Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Bug and Apple's face time app lets users listen in on someone's phone without even the person knowing .

    アップルのフェイスタイムアプリのバグによって、ユーザーが他の誰かの携帯電話の会話をその人に知られずに聞くことができてしまいます。

  • It's not looking good.

    ちょっといただけないよね。

  • Well, you know, Apple, they've been pointing fingers for a while.

    そういやアップルって前から指摘してたよね。

  • A lot of privacy talk.

    プライバシー云々の話をたくさん。

  • Recent tweet from Tim Cook, you know, talking about privacy.

    最近のティム・クックのプライバシーに関するツイートがこれ。

  • And then the other thing happens.

    そしてまた別の事件が起きたと。

  • The face time bug, the bug of all bugs.

    フェイスタイムのバグ、バグの中のバグだよね。

  • I mean, there's bugs that happened with smartphones software, but this one has gotten people's attention because of the type of invasion of privacy that takes place.

    スマホのソフトで起きたバグはこれまでにもあるけど、これはプライバシーの侵害に関わるタイプのものだから注目されたんだよね。

  • Someone can call you up via FaceTime and without you picking up the call, they can hear what you're saying in advance of you ever accepting the call.

    誰かが FaceTime で電話をかけてきて、こっちが電話に出なくても、何を話しているかを聞くことができるっていう。

  • But also can view also convert you.

    それに覗くこともできる。覗くこともできるんだよね。

  • If the person hits the power switch during the call to shut down the phone screen, then that enables the camera.

    通話中に相手が電源スイッチを押して電話画面をシャットダウンすれば、それによってカメラが使えるようになる。

  • What a weird bug.

    なんとも変なバグなんだ。

  • How many people's lives have already been ruined when they're getting a call from someone, and then you just sit there, listen for reason to change your relationship status to single significant other like Aw geez, maybe the boss at work.

    これまでにどれだけの人の人生がめちゃめちゃにされたか、って話だよね。誰かから電話かかってきて、こっちは座ったままステータスをシングルに変えるための理由を聞かされるっていう感じ。この他にもヤバいのは「あーマジかよ」とか言っちゃってかけてきたのが職場の上司だったりして。

  • Apple has turned off the group face time server group face time is shut down until they can fix the software.

    アップルはグループフェイスタイムサーバーをオフにしたんだよね。グループフェイスタイムは彼らがソフトウェアを修正するまで、シャットダウンされてるから。

  • They're just turning it off completely.

    完全に使えなくしてるんだけど、

  • The interesting thing with this story is that Apple was alerted of this in advance of the whole news breaking.

    この話で面白いのは、アップルはこのニュースが表沙汰になる前にあらかじめ警告を受けていたんだよね。

  • There were smaller stories that kept coming up.

    ちょっとしたエピソードがどんどん出てきてるよね。

  • Was this mist?

    見過ごされたってことかな?

  • There's no feedback.

    フィードバックもないし。

  • Now that doesn't really surprise me.

    まあ、驚きはしないけどね。

  • So the reason that this is interesting specifically is because it is Apple.

    特にこの話で面白いのはアップルだってこと。

  • Obviously, Apple already garnering so much attention in space, they've gone out of their way to kind of accused other manufacturers of not being careful enough with people's data.

    明らかにアップルはこの分野では注目を浴びているから、自分たちでも他のメーカーがユーザーのデータ取り扱いに慎重さが欠けるって批判してるんだよね。

  • Our customers trust means everything to us, and we spent decades working to earn that trust.

    お客様の信頼が我々にとっては全てですし、何十年にも渡ってその信頼を勝ち取ってきました。

  • And anytime you point fingers, you leave yourself open tomb or extreme criticism when the finger swings back around the points of view.

    でもそうやって他を批判する度に、ブーメランで自分のところに帰ってきたときにその批判の声は何倍にもなってしまうよね。

  • From my perspective, anytime you have like a big story like this, you can't help but have it impact your perception of the product.

    ボクの考えでは、こんな感じの大きなニュースが出てくるたびに商品に対するイメージの影響は計り知れないと思わずにはいられないよ。

  • This exact type of flaw could instill fear in people around face time as a product.

    こんな感じの欠陥が明るみに出ると、フェイスタイムという商品に対して恐怖感が出てきちゃうからさ。

  • So am I gonna second guess popping open face time?

    つまり、フェイスタイムを使おうと開くとちょっと身構えちゃう?

  • Absolutely.

    その通りだよね。

  • I think other users will as well.

    他のユーザーもそうだと思うよ。

  • You look at the billboard.

    街の看板なんかを見ればさ

  • I mean, what happens on your iPhone stays on your iPhone?

    iPhoneでやったことはiPhoneの中だけのこと、とか言う標語があるじゃん?

  • That was That was Apple's play at C.E s.

    顧客努力の面でアップルはこんな感じの態度だったわけで、

  • They leaned into the idea that this was where they were better.

    この点においては自分たちの方が優れているって思いこんでいたんだよね。

  • I don't think it's anything nefarious.

    別に今回の件は何か裏があるわけじゃなくて

  • I don't think you know.

    何ていうかその

  • It was part of a master plan to get access to phones without people knowing.

    人に知られずに携帯電話にアクセスしようとする陰謀の一部だったとも思わないし、

  • My intuition is that it's a mistake and mistakes happen.

    ボクの直感としてはこれは単なるミスで、ミスって言うのは起こり得るものだから。

  • Toe all big Cos there have been breaches.

    大企業であったとしてもね。

  • Google had a breach recently through Google.

    グーグルだって最近情報漏れがあったし、

  • Plus, they're just shutting the whole thing down as a consequence.

    その結果グーグルプラスを完全にシャットダウンさせたよね。

  • So anyone could be impacted by this.

    だから、これによって誰でも影響を被る可能性はあるわけだけど、

  • And it's a consequence of us sharing Maura and being connected more than we ever have before.

    これは今まで以上にどんどんシェアしていって、つながりあっていくことの結果なわけだよね。

  • It's not an excuse for it by any means.

    それが言い訳になることは全く無いよ、

  • It's terrible.

    ひどい事件だけど。

  • We're going to see more of this.

    これからもこの手の事件はもっと出てくると思うよ。

  • I really believe it.

    本当にそう思う。

  • We're gonna Seymour Maur this weird stuff going down.

    もっとたくさんの変な事件を目にすると思う。

  • You know, when people started cover the Webcams on their laptops, you see, like the webcam cover, we might see a future in which some of these devices might have hardware shut offs to make us feel comfortable that we actually have privacy.

    だってさ、ラップトップパソコンについてるウェブカメラにカバーをしたり、ほらこんな感じのヤツだけど、将来的にはデバイス自体にハードウェアのシャットオフ機能とかが付いて、場合によってはプライバシー保護対策をすることでユーザーも安心するなんてことになるかも知れないよね。

  • In certain moments, Google assistant in the background

    バックグラウンドにグーグルアシスタントとか

  • You got the Alexis in the background.

    アレクシスとかが稼働してるからさ

  • Look at Google.

    グーグルを見ればわかるけど

  • Just came up on the phone when I said it like this, what I'm talking about.

    まさにこれが反映された携帯電話を開発したじゃん、そういう事だよ。

  • And then you got the cameras always looking at you.

    それにカメラもこちらを見てるわけだからさ。

  • Could we see a future in which hardware devices actually have physical shutdowns to instill confidence in users that they can have a private moment?

    だから、将来的にはハードウェアデバイスをシャットダウンして、ユーザーにとって必要な時にプライバシーの確保につながるような感じになるのかなって話で。

  • At certain times, I know some people on Twitter were getting bombarded with unknown calls, and those people didn't even need to be picked up to be granted access to your to your life to the point where they have to turn off their phones.

    だってツイッター上でたくさんの人が見知らぬ人から着信があったって報告してるけど、こういう人たちって別に何かの被害に遭ってアクセスされているわけじゃないからね。それがひどくなって電話の電源を切る羽目になっていると。

  • You could be anywhere

    どこに居ても関係ないし

  • You could be doing anything.

    何をしてても関係ない。

  • Who knows what a guy like you gets up to?

    お前みたいな人が何をしてるかなんて分かんないからね?

  • Uh, you don't want to know exactly.

    いやー、知らない方がいいと思うよ。 その通り。

  • So that's the main thing.

    これが一番のポイントで。

  • That's the lesson learned.

    今回の件で学んだことだよね。

  • That's the moral of story today.

    今日の教訓ということで。

Bug and Apple's face time app lets users listen in on someone's phone without even the person knowing .

アップルのフェイスタイムアプリのバグによって、ユーザーが他の誰かの携帯電話の会話をその人に知られずに聞くことができてしまいます。

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます