には現在しかありません

  • It's the experiencing self that the doctor approaches --

    例えば 医師が “ここを触ったら痛みますか?” と

  • you know, when the doctor asks,

    尋ねる相手は

  • "Does it hurt now when I touch you here?"

    経験の自己です

  • And then there is a remembering self,

    そして 記憶の自己というのがあります

  • and the remembering self is the one that keeps score,

    記憶の自己とは 記録を残し

  • and maintains the story of our life,

    人生の物語を紡ぎます

  • and it's the one that the doctor approaches

    医師が尋ねる質問を

  • in asking the question,

    例に出すと

  • "How have you been feeling lately?"

    “最近の調子はどうですか?”

  • or "How was your trip to Albania?" or something like that.

    “旅行はいかがでしたか?” なんて質問です

  • Those are two very different entities,

    この二つは まったく異なるもので

  • the experiencing self and the remembering self,

    “経験の自己”と“記憶の自己”を

  • and getting confused between them is part of the mess

    混同してしまうのは 幸福の観念に見られる

  • about the notion of happiness.

    混乱なのです

  • Now, the remembering self

    記憶の自己は

  • is a storyteller.

    語り手です

  • And that really starts with a basic response of our memories --

    我々の記憶の基本的な反応で

  • it starts immediately.

    すぐに動き出します

  • We don't only tell stories when we set out to tell stories.

    話をするとき 我々が単純に語っているのではなく

  • Our memory tells us stories,

    記憶が物語るのです

  • that is, what we get to keep from our experiences

    要は経験から 引き継がれたものが

  • is a story.

    話になるのです

  • And let me begin with one example.

    その一例を挙げてみます

  • This is an old study.

    昔行われた研究で

  • Those are actual patients undergoing a painful procedure.

    大腸内視鏡検査を受けた実際の患者から得たデータです

  • I won't go into detail. It's no longer painful these days,

    この検査は今となっては痛みを伴いませんが

  • but it was painful when this study was run in the 1990s.

    研究が行われた90年代には痛みを伴う検査でした

  • They were asked to report on their pain every 60 seconds.

    患者は60秒ごとに 痛みの度合いを報告するように言われ

  • Here are two patients,

    これは二人の患者と

  • those are their recordings.

    彼らの痛みを記録したものです

  • And you are asked, "Who of them suffered more?"

    この二人のうち より苦しんだのは

  • And it's a very easy question.

    どちらかと聞かれたら

  • Clearly, Patient B suffered more --

    明らかに それは患者Bですね

  • his colonoscopy was longer,

    彼の検査時間のほうが長く

  • and every minute of pain that Patient A had,

    患者Aが毎分感じた痛み以上に

  • Patient B had, and more.

    患者Bは痛みを感じました

  • But now there is another question:

    さて 別の質問をします

  • "How much did these patients think they suffered?"

    患者自身に どれだけ苦しんだと思うかと尋ねると

  • And here is a surprise.

    驚くことに

  • The surprise is that Patient A

    患者Bよりも

  • had a much worse memory of the colonoscopy

    患者Aのほうが より嫌な記憶として

  • than Patient B.

    覚えていたのです

  • The stories of the colonoscopies were different,

    二人の検査の話は異なっていました

  • and because a very critical part of the story is how it ends.

    なぜなら その話の一番重要な部分は 検査の終わり方なのです

  • And neither of these stories is very inspiring or great --

    どちらの話も 心を打たれるような内容ではありませんが

  • but one of them is this distinct ... (Laughter)

    一方は もう片方よりも

  • but one of them is distinctly worse than the other.

    明らかに悲惨なものなのです

  • And the one that is worse

    より嫌な記憶として語られた方は

  • is the one where pain was at its peak at the very end;

    まさに終わるときに痛みがピークを迎えていました

  • it's a bad story.

    本当に悲惨なものです

  • How do we know that?

    対象となった患者には

  • Because we asked these people after their colonoscopy,

    検査後と かなり時間が経ってから

  • and much later, too,

    インタビューしました

  • "How bad was the whole thing, in total?"

    検査全体の印象を評価してもらうと

  • And it was much worse for A than for B, in memory.

    患者Bよりも 患者Aが より大変だったと答えました

  • Now this is a direct conflict

    これは経験の自己と

  • between the experiencing self and the remembering self.

    記憶の自己の間で起こる はっきりとした矛盾です

  • From the point of view of the experiencing self,

    経験の自己の視点で見ると

  • clearly, B had a worse time.

    患者Bのほうが大変だったのは明らかです

  • Now, what you could do with Patient A,

    患者Aにどうすべきだったか

  • and we actually ran clinical experiments,

    実際に行った臨床実験で

  • and it has been done, and it does work --

    効果が確かめられているのですが

  • you could actually extend the colonoscopy of Patient A

    患者Aのチューブをそれほど動かさず

  • by just keeping the tube in without jiggling it too much.

    大腸内視鏡検査を長引かせます

  • That will cause the patient

    そうすることで患者は痛みを感じますが

  • to suffer, but just a little

    その痛みは ほんの少しで

  • and much less than before.

    それまでに比べて 痛みは激減します

  • And if you do that for a couple of minutes,

    これを数分やれば

  • you have made the experiencing self

    患者Aの経験の自己には

  • of Patient A worse off,

    つらい思いをさせますが

  • and you have the remembering self of Patient A

    記憶の自己には

  • a lot better off,

    ずっとましな処置です

  • because now you have endowed Patient A

    なぜなら 患者Aに与えた

  • with a better story

    経験の物語は

  • about his experience.

    ましなものになっているからです

  • What defines a story?

    物語を形作るのは何でしょう

  • And that is true of the stories

    これは記憶を通して

  • that memory delivers for us,

    我々が思い出す話や

  • and it's also true of the stories that we make up.

    我々が作り上げる話にも共通したことです

  • What defines a story are changes,

    話を明確にするものは 変化であり

  • significant moments and endings.

    決定的な瞬間であり 結末なのです

  • Endings are very, very important

    結末は非常に重要な役割を果たしていて

  • and, in this case, the ending dominated.

    この患者のケースでは検査の締めくくりが左右したのです

  • Now, the experiencing self

    さて 経験の自己の

  • lives its life continuously.

    人生には切れ目もなく

  • It has moments of experience, one after the other.

    どんな瞬間でも 次から次へと経験をしています

  • And you can ask: What happens to these moments?

    “この瞬間”の行方を問うと

  • And the answer is really straightforward:

    答えは非常に簡単で

  • They are lost forever.

    永久に失われます

  • I mean, most of the moments of our life --

    人生における時間の大半です

  • and I calculated, you know, the psychological present

    心理的現在は 約3秒だと

  • is said to be about three seconds long;

    言われており

  • that means that, you know,

    その3秒は

  • in a life there are about 600 million of them;

    人生で約6億回

  • in a month, there are about 600,000 --

    月に約60万回もある計算になりますが

  • most of them don't leave a trace.

    ほとんどが形跡を残しません

  • Most of them are completely ignored

    ほとんどが記憶の自己に

  • by the remembering self.

    無視されてしまいます

  • And yet, somehow you get the sense

    それでもどういうわけか

  • that they should count,

    今この瞬間には価値があり

  • that what happens during these moments of experience

    そこで起きている事こそが

  • is our life.

    人生であると感じるのです

  • It's the finite resource that we're spending

    我々が生きる間に体験できる―

  • while we're on this earth.

    限られたものであり

  • And how to spend it

    人生をいかに過ごすかということが

  • would seem to be relevant,

    価値を持つように感じますが

  • but that is not the story

    これは記憶の自己が

  • that the remembering self keeps for us.

    残す話とは違うのです

  • So we have the remembering self

    記憶の自己と

  • and the experiencing self,

    経験の自己とは

  • and they're really quite distinct.

    まったく別物なのです

  • The biggest difference between them

    一番の違いは

  • is in the handling of time.

    時間の扱い方です

  • From the point of view of the experiencing self,

    経験の自己の視点で見てみましょう

  • if you have a vacation,

    休暇に出かけるとします

  • and the second week is just as good as the first,

    1週目も2週目も 同じくらい楽しければ

  • then the two-week vacation

    2週間の休暇の充足感は

  • is twice as good as the one-week vacation.

    1週間の休暇の2倍です

  • That's not the way it works at all for the remembering self.

    記憶の自己はこのようには働きません

  • For the remembering self, a two-week vacation

    2週間の休暇は

  • is barely better than the one-week vacation

    1週間の休暇と さほど変わらないのです

  • because there are no new memories added.

    なぜなら新しく加わる記憶はなく

  • You have not changed the story.

    話自体を変化させる事がないからです

  • And in this way,

    このように

  • time is actually the critical variable

    時間は記憶の自己と

  • that distinguishes a remembering self

    経験の自己を区別する―

  • from an experiencing self;

    重要なポイントです

  • time has very little impact on the story.

    この休暇の例に 時間はあまり影響力はありません

  • Now, the remembering self does more

    記憶の自己は 話を記憶し 語ること以上の

  • than remember and tell stories.

    働きがあります

  • It is actually the one that makes decisions

    実際に 決断をするのは記憶の自己です

  • because, if you have a patient who has had, say,

    例えば 大腸内視鏡検査を2回

  • two colonoscopies with two different surgeons

    二人の医師から受けた患者に

  • and is deciding which of them to choose,

    どちらかの医師を選んでもらうとすると

  • then the one that chooses

    その患者は

  • is the one that has the memory that is less bad,

    記憶の中で ましだった方の

  • and that's the surgeon that will be chosen.

    医師を選びます

  • The experiencing self

    この選択をする際

  • has no voice in this choice.

    経験の自己は関わっていません

  • We actually don't choose between experiences,

    通常 我々は経験から選ぶ事はせず

  • we choose between memories of experiences.

    記憶から選び出します

  • And even when we think about the future,

    未来のことを考える時でさえ

  • we don't think of our future normally as experiences.

    経験として考える事は 普通ありません

  • We think of our future

    先を見越した記憶として

  • as anticipated memories.

    未来を見ています

  • And basically you can look at this,

    これは記憶の自己による

  • you know, as a tyranny of the remembering self,

    専制政治と考えてください

  • and you can think of the remembering self

    記憶の自己が決めて

  • sort of dragging the experiencing self

    経験の自己に対して

  • through experiences that

    望んでいたわけでもない事も

  • the experiencing self doesn't need.

    経験させるのです

  • I have that sense that

    私が感じるのは

  • when we go on vacations

    我々が休暇に出かけるのは

  • this is very frequently the case;

    ―大半のケースに言えますが―

  • that is, we go on vacations,

    休暇とは

  • to a very large extent,

    記憶の自己のために

  • in the service of our remembering self.

    行くものだという気がします

  • And this is a bit hard to justify I think.

    これを正当化するのは少し難しいのですが

  • I mean, how much do we consume our memories?

    我々は記憶をどれだけ思い返すでしょうか?

  • That is one of the explanations

    これは 記憶の自己が

  • that is given for the dominance

    支配している―

  • of the remembering self.

    説明の一つです

  • And when I think about that, I think about a vacation

    この事を考える時

  • we had in Antarctica a few years ago,

    数年前の南極旅行を思い出します

  • which was clearly the best vacation I've ever had,

    それは今までで最高と言える旅行で

  • and I think of it relatively often,

    その他の旅行に比べて

  • relative to how much I think of other vacations.

    思い出す回数も多いのです

  • And I probably have consumed

    その3週間の旅行を

  • my memories of that three-week trip, I would say,

    過去4年のうちに思い出したのは

  • for about 25 minutes in the last four years.

    25分程度でしょう

  • Now, if I had ever opened the folder

    もしも 600枚の写真を

  • with the 600 pictures in it,

    見返したとしたら

  • I would have spent another hour.

    1時間追加されるくらいです

  • Now, that is three weeks,

    3週間の旅行に対し

  • and that is at most an hour and a half.

    せいぜい1時間半の記憶なので

  • There seems to be a discrepancy.

    何となく不釣り合いです

  • Now, I may be a bit extreme, you know,

    私は平均的な人ほど

  • in how little appetite I have for consuming memories,

    記憶を思い返すことをしないのかもしれませんが

  • but even if you do more of this,

    もっと頻繁に記憶にアクセスしたとしても

  • there is a genuine question:

    真の疑問が残ります

  • Why do we put so much weight on memory

    なぜ経験と比べて

  • relative to the weight that we put on experiences?

    記憶に重きを置くのでしょうか?

  • So I want you to think

    ここで

  • about a thought experiment.

    ある思考実験をしてみましょう

  • Imagine that for your next vacation,

    皆さんの次の休暇で

  • you know that at the end of the vacation

    休暇の最後になって

  • all your pictures will be destroyed,

    全ての写真が削除されるとします

  • and you'll get an amnesic drug

    皆さんは記憶喪失の薬を飲まされ

  • so that you won't remember anything.

    旅行の記憶はゼロになります

  • Now, would you choose the same vacation? (Laughter)

    それでも その休暇を選ぶでしょうか? (笑)

  • And if you would choose a different vacation,

    もし別の休暇にするならば

  • there is a conflict between your two selves,

    二つの自己が対立しているので

  • and you need to think about how to adjudicate that conflict,

    その対立をどのように解決するか考える必要がありますが

  • and it's actually not at all obvious, because

    実際のところ わかりづらいんです

  • if you think in terms of time,

    時間を優先すれば

  • then you get one answer,

    ある答えが出てくるでしょうし

  • and if you think in terms of memories,

    記憶を優先すれば

  • you might get another answer.

    別の答えが出てくるかもしれません

  • Why do we pick the vacations we do

    なぜ その休暇を選んでいるかという―

  • is a problem that confronts us

    二つの自己の間にある選択肢は

  • with a choice between the two selves.

    我々が直面する問題です

  • Now, the two selves

    二つの自己は 二つの

  • bring up two notions of happiness.

    幸福の観念をもたらします

  • There are really two concepts of happiness

    二つの自己に対して適用できる―

  • that we can apply, one per self.

    幸福の観念がひとつずつあるのです

  • So you can ask: How happy is the experiencing self?

    そこで出てくる質問は “経験の自己はどれだけ幸せなのか?”

  • And then you would ask: How happy are the moments

    そして “経験の自己の人生において

  • in the experiencing self's life?

    どれだけ幸せを感じているのか?”

  • And they're all -- happiness for moments

    幸福に感じる瞬間とは

  • is a fairly complicated process.

    非常に複雑なプロセスです

  • What are the emotions that can be measured?

    測定できる感情とは何でしょうか?

  • And, by the way, now we are capable

    経験の自己が感じる幸福と

  • of getting a pretty good idea

    時間の関係性は

  • of the happiness of the experiencing self over time.

    わかっていただけたと思います

  • If you ask for the happiness of the remembering self,

    もし 記憶の自己の幸福を尋ねるとしたら

  • it's a completely different thing.

    それはまた別物です

  • This is not about how happily a person lives.

    これは ある人がどれだけ幸せに暮らしているか ということではなく

  • It is about how satisfied or pleased the person is

    その人が自分の人生を考えたときに

  • when that person thinks about her life.

    どれだけ満足しているか ということです

  • Very different notion.

    かなり違う観念ですね

  • Anyone who doesn't distinguish those notions

    この観念の違いがわからなければ

  • is going to mess up the study of happiness,

    幸福の研究はうまくいきません

  • and I belong to a crowd of students of well-being,

    私は まさにこんな感じに

  • who've been messing up the study of happiness for a long time

    長い間 幸福の研究がうまくいかずにいる―

  • in precisely this way.

    学者の1人です

  • The distinction between the

    経験の自己の幸福と

  • happiness of the experiencing self

    記憶の自己の満足感が

  • and the satisfaction of the remembering self

    違うという事実は

  • has been recognized in recent years,

    近年 気づかれるようになってきました

  • and there are now efforts to measure the two separately.

    現在では 二つを隔てて測る努力もされています

  • The Gallup Organization has a world poll

    ギャラップは 50万人を対象に

  • where more than half a million people

    世界中で世論調査を行い

  • have been asked questions

    自分の人生と経験を

  • about what they think of their life

    どう思っているか

  • and about their experiences,

    アンケートを行いました

  • and there have been other efforts along those lines.

    そして それに沿った形で 他の調査も進んできました

  • So in recent years, we have begun to learn

    近年では 二つの自己に絡んだ幸福に関して

  • about the happiness of the two selves.

    解明し始めたところです

  • And the main lesson I think that we have learned

    我々が学んだ主なことは

  • is they are really different.

    二つがまったく別物だということです

  • You can know how satisfied somebody is with their life,

    ある人の人生の満足度を測る事はできても

  • and that really doesn't teach you much

    そこから その人が

  • about how happily they're living their life,

    どれだけ人生を幸せに過ごしているかはわかりません

  • and vice versa.

    反対のことも言えます

  • Just to give you a sense of the correlation,

    その相関性を示してみます

  • the correlation is about .5.

    相関性は約0.5です

  • What that means is if you met somebody,

    例えば 父の身長が180cmだと

  • and you were told, "Oh his father is six feet tall,"

    ある人が言ったとしても

  • how much would you know about his height?

    彼自身の身長に関しては何もわかりませんね

  • Well, you would know something about his height,

    多少の目安にはなりますが

  • but there's a lot of uncertainty.

    はっきりしたことはわかりません

  • You have that much uncertainty.

    それくらい不確かだと思ってください

  • If I tell you that somebody ranked their life eight on a scale of ten,

    ある人が 自分の人生は10点満点中8点だと言ったとしても

  • you have a lot of uncertainty

    どれだけ経験の自己が

  • about how happy they are

    幸せなのか

  • with their experiencing self.

    推しはかることはできません

  • So the correlation is low.

    ですから相関関係は低いのです

  • We know something about what controls

    幸福に対する満足度を支配する要素は

  • satisfaction of the happiness self.

    わかっています

  • We know that money is very important,

    お金は大切ですし

  • goals are very important.

    目標も大切

  • We know that happiness is mainly

    幸福とは主に 好きな人と共に

  • being satisfied with people that we like,

    満足することであり

  • spending time with people that we like.

    好きな人と時間を過ごすことです

  • There are other pleasures, but this is dominant.

    他にも考えられますが これが支配的です

  • So if you want to maximize the happiness of the two selves,

    ですから 二つの自己の幸福度を強めたい場合は

  • you are going to end up

    まったく異なる事柄を

  • doing very different things.

    する事になるでしょう

  • The bottom line of what I've said here

    要は

  • is that we really should not think of happiness

    幸福は心身ともに健全でいることと

  • as a substitute for well-being.

    同じ事だと考えるべきではないのです

  • It is a completely different notion.

    二つはまったく違った観念です

  • Now, very quickly,

    ここで手短に説明しますが

  • another reason we cannot think straight about happiness

    幸福を考える時 これほど複雑化する もう1つの理由は

  • is that we do not attend to the same things

    人生に関して考えるときと 実際に生きている日々とでは

  • when we think about life, and we actually live.

    我々は同じことに注目していないということです

  • So, if you ask the simple question of how happy people are in California,

    ですから カリフォルニアの人たちに幸せの度合いを尋ねても

  • you are not going to get to the correct answer.

    正しい答えは得られません

  • When you ask that question,

    その質問を他の人にすると

  • you think people must be happier in California

    カリフォルニアのほうが幸せなはずだと思うのです

  • if, say, you live in Ohio.

    例えばオハイオの人なんかね

  • (Laughter)

    (笑)

  • And what happens is

    ここで起きるのは

  • when you think about living in California,

    カリフォルニアで暮らす事を考える時

  • you are thinking of the contrast

    カリフォルニアと別の場所を

  • between California and other places,

    対比させて考える ということです

  • and that contrast, say, is in climate.

    例えば 気候の違いです

  • Well, it turns out that climate

    実は 気候というのは

  • is not very important to the experiencing self

    経験の自己には重要ではなく

  • and it's not even very important to the reflective self

    人がどれだけ幸せなのかを決める―

  • that decides how happy people are.

    記憶の自己にも それほど重要ではありません

  • But now, because the reflective self is in charge,

    しかし 記憶の自己がつかさどっているので

  • you may end up -- some people may end up

    中には カリフォルニアへ

  • moving to California.

    引っ越す人が出るのです

  • And it's sort of interesting to trace what is going to happen

    幸せになるだろうと期待してカリフォルニアへ

  • to people who move to California in the hope of getting happier.

    移り住む人たちに何が起こるのか 追跡するのは興味深いんです

  • Well, their experiencing self

    経験の自己が

  • is not going to get happier.

    一層幸せになる事はありません

  • We know that.

    本当です

  • But one thing will happen: They will think they are happier,

    でも確実に言えるのは 彼らがもっと幸せだと思うようになる事です

  • because, when they think about it,

    なぜなら 彼らはオハイオの天気が

  • they'll be reminded of how horrible the weather was in Ohio,

    どれだけ悪かったか思い出し

  • and they will feel they made the right decision.

    正しい決断をしたと感じるからです

  • It is very difficult

    心身ともに健全でいることを

  • to think straight about well-being,

    事実どおりに考えるのは非常に難しいのです

  • and I hope I have given you a sense

    どれだけ難しいことなのか

  • of how difficult it is.

    わかってもらえたでしょうか

  • Thank you.

    ありがとう

  • (Applause)

    (拍手)

  • Chris Anderson: Thank you. I've got a question for you.

    ありがとう 質問があります

  • Thank you so much.

    どうもありがとう

  • Now, when we were on the phone a few weeks ago,

    数週間前に電話でお話しした時

  • you mentioned to me that there was quite an interesting result

    世論調査で浮かび上がった非常に興味深い

  • came out of that Gallup survey.

    結果を教えてくれましたね

  • Is that something you can share

    時間があるので

  • since you do have a few moments left now?

    お話してくれませんか

  • Daniel Kahneman: Sure.

    もちろんです

  • I think the most interesting result that we found in the Gallup survey

    世論調査で明らかになった最も興味深いことは

  • is a number, which we absolutely did not expect to find.

    予想もしていなかった数値が浮かび上がったことです

  • We found that with respect to the happiness

    経験の自己から見る幸福に関し

  • of the experiencing self.

    分かったのは

  • When we looked at how feelings,

    我々の感情は 収入と密接に

  • vary with income.

    関わっていることです

  • And it turns out that, below an income

    ここで明らかになったのは

  • of 60,000 dollars a year, for Americans --

    アメリカ人にとって 年収6万ドル以下は

  • and that's a very large sample of Americans, like 600,000,

    60万人から聞き出した調査なので

  • so it's a large representative sample --

    典型的なサンプルですが

  • below an income of 600,000 dollars a year...

    年収60万ドル以下だと…

  • CA: 60,000.

    6万ドルですね?

  • DK: 60,000.

    そうそう 6万ドル

  • (Laughter)

    (笑)

  • 60,000 dollars a year, people are unhappy,

    年収6万ドル以下だと 惨めさを感じ

  • and they get progressively unhappier the poorer they get.

    金額が下がるほど その度合いは増します

  • Above that, we get an absolutely flat line.

    6万ドル以上の場合は変化はありません

  • I mean I've rarely seen lines so flat.

    そこまで平らな線が出るのも珍しいのです

  • Clearly, what is happening is

    明らかに ここで言える事は

  • money does not buy you experiential happiness,

    経験的な幸福をお金で買うことはできませんが

  • but lack of money certainly buys you misery,

    お金がないのと 惨めな思いをするということです

  • and we can measure that misery

    その惨めさをはっきりと

  • very, very clearly.

    測ることもできます

  • In terms of the other self, the remembering self,

    記憶の自己からみると

  • you get a different story.

    違う内容になります

  • The more money you earn, the more satisfied you are.

    お金を儲けるほど 満足感は増す

  • That does not hold for emotions.

    これに感情は関与しません

  • CA: But Danny, the whole American endeavor is about

    でもアメリカ人が頑張るのも

  • life, liberty, the pursuit of happiness.

    生活 自由 幸福の追求のためですよね?

  • If people took seriously that finding,

    もし 皆がその調査結果を真剣に受け止めたら

  • I mean, it seems to turn upside down

    私たちが信じる全てを

  • everything we believe about, like for example,

    180度転換するような感じがします

  • taxation policy and so forth.

    例えば 税制に関してとか…

  • Is there any chance that politicians, that the country generally,

    政治家が この調査結果を真剣に受け止めて

  • would take a finding like that seriously

    この基盤に基づいて公共政策を動かす事は

  • and run public policy based on it?

    今後あるでしょうか?

  • DK: You know I think that there is recognition

    公共政策の中で

  • of the role of happiness research in public policy.

    幸福の研究も 位置づけられていると思います

  • The recognition is going to be slow in the United States,

    アメリカでの認知度向上には

  • no question about that,

    間違いなく 時間がかかるでしょう

  • but in the U.K., it is happening,

    イギリスや他国では

  • and in other countries it is happening.

    認知度が高まっていて

  • People are recognizing that they ought

    公共政策を考える際

  • to be thinking of happiness

    幸福を視野に入れる必要性が

  • when they think of public policy.

    考慮されています

  • It's going to take a while,

    時間はかかりますし

  • and people are going to debate

    幸福の経験の研究や

  • whether they want to study experience happiness,

    生活の評価の研究に関して

  • or whether they want to study life evaluation,

    議論がなされるでしょう

  • so we need to have that debate fairly soon.

    その議論も近々必要ですね

  • How to enhance happiness

    幸福の高め方は

  • goes very different ways depending on how you think,

    その人の考え方によって異なりますし

  • and whether you think of the remembering self

    記憶の自己や経験の自己のどちらを

  • or you think of the experiencing self.

    考えるかによっても異なります

  • This is going to influence policy, I think, in years to come.

    これは今後 政策に影響するでしょう

  • In the United States, efforts are being made

    アメリカでは 全国民の経験的な幸福を

  • to measure the experience happiness of the population.

    測る努力がされています

  • This is going to be, I think, within the next decade or two,

    今後10~20年以内に これは国家統計の

  • part of national statistics.

    一部になると思います

  • CA: Well, it seems to me that this issue will -- or at least should be --

    この問題は 今後数年の間

  • the most interesting policy discussion to track

    一番興味深い政策論議に

  • over the next few years.

    なりそうですね

  • Thank you so much for inventing behavioral economics.

    行動経済学を生み出してくれて ありがとう

  • Thank you, Danny Kahneman.

    どうもありがとう

Everybody talks about happiness these days.

翻訳: Takako Sato 校正: Natsuhiko Mizutani

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます