Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • [narrator] Just 50 years ago,

    NETFLIX オリジナルドキュメンタリー

  • we finally ventured to the moon.

    人類が月に到達したのは

  • For the very first time, we looked back at our own planet.

    わずか50年前のことだ

  • Since then, the human population has more than doubled.

    その時に我々の住む惑星を 初めて一望できた

  • This series will celebrate the natural wonders that remain

    初の月面着陸以来 人口が二倍以上になった

  • and reveal what we must preserve

    このシリーズでは 残存する美しい自然を尊び

  • to ensure people and nature thrive.

    人類と自然が 両方 繁栄できるために

  • Forests.

    守らなければならないものを 明かしていく

  • Over half of all the world's trees, evergreen and deciduous,

    森林

  • stand in these great assemblies.

    地球の全樹木 落葉樹 常緑樹の半分以上が

  • [birds chirping]

    森林の中にある

  • [narrator] For many of us, they are places of mystery and darkness.

    私達の多くにとって 神秘と闇に包まれた場所

  • They are key to our climate, and home to countless unique species.

    森林こそ 気候 そして 無数の生物の運命を握る

  • In the past, we have destroyed them without hesitation.

    かつて人類は躊躇せず 森林を破壊してきた

  • Yet, forests do have an astonishing ability to recover.

    森林は驚異的な回復力を持つ

  • This is the southern edge of the boreal forest,

    森林

  • the forest that dominates the far north.

    ここは 亜寒帯林タイガの最南端

  • It stretches eastwards across Russia for thousands of kilometers,

    極北の大部分を 森林が覆っている

  • and now, in the middle of winter, it's largely silent,

    ロシア全土を覆うように 何千kmも東へと続く

  • seemingly empty of animals of any kind.

    真冬の今は 静寂に包まれている

  • But this is the home of an animal so rare it's almost mythical.

    生命の片鱗も感じられない

  • A Siberian tiger.

    しかし ここには 伝説のように

  • There are less than 600 of them.

    極めて稀な動物が 生息している

  • [caws]

    アムールトラだ

  • [tiger growls]

    600頭未満しか 生存していない

  • [narrator] These are the most intimate  pictures of them in the wild yet taken.

    これはカメラが捉えた最も 至近距離のアムールトラ

  • A male Siberian tiger patrols a territory of almost 2,000 square kilometers,

    オスが約2000平方kmの テリトリーをパトロールする

  • and it has to do so if it is to find enough prey

    長い冬を超すのに必要な

  • to keep itself alive during the long winter.

    獲物を探すためだ

  • This is an impoverished land where food of any kind is scarce.

    ここは食料が育たない 痩せた土地だ

  • A pine cone.

    松ぼっくり

  • Pine nuts provide vital energy during the winter months.

    松の実は冬季の重要な 栄養源だ

  • Wild boar depend on these nuts.

    イノシシはこれで命をつなぐ

  • For them, it has to be grab and go,

    食べたらさっさと 移動しなければ

  • for they themselves are food for a tiger.

    彼らがトラの 食料となりえる

  • [squeals]

    動物達は松の実を探すのか それを探す動物を探すかで

  • [narrator] This game of hide-and-seek is played out over vast areas of forest,

    この隠れんぼは 森全体で行われている

  • as all the animals search for the life-giving stands of pine.

    密猟によりアムールトラは 絶滅寸前となった

  • Poaching has taken the Siberian tiger to the brink of extinction,

    しかし 80年代から徐々に 生息数を回復し始めている

  • but, since the 1980s, their numbers have slowly increased.

    この稀な映像から分かる事は

  • These rare glimpses reveal

    彼らの運命は狩りができる程

  • that their future still depends on having vast areas of forest in which to hunt.

    広大な森の存在に かかっているという事だ

  • The boreal forest extends from Russia in the east,

    亜 寒帯林タイガの東側は ロシアから始まり

  • across Europe, to North America.

    ヨーロッパをわたり 北米にも広がっている

  • It contains 750 billion trees,

    7500億本の木々が植生し

  • and it stores over 40 percent of the world's carbon,

    地球の炭素の4割以上を 貯留している

  • making it a vital element in the fight against climate change.

    気候変動との戦いの 欠かせない要素である

  • During the winter, the days are so short and the temperature so low,

    冬の間 日照時間は短く 極寒となり

  • that growth is at a standstill.

    成長する動植物はない

  • This far north, the forest can support very few animals

    熱帯雨林地域の 森林と比べ ―

  • compared to the rain forests  of the tropics.

    これ程北にある森林は 養える動物は数少ない

  • Many are dependent on the supplement to be found in its rivers.

    多くの動物が川魚から 栄養を採っている

  • [birds caw]

    アラスカ西部では 春と 現在のような秋に ―

  • [narrator] In western Alaska, both in spring and, as now, in autumn,

    海から鮭が

  • salmon, having left the ocean,

    産卵のために帰ってくる

  • swim up rivers to reach their ancestral spawning grounds.

    鮭が森に帰ってくると

  • Their journey from the sea into the forest represents

    一気に栄養が行き渡り始め

  • the greatest transfer of nutrients from one habitat to another

    世界中の食物連鎖に波及する

  • anywhere on Earth.

    鮭は森に生息する捕食者に 欠かせない冬の食料だ

  • The fish are crucial seasonal food

    白頭鷲ハクトウワシは年中ここに住み 川近くに巣を作る

  • for all the predators that live in this forest.

    まだ頭部が黒い若鳥は ―

  • Bald eagles live here the year round and nest close to the river.

    最初の数年は 食料を求めて森を飛び回る

  • [piercing chirp]

    その後 この4歳のメスのように

  • [narrator] Young eaglesstill without white heads,

    川に食料を探せる程 大きくなる

  • spend their first years searching for food in the forest.

    最初のうちは残飯にしか ありつけない

  • But, like this four-year-old female,

    それすらも弱肉強食の 奪い合いだ

  • they're now big enough to try and claim a place on the river.

    若鳥は場所を 移るしかない

  • At first, all she can get are the scraps left by others.

    この 亜寒帯林タイガは広大だが ―

  • And she can't get even these without a fight.

    鮭の産卵場所は 捕食者すべてが知っている

  • [eagles chittering]

    川が凍り始めると 争奪戦が激化する

  • [narrator] She will have to  look elsewhere.

    首尾よく捉えた獲物は すぐにライバルの標的だ

  • The boreal forest may be vast,

    メスドリの強みは

  • but the places where the salmon spawn are known to all the predators.

    若くてもオスより 体が大きいことだ

  • As the rivers begin to freeze over, competition becomes even more intense.

    それが勝負を決めた

  • This youngster is lucky, but her success is noticed immediately.

    冬の最中

  • [chittering]

    若者もお年寄りもこの過酷な 寒さに耐えなければならない

  • [narrator] She does have one advantage.

    生き残ったものだけが

  • Females, even when young, are larger than the males.

    地上で最も広大で 過酷なこの森で

  • And here, size matters.

    居場所を得る

  • [cawing]

    少し南下すると

  • [narrator] As winter advances,

    かつて広大だった セコイアの森の残存がある

  • young and old have to meet the challenge of the intense cold.

    そう遠くない昔

  • If she can survive, she will have gained a place

    この森は太平洋岸北西部 一帯に広がっていた

  • in one of the greatest and harshest forests on Earth.

    現存するのは そのわずか5%だ

  • A little further south

    ここは北部ほど 過酷ではない

  • stand the last  of the great redwood forests.

    太平洋から暖かく湿った 風が吹き

  • Not so long ago, these great trees grew throughout the Pacific Northwest.

    一年を通して木が育つ

  • Now, only five percent of them remain.

    霧深い森の足元では

  • Here, conditions are less harsh.

    多様な生物が生息する

  • Winds bring in warm, humid air from the Pacific Ocean,

    オスのサメハダイモリだ

  • so the trees are able to grow the year round.

    毎年春になると 生まれた池へ戻ろうという ―

  • Hidden in the vegetation of the moist forest floor

    不思議な本能に 突き動かされる

  • is a richly populated underworld.

    遅れをとってはならない

  • A male rough-skinned newt.

    他のオス達も

  • Every spring, he is driven by a mysterious urge

    池に急ぐ

  • to return to the pool where he hatched as a tadpole.

    メスを探しに行くためだ

  • And he needs to get there quickly.

    しかし成熟した森を 数百m進むのは簡単ではない

  • Because there are lots of others like him...

    ライバルが次々に到着する

  • with exactly the same idea.

    メスもオスを待っている

  • They're all searching for a female,

    交尾の後も

  • but trekking across hundreds of meters of old-growth forest is not easy.

    メスの産卵が終わるまで オスはメスの 側そばを離れない

  • There is strong competition.

    隙を狙うオスで 辺りは一杯だ

  • And the female is anxious to get going.

    熾烈な争奪戦

  • Once paired, he hangs on,

    その中心にいるメスが 溺れ死ぬ場合も出るほどだ

  • for she may take several hours to discharge all her eggs.

    最初の相手であるこのオスは メスを離さない

  • Other males are only too eager to displace him if they can.

    数週後にはおたまじゃくしが 孵かえるだろう

  • Competition is so vigorous

    完璧なタイミングで 森は大変身を遂げていく

  • that the females in the center of these writhing balls

    夏の終わりまでには

  • have been known to drown for lack of air.

    照りつける太陽で

  • But her first partner maintains his grip.

    木がカラカラに乾燥する

  • Within weeks, their tadpoles will hatch.

    強風が火に勢いを加え ―

  • And none too soonfor the forest is about to change dramatically.

    気温は700℃にもなる

  • By the end of the summer, the sun has baked the forest so intensely

    鎮火した後の森は ひどい状態だ

  • that they are as dry as tinder.

    むき出しの地面を 吹き抜ける風が

  • Strong winds drive the flames,

    じん 旋風せんぷうを巻き上げる

  • and temperatures rise to 700 degrees Celsius.

    死の森と化してしまった かのようだ

  • Its aftermath is seemingly total destruction.

    しかし 森は生きている

  • The wind, scouring the newly exposed forest floor,

    わずか数ヶ月で

  • kicks up dust devils of ash.

    草花が地面に溢れる

  • The ground appears to be devoid of life.

    実際 多くは火の洗礼を 受けて初めて発芽する

  • But the forest is far from dead.

    地面まで陽の光が 届く様になり ―

  • Within only a few months,

    新しい生命が息吹く エネルギーを与える

  • flowers and tree seedlings will rise from the soil.

    成熟したセコイアは

  • Many, in fact, would not have germinated had they not received a baptism of fire.

    ぶ厚く 火を通さない 樹皮に守られ無事だ

  • [birds chirping]

    この森の生存には この 自律的な回復力が欠かせない

  • [narrator] Light streaming down through the newly opened canopy

    自力では回復できない 森がほとんどだ

  • provides the energy for a surge of new growth.

    回復を助けるのは動物達だ

  • The older, well-established redwoods have survived,

    森とそこに暮らす生き物は 共存している

  • protected by their thick, fire-resistant bark.

    その関係が特に顕著なのは

  • This natural resilience is essential to the continued health of these forests.

    インドの西ガーツ山脈だ

  • Most forests, however, cannot recover on their own.

    世界有数の生息地である この森には ―

  • Many are helped to recover by animals.

    インドの動物種の 1/3が生息する

  • The trees and their inhabitants are interdependent.

    たとえば シシオザル

  • And nowhere is this dependence more apparent

    彼らは多くの種類の 木の実を食べ

  • than in India's Western Ghats.

    ふんと共に無傷で出る種を 撒き散らす

  • This globally important habitat

    しかしサルは基本的に 遠くまで移動しない

  • contains a third of all animal species found in India.

    植物が遠くにも 種を撒くとするなら ―

  • [animals whoop and chirp]

    別の手段が必要だ

  • [narrator] Lion-tailed macaques.

  • They feed on the fruits of many kinds of tree,

    羽を伸ばすと約2mある オオサイチョウは

  • and, in doing so, they distribute the seeds,

    食料探しに遠くまで飛べる

  • which will emerge unscathed with their droppings.

    約40種の果物を食べる 彼らは

  • But few monkeys travel very far.

    種を遠く

  • If plants are to distribute their seeds across great distances,

    西ガーツ山脈全域に運ぶ

  • they need another kind of transport.

    そのため 木にとって オオサイチョウは上客だ

  • Wings.

    イチジクは美味しいが

  • Great hornbills have wings that are almost two meters across,

    栄養価は高くないため

  • and they enable the birds to travel long distances in search of food.

    たくさんの量を 食べる必要がある

  • Hornbills feed on the fruit of 40 or so different kinds of trees,

    疲れてしまう

  • and transport the indigestible seeds they contain

    しかも 競争もある

  • all over the Western Ghats.

    実をつけたイチジクの木には 多くの鳥が集まる

  • So, it's to the trees' advantage to attract the hornbill's attention.

    熾烈な戦いの始まり

  • The figs themselves, although they taste nice,

    オス同士の空中戦を カメラが初めて捉えた

  • are not, in fact, very nutritious,

    戦いの理由は 明らかにされていない

  • so the hornbills have to eat great quantities of them.

    食べ物の奪い合い かもしれないが

  • It can be tiring work.

    それ以上の理由がありそうだ

  • But it's not a free-for-all.

    勝者はここに来るメスに

  • A single fig tree in fruit attracts great numbers of hornbills.

    強さとスキルを 見せつけることができる

  • Competition between them is intense.

    オスは明らかにメスに 取り入ろうとしている

  • This aerial jousting between males has never been filmed before

    オオサイチョウは 相手選びが時に重要だ

  • and its purpose is not really understood.

    なぜなら 一度結ばれた夫婦は

  • It may be that the birds are simply squabbling over food,

    一生離れないからだ

  • but it seems rather more than that.

    鳥同士の戦いに 森も恩恵を受ける

  • [squawking]

    敗れた鳥は遠くまで 食料を探しに行き ―

  • [narrator] The winner  is able to  demonstrate his strength and skill

    種を広く撒き散らすからだ

  • to visiting females.

    森林での植物と動物の関係は

  • The males certainly seem keen to ingratiate themselves.

    いつも穏やかとは限らない

  • It's particularly important for hornbills to get the best pairing

    アフリカ大陸最大の森 ミオンボ森林

  • because, once established, the bond between male and female

    ここで広く植生する 木が名前の由来だ

  • will last a lifetime.

    西はアンゴラから 東はモザンピークまで

  • The forest also benefits from these squabbles,

    1600kmを超え 広く分布する

  • because even a defeated hornbill

    乾季には

  • will spread seeds over wide areas as he searches for his next meal.

    アフリカ中の動物が ミオンボを求めて集まる

  • The relationship between trees and animals in a forest

    象は栄養価の高い草を好むが

  • is not always so harmonious.

    それがなければ

  • This is Africa's largest forest, the Miombo,

    生い茂るミオンボの葉や 枝を食べる

  • named after one of its common trees.

    象だけではない

  • It stretches for over a thousand miles,

    モパネワームは

  • from Angola in the west to Mozambique in the east.

    見ての通り みみずワームではなく 毛虫だ

  • At the height of the dry season,

    同時に大量に卵から孵化する

  • the Miombo attracts animals from all across southern Africa.

    新芽が顔を出し始めると

  • [trumpeting]

    大食い競争開始だ

  • [narrator] Elephants prefer grass  if they can get it. It's very nutritious.

    大食漢の彼らは

  • In its absence,

    わずか6週間で 40倍の大きさに成長する

  • they browse on the abundant leaves and branches of the Miombo.

    総勢100万の大軍が 成長した頃には

  • [elephants huffing]

    森の葉は 食べ尽くされてしまう

  • [narrator] But they're not the only  hungry ones here.

    それでもミオンボは 回復する

  • These mopane worms

    毛虫がいなくなると

  • are not worms, of course, but caterpillars.

    木は再び新芽を吹き出す

  • They hatch simultaneously in huge numbers.

    この新芽を狙うのが象

  • And just as the forest is putting out new leaves,

    毛虫ほど より好みをしない

  • they begin their attack.

    木のすべてを食べる

  • They feed so voraciously

    空腹の象は1日に200kgの 植物を食べられる

  • that in just six weeks they increase their size 40 times.

    このような 一見すると破壊行為でさえ

  • By the time they're fully developed, this million-strong army

    アフリカきっての 絶滅危惧種の存続に

  • will have stripped the entire forest of its foliage.

    貢献している

  • But the Miombo bounces back.

    ハンティングドッグだ

  • With the caterpillars gone,

    彼らは草原でよく見られるが

  • the trees produce a second growth of leaves.

    この様な開けた森こそ 彼らが好む生息地だ

  • This fresh feast then attracts elephants.

    大量に食べ歩く象が森を開き

  • They are less fussy than the caterpillars.

    それが犬の狙う 動物を引き寄せる

  • They will eat every part of the tree.

    ミオンボの森ほど狩りに 適した場所はない

  • And a hungry elephant can munch through 200 kilos of vegetation in a day.

    子育てにも最適だ

  • Yet, even this destruction has its benefits.

    狩りから帰った親犬を

  • It shapes the forest in a way that helps one of Africa's most endangered animals.

    子犬が大興奮で迎える

  • Hunting dogs.

    皆腹ペコだ

  • They're seen most frequently, and most easily, on grasslands.

    生後3ヶ月の子犬は地下に 隠れて暮らす

  • But, in fact, these open forests are their preferred habitat.

    殆どの時間を外で 過ごせる程 自信が付いた

  • [grunts]

    わんぱくなのは どの子犬も同じ

  • [narrator] Browsing elephants  open up a forest,

    遊びを通して ―

  • and that attracts the animals on which the dogs prey.

    社交的な絆を 築いていく

  • [barks]

    成犬になり狩りをする時 仲間の絆が必要になる

  • [dogs yipping]

    狩り そして 避難所として ―

  • [narrator] For the dogs, the Miombo forest is perfect hunting country.

    彼らにとって ミオンボは 昔から常に重要であった

  • And it's also an excellent place in which to bring up pups.

    しかし絶滅の危機に瀕した 今ほど

  • The pups greet the adults returning from a hunt

    重要であったことは かつてない

  • with great excitement.

    彼らが生き残るためには―

  • [squealing]

    他の生物の生存が欠かせない

  • [narrator] Food.

    マダガスカルの森では ―

  • The first three months of the pups' lives are spent sheltering underground.

    不思議な形をした木が目立つ

  • [soft growling]

    バオバブの木だ

  • [narrator] Now, they are confident enough

    この島は8千万年以上 孤島だった

  • to stay out in the open for much of the time.

    この膨大な月日をかけて

  • And then, like all puppies, they have fun.

    動植物は独自の進化を 遂げてきた

  • Playing is important for the youngsters,

    世界でも特に貴重な 森であるのはその為だ

  • for as they do so, they establish the social bonds

    これはサルではなく 遠縁のキツネザル

  • that they will need when they start to hunt together as a team.

    40種類以上の キツネザルがいる

  • -[bird squawks] -[squealing]

    どれもマダガスカルのみに 生息する絶滅危惧種

  • [narrator] The Miombo has always been  important for hunting dogs,

    キツネザルは この森に欠かせない

  • both as a place to find prey and as a refuge.

    彼らがいなくなれば 絶滅する植物ある

  • Never has it been more crucial

    キツネザルを主食とする 動物もいる

  • for the survival of this endangered species than now.

    マダガスカル最大の捕食者

  • But they will only survive if other creatures are here

    現れると緊張が走る

  • to create the kind of habitat they need.

    体長1~1.5mにもなり

  • [elephant lows]

    自然では滅多に見られない

  • [narrator] Madagascar has a forest

    フォッサだ

  • dominated uniquely by one of the oddest of trees.

    1年の大半は単独で 過ごすが

  • Baobabs.

    繁殖期になると独自の 習性を見せる

  • The island has been isolated for over 80 million years.

    サカリを迎えたメスは 出会い専用の木に居を構える

  • During that immensity of time, its animals and plants

    その下には十数頭のオスが 集まる

  • have evolved into forms quite different from any elsewhere.

    彼女には既にお相手がいる

  • This makes them one of the most precious forests on our planet.

    このオスは自分の臭いを 残している

  • This is not a monkey, but a distant relative, a lemur,

    自分が来たことを 伝えるための 名刺だ

  • and there are at least 40 different kinds of lemurs,

    このメッセージに 彼女が気づくのを待つ

  • all unique to Madagascar and all endangered.

    朝まで気づかない かも知れない