Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Spring cleaning has taken a whole new meaning as millions of people stay in to curb the spread of the coronavirus and realize just how dirty everything in their home is.

    コロナウイルスの拡大を食い止めるため、何百万という人が屋内にこもり、家の中の物がいかに汚いか認識しています。そんな中、スプリング・クリーニングは、新たな意味を持ってきています。

  • But with so much misinformation floating around about what works and what doesn't, what can you do?

    効果があること、ないことに関し、間違った情報がたくさんある中、何ができるのでしょうか?

  • I got a little help over Skype from Mikhail Varshavski, better known as Doctor Mike, to get the facts about how to keep our stuff clean.

    ドクター・マイクとしてよく知られる、ミハイル・バーシャフスキ氏に、物をきれいに保つ真の方法について、スカイプでアドバイスをもらいました。

  • Well, the first thing you need to do is when you walk inside from the outdoors, you need to disinfect your body.

    まず初めに必要がなのは、外から室内に入った時、体を消毒することです。

  • It doesn't mean taking a full shower.

    シャワーを浴びるという意味ではありません。

  • It means washing your hands very thoroughly, taking your shoes off, leaving them by the door, because that's the easiest way to bring in those germs from the outside in.

    手を良く洗い、靴を脱いで、ドアの近くに置いておきましょう。こうしないと、外にある細菌は、簡単に室内に持ち込まれてしまいます。

  • We don't want that to happen.

    そんなこと、したくないですよね。

  • How do we fight it?

    どうやって闘うのでしょうか?

  • Washing our hands, and then the things that our hands touch most, especially nowadays, are our cellphones.

    手を洗い、それから、手で一番触る物をきれいにします。特に最近では、携帯電話でしょう。

  • So we need to disinfect these bad boys when we come from the outdoors as well.

    外から帰ってきたら、こういう汚い電話たちも、消毒する必要があります。

  • Because we wash our hands, but we were just touching this, so all the viruses, all the bacteria, is still alive on the cellphone.

    手を洗っても、この電話を触ってしまう。この時、ウイルスやバクテリアは、電話の表面ではまだ生きているんです。

  • In fact, Apple just put out a great release on how to clean your cellphones properly so you don't damage them.

    実はアップルが、携帯電話を壊すことなく、適切にきれいにする方法について、素晴らしい方法を発表しました。

  • Looking at Apple's guidelines for how to clean my iPhone, I'm 100 percent okay doing what I have been doing, but probably should be doing more often, which is using a wipe and just gently wiping the exterior surfaces.

    私の iPhone をどうやってきれいにするのか、アップルのガイドラインを読んでみたところ、私が今までやっていたことで100%大丈夫でした。でも、もっと頻繁にするべきですね。それは、ウェットティッシュを使って、表面を優しく拭き取ることです。

  • Now I just need to know which of these cleaning products to actually use on other things around the house.

    家にある他の物をきれいにするには、これらの洗浄剤のどれを使ったら良いのでしょうか?

  • Well, if you're going to be using any kind of bleach product, it is recommended that you do it in an open-air environment.

    漂白剤は、開放された空間での使用をおすすめします。

  • So either you open up a window or you do it in a well ventilated room, because the bleach can aerosolize and irritate your eyes.

    窓を開けるか、よく換気された部屋で使ってください。漂白剤はエアロゾル化され、目を刺激する可能性があるからです。

  • There are products that can disinfect without bleach.

    漂白剤なしで消毒できる商品もあります。

  • That being said, there is no miracle product that's better than the other.

    ただ、他よりも良い、奇跡的な商品というのはありません。

  • Read the labels very carefully.

    ラベルをよく注意して読んでください。

  • They'll tell you which one is a truly disinfecting product.

    そうすると、本当に消毒できるのはどれか、分かります。

  • In fact, if you look on some of the products you'll see that coronavirus is on the list of things that these disinfectants treat because this novel coronavirus is not the first coronavirus we've seen.

    実は商品の中には、含まれる消毒薬で、コロナウイルスに対応できるものもあります。今回の新型コロナウイルス以前にも、コロナウイルスは存在していましたからね。

  • Coronavirus is simply a strain of viruses that cause all sorts of respiratory conditions.

    コロナウイルスとは単に、様々な呼吸器疾患を引き起こす、一連のウイルスです。

  • I've never noticed this on products before, so I went looking at some of the disinfecting products that I have around my house.

    これが、商品ラベルに記載されているのには初めて気づきました。そこで私は、家にある他の消毒剤もチェックしてみました。

  • And these handy wipes explicitly say "the human coronavirus."

    この便利なウェットティッシュには、はっきりと「ヒトコロナウイルス」と記載されています。

  • I've also been using these wipes on a lot of other surfaces around my house like doorknobs, light switches, faucets, remote controls.

    このウェットティッシュ、私は、家の中でたくさんの表面に使っています。ドアノブや電気のスイッチ、蛇口、リモコンなどです。

  • There's been a couple of research articles that came out testing how long this virus survives in different temperatures, humidities, on different surfaces, even in the air.

    このウイルスが、異なる温度、湿度、表面、そして空気中において、どれくらい感染力を維持するのか、テストをした研究がいくつかあります。

  • And copper seems to be one of those surfaces that the virus lives a very short amount of time on when you compare it to something like plastic or steel.

    プラスチックやスチールと比べて、ウイルスの残存期間が最も短いのは、銅であるようです。

  • Why is that problematic?

    どうしてこれが問題なのでしょうか?

  • Well, the majority of our household products, our mice, our keyboards, they're made of plastic.

    マウスやキーボードなど、家にある物の大半は、プラスチックでできています。

  • So it's easy, that if your hands are dirty, to have it live for a long period of time on these products.

    手が汚ければ、こういった物において、ウイルスは簡単に生き延びることができるのです。

  • So my wipes are going to be a permanent addition to my work-from-home setup.

    在宅勤務において、ウェットティッシュは必需品になりますね。

  • Also because my "coworkers" like to walk on my keyboard and interact with me at my dining table slash desk.

    私の「同僚」も、キーボードの上を歩いて、ダイニングテーブル兼仕事用デスクで、私とじゃれ合おうとします。

  • At least I don't have to worry about taking these two out for a walk and bringing the coronavirus back in.

    少なくとも、この 2 匹を散歩に連れて行って、コロナウイルスを持ち帰る心配はしなくて良いですね。

  • There's been a lot of talk about pets being carriers of this virus.

    ペットがコロナウイルスを運ぶことについては、様々な議論がなされています。

  • While we haven't seen evidence of them truly being sickened by this virus and then getting their owners sick, what we have seen is pets acting like a surface contaminant.

    ペットがコロナウイルスにかかって体調を崩し、それが飼い主に移ってしまうという証拠は出ていません。ただ、ペットが表面汚染物のようになってしまうことは分かっています。

  • So if your walking outside and someone asks to pet your dog, respectfully ask them to practice proper social distancing so that they don't leave the virus on your dog's hair....

    外を歩いていて、ペットに触らせて、と誰かに頼まれたら、「犬の毛にウイルスが付かないよう、ソーシャルディスタンスをきちんと実行しましょう」と丁寧にお願いしましょう。

  • ...so that when you come in and start petting it now the virus is on your hands.

    ―そうしないと、家に帰ってペットをなでた時、今度はあなたの手にウイルスが付きますからね。

  • That's a strong recommendation.

    これは、強くおすすめします。

  • Also, very simple, when you're coming in from the outdoors, wipe your dogs' or cats' paws so that they don't bring the virus indoors.

    それから、とても単純なことですが、外から帰宅したら、犬や猫の足を洗い、ウイルスを室内に持ち込まないようにしましょう。

  • The virus does live a much shorter time on surfaces in the environment where there's sun because the sun is nature's disinfectant with its UV rays.

    太陽の当たる環境の表面においては、ウイルスの残存時間はぐっと短くなります。太陽光には紫外線が含まれるため、天然の消毒剤として機能するのです。

  • But that being said, there's still a possibility that someone could have sneezed, your dog or cat could have stepped on that and then they bring it inside the house.

    でも、誰かがくしゃみをして、それをあなたの犬や猫が踏み、家の中にウイルスを持ち込む可能性もあります。

  • So practice proper social distancing.

    ソーシャルディスタンスを適切に実行しましょう。

  • Clean them just like you're cleaning yourself, and you'll be able to be safe.

    自分を洗う時のようにペットも洗えば、安全です。

Spring cleaning has taken a whole new meaning as millions of people stay in to curb the spread of the coronavirus and realize just how dirty everything in their home is.

コロナウイルスの拡大を食い止めるため、何百万という人が屋内にこもり、家の中の物がいかに汚いか認識しています。そんな中、スプリング・クリーニングは、新たな意味を持ってきています。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます